ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Nov '10

Working languages:
English to French
Turkish to French

Availability today:
Available

April 2014
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Marion Feildel
Utmost attention to detail

Bodrum, Turkey
Local time: 00:25 EEST (GMT+3)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive entries

User message
quality-focused and perfectionist
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopTourism & Travel
Human ResourcesGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Ships, Sailing, MaritimeEngineering (general)
ArchaeologyPoetry & Literature
Architecture

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 6,363
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1497, Questions answered: 1057, Questions asked: 14
Project History 3 projects entered

Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to French: Contrat de distribution
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
1.1. The obligations of each party under this Agreement shall be suspended during the period and to the extent that that party is prevented or materially hindered from complying with them by any cause beyond its reasonable control including shortages of labour or raw materials, strikes, lock-outs, labour disputes, act of God, war, riot, civil commotion, malicious damage, compliance with any law or governmental order, rule, regulation or direction, accident, fire flood or storm.

1.2. In the event of either party being so hindered or prevented, the party concerned shall give notice of suspension as soon as reasonably possible to the other party stating the date and extent of the suspension and its cause and the omission to give such notice shall forfeit the rights of that party to claim suspension. Any party whose obligations have been suspended shall resume the performance of those obligations as soon as reasonably possible after the removal of the cause and shall so notify the other party. In the event that the cause continues for more than 6 months either party may terminate this Agreement on 30 days’ notice.
Translation - French
1.1. Les obligations de chaque partie aux termes du présent Contrat seront suspendues pendant la période et dans la mesure où cette partie est sérieusement empêchée de les remplir pour des raisons qui échappent raisonnablement à son contrôle, y compris manque de main d’œuvre ou de matières premières, grèves, lock-out, conflits syndicaux, catastrophe naturelle, guerre, bagarre, soulèvement, vandalisme, conformité à toute loi ou ordre, règlement, régulation ou directive gouvernementale, accident, incendie, inondation ou tempête.

1.2. Au cas où l’une des parties se trouve ainsi empêchée ou entravée, la partie concernée devra avertir l’autre partie de la suspension dès qu’il sera raisonnablement possible de le faire en indiquant la date et l’ampleur de la suspension ainsi que sa cause, et l’omission d’une telle notification fera perdre à cette partie le droit de revendiquer la suspension. Toute partie dont les obligations ont été suspendues devra reprendre l’exécution de ses obligations dès qu’il sera raisonnablement possible de le faire après suppression de la cause et devra notifier l’autre partie. Dans le cas où la cause se prolonge pendant plus de 6 mois, l’une ou l’autre partie peut résilier le présent contrat avec un préavis de 30 jours.
Turkish to French: La ville de Dolichè sous l’empire romain
General field: Other
Detailed field: Archaeology
Source text - Turkish
Kommagene Krallığı’ nın çok uzun sürmeyen hakimiyeti ardından, M.Ö 30’ da Doliche ve Zeugma kentleri Romalıların eline geçer. Doğu ile Roma İmparatorluğu arasındaki bağlantıyı sağlayan önemli
ticaret yolu kenarında kurulmuş olan Doliche için bu dönem kalkınma dönemi anlamına gelmektedir. Roma’nın Parthlar ve Sasaniler’e karşı yürüttüğü bir çok savaş nedeni ile, imparatorluğun diğer bölgelerinden doğuya yönelen Roma askerleri de sıkca bu yolu izlemek zorundaydı. Bu durum, birçok askerin, Latincede Jupiter Dolichenus olarak adlandırdıkları Dolicheli tanrıyı ve onun kültünü imparatorluğun heryerinde tanıtmalarını sağlamıştır.

