ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Nov '10

Working languages:
English to French
Turkish to French

Availability today:
Available

December 2014
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Marion Feildel
Le sens, c'est l'essence !

Bodrum, Turkey
Local time: 16:29 EET (GMT+2)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive entries

User message
quality-focused and perfectionist
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopTourism & Travel
Human ResourcesGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Ships, Sailing, MaritimeEngineering (general)
ArchaeologyPoetry & Literature
Architecture

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 6,363
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1653, Questions answered: 1138, Questions asked: 16
Project History 3 projects entered

Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to French: CEDAW Chair interview
General field: Social Sciences
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
Q: Is the CEDAW Convention the right instrument for advancing gender equality?

A: I’m sure that CEDAW and other legal instruments have transformed the lives of millions of women. I’m sure of that because I often evaluate the reality of the results on the ground. Thanks to State Parties, thanks to NGOs and thanks to the UN system, now the question is not about having new instruments. We have the legal framework; now we have just to implement it. We have to counteract the fragmentation of international law. It is time for action and it’s very urgent.

Women’s rights today are probably more important than ever. If countries were to implement all aspects of the Convention, we could have a very big jump in terms of democracy, well-being and peace. We don’t have to look for another Convention today. We have to implement what we have.

When we speak about violence, we have to say that the basis that the foundation of the violence against women is discrimination. Discrimination is the root of all violence. That’s why we have to reinforce visibility of the Convention as the framework to address violence against women.

Q: CEDAW is touted by many academics and feminists and actors in the international community as the women’s bill of rights. At the same time, many people don’t know about it. How can we increase visibility?

A: The CEDAW Committee does not have sufficient visibility. And it’s one of the first questions that we raise when we welcome a State Party. I think that more and more civil society is very aware of our Convention. At the same time, we have to do more with State Parties.

We could be more forceful on the question of national development policies or international aid policies. I know this matter perfectly because as a Member of Parliament, I am in charge of such policies. I think that we can ask State Parties to integrate, in a more visible manner, women’s rights as a priority in their development policies. Women’s rights are a priority for sustainable development. UN Secretary-General Ban Ki-moon is very committed but I think that the UN system has to bring this message very strongly, everywhere. If not, we risk regression.

I hope strongly that next year with all of these important events – Beijing+20 but also the post-2015 development agenda – we’ll have the opportunity to reiterate that the CEDAW Convention is the only legal Convention to protect and promote women’s rights.

Q: How does the work of the CEDAW Committee intersect with the Beijing Declaration and Platform for Action?

A: [The Beijing Platform] is for us – as for everybody in the world – a very fundamental platform and both human rights and development policies have to be founded on this basis. For women, Beijing+20 raised strong hopes and we have to transform this hope into reality.

The first big challenge today is the concrete implementation of our Convention, but also of the Beijing Platform. And we have to make next year –with Beijing+20 and with the post-2015 agenda– a great year for transformation.
Translation - French
Q : La Convention CEDEF est-elle l’instrument approprié pour faire avancer l’égalité des sexes ?

R : Je suis persuadée que la Convention et les autres instruments juridiques ont transformé la vie de millions de femmes. J’en suis certaine parce que j’ai souvent l’occasion d’en évaluer les résultats tangibles sur le terrain. Grâce aux États parties, aux ONG et au système de l’ONU, il ne s’agit plus d’acquérir de nouveaux instruments. Nous disposons du cadre juridique nécessaire ; maintenant, il ne nous reste plus qu’à le mettre en œuvre. Nous devons contrebalancer la fragmentation du droit international. Il est temps de passer à l’action, et de façon urgente.

Les droits des femmes n’ont sans doute jamais été aussi importants qu’aujourd’hui. Si les pays se mettaient à appliquer toutes les dispositions de la Convention, nous pourrions réaliser un immense bond en avant en matière de démocratie, de bien-être et de paix. Nous n’avons pas à inventer une autre Convention aujourd’hui. Nous devons mettre en œuvre ce que nous avons.

Quand nous parlons de violence, il faut que nous disions que la base, l’origine des violences faites aux femmes, c’est la discrimination. La discrimination est la cause de toutes ces violences. C’est pourquoi nous devons renforcer la visibilité de la Convention en tant que cadre par excellence de la lutte contre les violences faites aux femmes.

Q : La Convention CEDEF est considérée comme « la Déclaration des droits des femmes » par un grand nombre d’universitaires, de féministes et d’entités internationales. Et pourtant, elle reste mal connue. Comment pouvons-nous augmenter sa visibilité ?

