Working languages: Japanese to French English to French Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Florian Stauber Jp > Fr Osaka, Japan Local time: 14:13 JST (GMT+9)
Native in: French | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Internet, e-Commerce | | Media / Multimedia | Law: Contract(s) |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Computers: Software |
More Less | | PRO-level points: 8, Questions answered: 2 | | Visa | Sample translations submitted: 4 Japanese to French: Excerpt of video game software (in-game script) General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - Japanese おっ、いたいた!
《PLAYER》!デュエルしようぜ!
おい、《C001_3》!$R一日(いちにち)に$R何回(なんかい)
デュエルすれば、$R気(き)が$R済(す)むんだ!?
へへっ、デュエルって$R最高(さいこう)に$R楽(たの)しいじゃん!
それに、《C006_3》はプロだから$R平気(へいき)じゃないのか?
プロは、$R練習(れんしゅう)$R以外(いがい)で
そんなに$R何回(なんかい)もデュエルはしない!
$R第一(だいいち)、$R限度(げんど)を$R考(かんが)えたらどうだ!?
かたい$R事(こと)$R言(い)うなよ~
さ、やろうぜ《PLAYER》!
フン!$R仕方(しかた)ない…
だが、デュエルは$R手(て)を$R抜(ぬ)かないからな! | Translation - French Te voilà donc, 《PLAYER》! Faisons un Duel!
Hé 《C001_3》! Combien de Duels te faut-il pour être content?
Héhé... Mais on s'amuse bien, non?
Et puis t'es un pro après tout!
Mais les pros ne se battent pas autant en dehors des entraînements!
Il y a des limites, enfin!
Ne sois pas si borné!
Allez, battons-nous 《PLAYER》!
Pfff... T'es vraiment impossible, toi...
Mais bon, s'il faut le faire alors j'y vais! | Japanese to French: Excerpt of video game software (instruction manual) General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - Japanese ゲーム中に必殺技を出すか、攻撃をヒットさせるごとに、画面下のゲージにパワーがたまってゆき、満タンになると、ゲージの横の緑色のポイントが1つ点灯します。ポイントは最大3つまで点灯し、このポイントの数だけ超必殺技が使えます。また、[1][2][A]同時押しを行うと、ポイントを1つ消費してキャラクターが一定期間パワーMAX状態になり、この時さらにポイントが1つ以上あれば、「パワーMAX超必殺技」が使用可能です。 | Translation - French À chaque fois que vous frappez l'adversaire ou exécutez des coups spéciaux, la barre d'énergie située au bas de l'écran se remplit. Lorsqu'elle est pleine, un point vert s'ajoute à côté de la barre. Le maximum que vous pouvez cumuler est de 3. Chaque point vous permet d'exécuter une technique spéciale (furie). Par ailleurs, lorsque vous appuyez simultanément sur [1], [2] et [A], le personnage passe temporairement en phase MAX au prix d'un point vert. Si à ce moment-là vous avez d'autres points en réserve, vous pouvez les utiliser pour réaliser les techniques spéciales MAX (super furies). | English to French: Excerpt of video game software (strategy book) General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - English [4] Departure Lounge
Whether you’ve arrived from McCarran, or are heading here from The Strip, there’s a few Slot Machines to try, some Vending Machines to abuse, a water fountain, and a couple of armed Troopers at the (east) exit. NCR only beyond this point! You must have a Reputation that is “Liked” or higher for the Troopers to let you through. Otherwise, prepare for a fight!
Or, you can wait until the shift change at 6PM, and Sneak through to board the Monorail. Or, dress as an NCR Trooper, and hope you’re not spotted. Either can get you to and from The Strip (without being stopped by Securitrons at The Strip North Gate [2.13], at the risk of being discovered. | Translation - French [4] Halle des départs
Que vous débarquiez de McCarran ou que vous quittiez le Strip, vous y trouverez des machines à sous, des distributeurs (à vandaliser), un distributeur d’eau ainsi que quelques unités RNC à la sortie (est). Attention : seule la RNC est autorisée à franchir ce point. Vous devez avoir une réputation de niveau « apprécié » au minimum, pour que les soldats vous laissent passer. Sinon, préparez-vous à vous battre.
Ou alors, vous pouvez guetter le moment où l’autre équipe prend la relève à 18 heures, et vous faufiler dans le monorail. Ou vous pouvez également vous habiller en soldat RNC et prier pour que vous ne soyez pas repéré. L’une ou l’autre de ces alternatives vous conduira de ou vers le Strip (sans être arrêté par les Sécuritrons à la porte nord du Strip) [2.13], avec le risque d’être découvert. | English to French: Excerpt of video game software (sales sheet) General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - English GAME FEATURES:
• CHOOSE YOUR CHARACTER AND PARTNER UP TO INVESTIGATE THE MYSTERY OF THE SWAMP STEW!
• PLAY AS ANY OF THE ****** CHARACTERS ANYWHERE IN THE GAME WITH DROP-IN/DROP-OUT CO-OPERATIVE GAMEPLAY
• FUN NEW GIZMOS AND ITEMS AND ALL-NEW WAYS TO SOLVE CASES! USE YOUR WII REMOTE OR Nintendo DS STYLUS TO PIECE TOGETHER CLUES, PUZZLES, AND SECRET MESSAGES!