İngiltere, Almanya, İtalya, İspanya ve Don Nehri kıyısındaki bir çok ülkede tapınağı bugüne dek koruna gelmiş olan Doliche tanrısı, M.S. 200 civarlarında Jupiter Dolichenus adıyla antik dünyanın en önemli tanrıları arasında yer almaktaydı. Doliche kenti ve özellikle Dülük Baba Tepesi’ndeki kutsal alan, Jupiter Dolichenus’un ününden faydalanmaktaydı. Bugün gezilebilir durumdaki Antik Çağ mezarlığında bulunan ve sayısı 100’den fazla mezar’da kentin o dönemindeki refahını göstermektedir. Bir çok savaşın ardından Romalıları’ı yenen Pers Kralı I Šāpūr’un, M.S. 253 yılında batıya düzenlediği sefer sırasında Doliche ve Dülük Baba Tepesi’ndeki Jupiter Dolichenus Kutsal Alanı’nı tahrip etmesiyle, kentin refah ve yükseliş evresi sona erer
Translation - French
Après la courte souveraineté du royaume de Commagène, les villes de Dolichè et de Zeugma passent sous le contrôle des Romains en 30 av. J.-C. Commence une époque de prospérité pour Dolichè car la ville se trouve sur l’une des importantes voies commerciales qui relient l’empire romain à l’Asie. Avec les multiples guerres menées par Rome contre les Parthes et les Sassanides, cette voie devient un passage obligé pour les soldats romains venant d’autres provinces de l’empire quand ils marchent vers l’Asie. Ce sont les soldats qui vont diffuser à travers l’empire le culte du dieu Dolichè, appelé en latin Jupiter Dolichénus.

Le dieu Dolichè - dont on peut voir encore des sanctuaires en Angleterre, en Italie, en Espagne et dans plusieurs pays des rives du Don - prend place parmi les divinités majeures du monde antique sous le nom de Jupiter Dolichénus. La ville de Dolichè et surtout le sanctuaire sur la colline de Duluk Baba ont bénéficié de sa renommée. La prospérité de la ville à cette époque est attestée par la centaine de tombes qui se trouvent dans la nécropole antique, encore visible aujourd’hui. Cette période florissante prend fin avec le roi perse Shapur 1er, connu pour ses victorieuses campagnes contre l’armée romaine, qui ravage la ville et le sanctuaire de Jupiter Dolichénus sur la colline de Duluk Baba au cours d’une campagne vers l’ouest en 253 apr. J.-C.
English to French: Lawmaking Treaties - Traités normatifs
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
Moreover, those parts of the United Nations Charter which are not concerned with constitutional questions concerning competence of organs, and the like, have the same character. Such treaties are in principle binding only on parties, but the number of parties, the explicit acceptance of rules of law, and, in some cases, the declaratory nature of the provisions produce a strong law-creating effect at least as great as the general practice considered sufficient to support a customary rule. By their conduct nonparties may accept the provisions of a multilateral convention as representing general international
law: this has been the case with Hague Convention IV of 1907 and the rules annexed relating to land warfare. Even an unratified treaty may be regarded as evidence of generally accepted rules, at least in the short run.
Translation - French
De plus, les sections de la Charte des Nations Unies ne concernant pas les questions constitutionnelles relatives à la compétence des organes, et autres questions similaires, sont de même nature. En principe, ces traités sont contraignants seulement pour les Parties mais le nombre de Parties, l’acceptation explicite des règles de droit et, dans certains cas, le caractère déclaratif des dispositions produisent un puissant effet créateur de loi, d’une force au moins égale à la pratique généralement considérée comme suffisante pour appuyer une règle coutumière. Des États non Parties peuvent par leur conduite accepter les dispositions d’une convention multilatérale en tant qu’elle représente le droit international général : tel a été le cas avec la Convention de La Haye de 1907 et les règlements annexés concernant la guerre terrestre. Même un traité non ratifié peut être considéré comme preuve de règles généralement acceptées, ne serait-ce qu’à court terme.