R : Le Comité de la CEDEF n’a pas une visibilité suffisante. C’est d’ailleurs l’une des premières questions que nous abordons lorsque nous accueillons un nouvel État partie. Par contre, je pense que la société civile est de plus en plus consciente de notre Convention. Mais nous devons en faire plus au niveau des États parties.

Nous pourrions être plus fermes en ce qui concerne les politiques nationales de développement et les politiques d’aide internationale. Je connais très bien le sujet car, en tant que députée, je suis en charge de ce type de politiques. J’estime que nous pouvons demander aux États parties d’inscrire plus visiblement les droits des femmes, en tant que priorité, dans leur politique de développement. Les droits des femmes constituent une priorité du développement durable. Le Secrétaire général de l’ONU, M. Ban Ki-moon, en est tout à fait convaincu, mais je pense que c’est tout le système de l’ONU qui doit proclamer partout ce message. Sinon, nous risquons d’assister à une régression.

J’espère vivement que l’année prochaine, avec tous les grands évènements qui nous attendent – Beijing+20, mais aussi le programme de développement pour l’après-2015 – nous aurons l’occasion de réaffirmer que la Convention CEDEF est la seule convention juridique destinée à protéger et promouvoir les droits des femmes.

Q : Comment les travaux du Comité de la CEDEF rejoignent-ils la Déclaration et le Programme d’action de Beijing ?

R : [Le Programme de Beijing] est pour nous – comme pour tout un chacun à travers le monde – un programme absolument fondamental, et c’est sur cette base que doivent être fondés à la fois les droits humains et les politiques de développement. Beijing+20 a fait naître un grand espoir chez les femmes, et il nous appartient de transformer cet espoir en réalité.

Aujourd’hui, le premier grand défi est la mise en œuvre concrète de notre Convention, ainsi que celle du Programme de Beijing. Et nous devons faire de l’année prochaine – avec Beijing+20 et avec le programme de l’après-2015 – une grande année pour la transformation.
English to French: Contrat de distribution
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
1.1. The obligations of each party under this Agreement shall be suspended during the period and to the extent that that party is prevented or materially hindered from complying with them by any cause beyond its reasonable control including shortages of labour or raw materials, strikes, lock-outs, labour disputes, act of God, war, riot, civil commotion, malicious damage, compliance with any law or governmental order, rule, regulation or direction, accident, fire flood or storm.

1.2. In the event of either party being so hindered or prevented, the party concerned shall give notice of suspension as soon as reasonably possible to the other party stating the date and extent of the suspension and its cause and the omission to give such notice shall forfeit the rights of that party to claim suspension. Any party whose obligations have been suspended shall resume the performance of those obligations as soon as reasonably possible after the removal of the cause and shall so notify the other party. In the event that the cause continues for more than 6 months either party may terminate this Agreement on 30 days’ notice.
Translation - French
1.1. Les obligations de chaque partie aux termes du présent Contrat seront suspendues pendant la période et dans la mesure où cette partie est sérieusement empêchée de les remplir pour des raisons qui échappent raisonnablement à son contrôle, y compris manque de main d’œuvre ou de matières premières, grèves, lock-out, conflits syndicaux, catastrophe naturelle, guerre, bagarre, soulèvement, vandalisme, conformité à toute loi ou ordre, règlement, régulation ou directive gouvernementale, accident, incendie, inondation ou tempête.

1.2. Au cas où l’une des parties se trouve ainsi empêchée ou entravée, la partie concernée devra avertir l’autre partie de la suspension dès qu’il sera raisonnablement possible de le faire en indiquant la date et l’ampleur de la suspension ainsi que sa cause, et l’omission d’une telle notification fera perdre à cette partie le droit de revendiquer la suspension. Toute partie dont les obligations ont été suspendues devra reprendre l’exécution de ses obligations dès qu’il sera raisonnablement possible de le faire après suppression de la cause et devra notifier l’autre partie. Dans le cas où la cause se prolonge pendant plus de 6 mois, l’une ou l’autre partie peut résilier le présent contrat avec un préavis de 30 jours.
Turkish to French: La ville de Dolichè sous l’empire romain
General field: Other
Detailed field: Archaeology
Source text - Turkish
Kommagene Krallığı’ nın çok uzun sürmeyen hakimiyeti ardından, M.Ö 30’ da Doliche ve Zeugma kentleri Romalıların eline geçer. Doğu ile Roma İmparatorluğu arasındaki bağlantıyı sağlayan önemli
ticaret yolu kenarında kurulmuş olan Doliche için bu dönem kalkınma dönemi anlamına gelmektedir. Roma’nın Parthlar ve Sasaniler’e karşı yürüttüğü bir çok savaş nedeni ile, imparatorluğun diğer bölgelerinden doğuya yönelen Roma askerleri de sıkca bu yolu izlemek zorundaydı. Bu durum, birçok askerin, Latincede Jupiter Dolichenus olarak adlandırdıkları Dolicheli tanrıyı ve onun kültünü imparatorluğun heryerinde tanıtmalarını sağlamıştır.