• MORE CUSTOMIZATION WITH COOL NEW ACCESSORIES AND CLOTHING
• COLLECT ****** SNACKS TO BUY EVEN MORE STUFF!
MARKETING HIGHLIGHTS:
• GAME TRAILER ON WARNER HOME VIDEO KIDS & FAMILY DVDS, INCLUDING ******
• TARGETED PRINT ADS IN POPULAR KIDS MAGAZINES AND COMIC BOOKS
• HEAVY ONLINE ADS ON TOP KIDS GAMING AND ENTERTAINMENT WEBSITES
• PRODUCT DEDICATED WEBSITE AT ******.COM
• INTEGRATED ONLINE PRESENCE ON ******.COM, KIDSWB.COM,
• MULTIPLE THIRD PARTY PROMOTIONS WITH ******! LICENSEES, INCLUDING REBATE OFFER INSIDE PRESSMAN TOY’S ****** PUZZLES AND BOARD GAMES
LAUNCH DATE: SEPTEMBER 14, 2010
PLATFORMS: WII/DS/PS2
GENRE: ACTION/ADVENTURE
Rating:
PLAYERS: WII/PS2: 2 PLAYERS (CO-OP) DS: 1 PLAYER
| Translation - French CARACTÉRISTIQUES DU JEU :
• CHOISISSEZ VOTRE PERSONNAGE ET FAITES ÉQUIPE AVEC UN(E) AMI(E) POUR ENQUÊTER SUR L'ÉNIGME DU SOMBRE MARAIS !
• GRACE AU MODE COOPÉRATIF, VOUS POUVEZ REJOINDRE OU ABANDONNER UNE PARTIE A TOUT MOMENT EN INCARNANT N’IMPORTE QUEL PERSONNAGE DE ****** .
• DE NOUVEAUX GADGETS AMUSANTS ET DE NOUVELLES FAÇONS DE RESOUDRE LES ÉNIGMES ! SERVEZ-VOUS DE VOTRE TÉLÉCOMMANDE WII OU BIEN DE VOTRE STYLET NINTENDO DS POUR ASSOCIER DES INDICES, ASSEMBLER DES PUZZLES ET AUTRES MESSAGES SECRETS !
• UNE PERSONNALISATION PLUS POUSSÉE AVEC DES TENUES ET DES ACCESSOIRES INÉDITS !
• RAMASSEZ UN MAXIMUM DE ****** POUR UN MAXIMUM D’ACHATS !
DÉTAILS MARKETING :
• BANDE-ANNONCE DU JEU DISPONIBLE DANS LES DVD WARNER HOME VIDEO KIDS & FAMILY, ****** !
• PUBLICITÉS CIBLÉES DANS LES MAGAZINES ET BANDES DESSINÉES DESTINÉS AUX ENFANTS.
• PUBLICITÉ MASSIVE SUR LES SITES WEB CONSACRÉS AUX JEUX VIDÉO ET DIVERTISSEMENTS POUR ENFANTS.
• SITE WEB DÉDIÉ AU PRODUIT, À L’ADRESSE ******.COM.
• INTÉGRATION DANS LES SITES WEB ******.COM ET KIDSWB.COM.
• DE NOMBREUX PARTENARIATS PROMOTIONNELS TIERS AVEC DES TITULAIRES DE LA LICENCE ****** !, TELS QUE L’OFFRE DE RÉDUCTION INCLUSE DANS LES JEUX DE SOCIÉTÉ ET PUZZLES ****** ! ÉDITÉS PAR PRESSMAN TOY.
DATE DE SORTIE : 14 SEPTEMBRE 2010
PLATEFORMES : WII/DS/PS2
GENRE : ACTION-AVENTURE
Classement :
JOUEUR(S) : WII/PS2 : 2 JOUEURS EN COOPÉRATION DS : 1 JOUEUR
| More Less | | Master's degree - University of Geneva, Japanese Studies & Computational Linguistics | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Dec 2009. | | N/A | Japanese to French (Switzerland: UNIGE - MESLO) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://jp.linkedin.com/in/florianstaeuber | | English (PDF), Japanese (PDF), French (PDF) | | Florian Stauber endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Having majored in Japanese studies (M.A.), I have always wanted to work in Japan in order to benefit from my language ability. I first went to Tokyo for a 1-year student exchange, and after graduating, I traveled back to this country for a real work experience. I have worked for 6 years, first as a French teacher, then as a business coordinator for a video game company, and now as both technical (employed) and video game translator (freelance). No need to mention I love video games, which I have been soaked into since 1982. |
| Keywords: japanese, japonais, français, 和仏, 日仏翻訳, ゲームソフト, 日本, jeux vidéo, video games, software, PS3, PSP, Xbox, 360, DS, 3DS, localization, contracts, legal, business, trade, commerce, contrats
Profile last updated Nov 28, 2011 |