Glossaries marion.f
Translation education Bachelor's degree - University of Paris X (ENGLISH literature)
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2005. Became a member: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, WORDFAST, WORDFAST, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Marion Feildel endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
ENGLISH > FRENCH


AfDB Press Releases etc. 3,500 words
Health and Safety 2,995 words
Hotel descriptions (Switzerland) 5,700
Various EITI documents (dec-jan ) 25,000
AfDB Blog Sahel 1,561
EITI Job descriptions 1,157
EITI Draft minutes 1,174
Hotel guest directory 1,916
Regional integration in Africa 1,828
Real estate contract 1,249
EITI Committee Paper 1,984
Selection of hotels in Switzerland 5,700
EITI Budget proposal 1,603
EITI Circular 2,680
Mama Cash 1,561
Report of WASH-JN meeting 3,000
Education in Emergencies 9,900
Global Sanitation Fund survey 1,879
Health in Europe 2,989
EITI Committee reports 5,974
Yacht broker website 1,699
Concept note - Humanitarian Response for Syrian Refugees (TWB) 1,500
Empowering Haitians living in poverty (TWB) 1,146
Selection of hotels in Switzerland(1) 10,000
Management training for Translators Without Borders (TWB) 1,950
Website of a yacht charter company 25,743
Archaeological research project 3,332
ETA for ETICS system 3,000
Hotel webpage 1,064
Tourism brochure 2,500
Hotel website 1,900
Hotel website/ Finland 10,481
Hotel website 11,000
Hospital website 19,000
Employment contract 1,525
Distribution contract 3,395
Book : "The Hittites" (140 pages)

TURKISH > FRENCH

Yem katkı hk. tebliğ / Feed additives 1,967 words
DYO ürünleri / Dyo products Power Point 2,884
Sözleşme / Contract 2,700
Thermobox website 10,000
Mahkeme kararı / Divorce Judgement 1,910
Isı yalıtım sistemleri / Thermal insulation systems 6,315
42 boya teknik bilgileri / Product info for paints 12,738
Editing of technical documents 26,757
Avrupa Residence Suites website 2,456
Katı atık - Fizibilite raporu / Waste treatment 12,980
İş sözleşmesi / Employment contract 2,154
Hukuki karar / Judgment 2,405
Temyiz dilekçesi / Petition of appeal 19,840
President/Citadel Hotel special offers 900
Holiday Inn Istanbul City web site 3,000
Evsel atik / Waste management 9,103
Atiksu ve katı atık yönetimi / Waste management 14,300
Bulaşık makinası kullanma kılavuzu / Dishwasher manual 4,000
Seramik katalog 4,000
Yıllık gelir vergisi beyannamesi 1,264
Tanıtım broşürü - Bodrum 4,900
Arkeoloji - Gaziantep 1,970
BW The President Hotel Istanbul, BW Citadel Hotel, Ararat Hotel 7,225
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1517
PRO-level pts: 1497


Top languages (PRO)
English to French1423
French to English39
French to Turkish15
Turkish to French4
English4
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other431
Tech/Engineering330
Bus/Financial178
Law/Patents170
Marketing101
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters113
Law: Contract(s)103
Law (general)84
Business/Commerce (general)78
Construction / Civil Engineering75
Textiles / Clothing / Fashion61
Management40
Pts in 70 more flds >

See all points earned >
Keywords: English to French translator, English-French freelance translator, French native freelancer, traducteur français, traducteur anglais-français, traduction anglais-français, traducteur du turc au français, traducteur turc français, Türkçe Fransızca serbest çevirmen, Ingilizce Fransızca serbest çevirmen. Tourism, Hotel websites, Hotel brochures, Ships, Sailing, Maritime, Yacht charter, Law, Contracts, Retail, International Org/Dev/Coop, Human Resources, Materials, Architecture, Social Sciences, Art, Literature, Travel in Turkey.


Profile last updated
Apr 12



More translators and interpreters: English to French - Turkish to French   More language pairs