İngiltere, Almanya, İtalya, İspanya ve Don Nehri kıyısındaki bir çok ülkede tapınağı bugüne dek koruna gelmiş olan Doliche tanrısı, M.S. 200 civarlarında Jupiter Dolichenus adıyla antik dünyanın en önemli tanrıları arasında yer almaktaydı. Doliche kenti ve özellikle Dülük Baba Tepesi’ndeki kutsal alan, Jupiter Dolichenus’un ününden faydalanmaktaydı. Bugün gezilebilir durumdaki Antik Çağ mezarlığında bulunan ve sayısı 100’den fazla mezar’da kentin o dönemindeki refahını göstermektedir. Bir çok savaşın ardından Romalıları’ı yenen Pers Kralı I Šāpūr’un, M.S. 253 yılında batıya düzenlediği sefer sırasında Doliche ve Dülük Baba Tepesi’ndeki Jupiter Dolichenus Kutsal Alanı’nı tahrip etmesiyle, kentin refah ve yükseliş evresi sona erer
Translation - French
Après la courte souveraineté du royaume de Commagène, les villes de Dolichè et de Zeugma passent sous le contrôle des Romains en 30 av. J.-C. Commence une époque de prospérité pour Dolichè car la ville se trouve sur l’une des importantes voies commerciales qui relient l’empire romain à l’Asie. Avec les multiples guerres menées par Rome contre les Parthes et les Sassanides, cette voie devient un passage obligé pour les soldats romains venant d’autres provinces de l’empire quand ils marchent vers l’Asie. Ce sont les soldats qui vont diffuser à travers l’empire le culte du dieu Dolichè, appelé en latin Jupiter Dolichénus.

Le dieu Dolichè - dont on peut voir encore des sanctuaires en Angleterre, en Italie, en Espagne et dans plusieurs pays des rives du Don - prend place parmi les divinités majeures du monde antique sous le nom de Jupiter Dolichénus. La ville de Dolichè et surtout le sanctuaire sur la colline de Duluk Baba ont bénéficié de sa renommée. La prospérité de la ville à cette époque est attestée par la centaine de tombes qui se trouvent dans la nécropole antique, encore visible aujourd’hui. Cette période florissante prend fin avec le roi perse Shapur 1er, connu pour ses victorieuses campagnes contre l’armée romaine, qui ravage la ville et le sanctuaire de Jupiter Dolichénus sur la colline de Duluk Baba au cours d’une campagne vers l’ouest en 253 apr. J.-C.
English to French: Lawmaking Treaties - Traités normatifs
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
Moreover, those parts of the United Nations Charter which are not concerned with constitutional questions concerning competence of organs, and the like, have the same character. Such treaties are in principle binding only on parties, but the number of parties, the explicit acceptance of rules of law, and, in some cases, the declaratory nature of the provisions produce a strong law-creating effect at least as great as the general practice considered sufficient to support a customary rule. By their conduct nonparties may accept the provisions of a multilateral convention as representing general international
law: this has been the case with Hague Convention IV of 1907 and the rules annexed relating to land warfare. Even an unratified treaty may be regarded as evidence of generally accepted rules, at least in the short run.
Translation - French
De plus, les sections de la Charte des Nations Unies ne concernant pas les questions constitutionnelles relatives à la compétence des organes, et autres questions similaires, sont de même nature. En principe, ces traités sont contraignants seulement pour les Parties mais le nombre de Parties, l’acceptation explicite des règles de droit et, dans certains cas, le caractère déclaratif des dispositions produisent un puissant effet créateur de loi, d’une force au moins égale à la pratique généralement considérée comme suffisante pour appuyer une règle coutumière. Des États non Parties peuvent par leur conduite accepter les dispositions d’une convention multilatérale en tant qu’elle représente le droit international général : tel a été le cas avec la Convention de La Haye de 1907 et les règlements annexés concernant la guerre terrestre. Même un traité non ratifié peut être considéré comme preuve de règles généralement acceptées, ne serait-ce qu’à court terme.

Glossaries marion.f
Translation education Bachelor's degree - University of Paris X (ENGLISH literature)
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2005. Became a member: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, WORDFAST, WORDFAST, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Marion Feildel endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
ENGLISH > FRENCH

Hotel stuff 2,000 words
International organisations (nov.) 4,180
Hotel descriptions (Switzerland) 9,500
Camera-based safety ADAS 1,190
AfDB, UN Women documents (Sept-Oct) 6,300
EITI, AfDB, UN Women (August 2014) 6,700
EITI, AfDB, press articles (July 2014) 5,674
EITI files (June 2014) 4,726
UN Women, AfDB, UNDP files (May 2014) 8,200
Various EITI documents (April 2014) 8,340
Subtitles 1,000
AfDB Press Releases etc. 3,500
Health and Safety 2,995
Hotel descriptions (Switzerland) 5,700
Various EITI documents (dec-jan ) 25,000
AfDB Blog Sahel 1,561
EITI Job descriptions 1,157
EITI Draft minutes 1,174
Hotel guest directory 1,916
Regional integration in Africa 1,828
Real estate contract 1,249
EITI Committee Paper 1,984
Selection of hotels in Switzerland 5,700
EITI Budget proposal 1,603
EITI Circular 2,680
Mama Cash 1,561
Report of WASH-JN meeting 3,000
Education in Emergencies 9,900
Global Sanitation Fund survey 1,879
Health in Europe 2,989
EITI Committee reports 5,974
Yacht broker website 1,699
Concept note - Humanitarian Response for Syrian Refugees (TWB) 1,500
Empowering Haitians living in poverty (TWB) 1,146
Selection of hotels in Switzerland(1) 10,000
Management training for Translators Without Borders (TWB) 1,950
Website of a yacht charter company 25,743
Archaeological research project 3,332
ETA for ETICS system 3,000
Hotel webpage 1,064
Tourism brochure 2,500
Hotel website 1,900
Hotel website/ Finland 10,481
Hotel website 11,000
Hospital website 19,000
Employment contract 1,525
Distribution contract 3,395
Book : "The Hittites" (140 pages)

TURKISH > FRENCH

KALE ürunleri/ products 3,000
Müşteki ifade tutanağı / Complaint 1,015
DYO boya teknik bilgileri / Product info for paints 1,972
Sağlık Kurumu raporu / Medical report 800
Boşanma kararı / Divorce Judgement 750
Webpage / Marketing 1,000
Tedbir talebi/Request for protective measure 1,500
Yem katkı hk. tebliğ / Feed additives 1,967
DYO ürünleri / Dyo products Power Point 2,884
Sözleşme / Contract 2,700
Thermobox website 10,000
Mahkeme kararı / Divorce Judgement 1,910
Isı yalıtım sistemleri / Thermal insulation systems 6,315
42 boya teknik bilgileri / Product info for paints 12,738
Editing of technical documents 26,757
Avrupa Residence Suites website 2,456
Katı atık - Fizibilite raporu / Waste treatment 12,980
İş sözleşmesi / Employment contract 2,154
Hukuki karar / Judgment 2,405
Temyiz dilekçesi / Petition of appeal 19,840
President/Citadel Hotel special offers 900
Holiday Inn Istanbul City web site 3,000
Evsel atik / Waste management 9,103
Atiksu ve katı atık yönetimi / Waste management 14,300
Bulaşık makinası kullanma kılavuzu / Dishwasher manual 4,000
Seramik katalog 4,000
Yıllık gelir vergisi beyannamesi 1,264
Tanıtım broşürü - Bodrum 4,900
Arkeoloji - Gaziantep 1,970
BW The President Hotel Istanbul, BW Citadel Hotel, Ararat Hotel 7,225
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1685
PRO-level pts: 1653


Top languages (PRO)
English to French1579
French to English39
French to Turkish15
Italian to French4
Turkish to French4
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other509
Tech/Engineering350
Bus/Financial185
Law/Patents182
Medical106
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters121
Law: Contract(s)107
Law (general)96
Business/Commerce (general)81
Construction / Civil Engineering75
Textiles / Clothing / Fashion69
International Org/Dev/Coop46
Pts in 72 more flds >

See all points earned >
Keywords: English to French translator, English-French freelance translator, French native freelancer, traducteur français, traducteur anglais-français, traduction anglais-français, traducteur du turc au français, traducteur turc français, Türkçe Fransızca serbest çevirmen, Ingilizce Fransızca serbest çevirmen. Tourism, Hotel websites, Hotel brochures, Ships, Sailing, Maritime, Yacht charter, Law, Contracts, Retail, International Organisations, Human Resources, Materials, Architecture, Social Sciences, Art, Literature, Travel in Turkey.


Profile last updated
Dec 12



More translators and interpreters: English to French - Turkish to French   More language pairs