Working languages: English to ArabicFrench to ArabicSpanish to Arabic | Rana Charif Legal & Cinematographic Translator Corniche Street, Dubayy, United Arab Emirates Local time: 20:54 GST (GMT+4)
Native in: Arabic | | |
Versatile Translator | Other, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Law: Contract(s) | | Cooking / Culinary | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Law (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Religion | | Wine / Oenology / Viticulture | Slang |
More Less | | USD | | PRO-level points: 115, Questions answered: 197, Questions asked: 16 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 2327 words Completed: Jun 2005 Languages: English to Arabic | Translation of an Australian documentary
It was the first film I have ever translated. It was a nice experience although I was not well paid at all. I segmented the English script while watching it in order to enable the Arabic viewers to hear the Source sentence and read the Target one at the same time.
Construction / Civil Engineering, Architecture | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 3 | English to Arabic: صربيا تفشل في وقف العنف ضد الأقليات | Source text - English Serbia Fails to Curb Violence Against Minorities
Weak Government Response and Lenient Sentences Encourage Extremists
(New York, October 10, 2005) The Serbian government is failing to tackle a rising tide of violence against the country's ethnic and religious minorities, Human Rights Watch said in a report released today as the European Union enlargement commissioner visits Belgrade.
The 52-page report, “Dangerous Indifference: Violence Against Minorities in Serbia,” documents a range of crimes against minorities since 2003, including physical assaults, attacks on religious and cultural buildings, and cemetery desecration. The Serbian government’s response to these attacks has been inadequate. Officials have been quick to minimize incidents, police have sometimes failed to protect mosques and minority-owned businesses from attack, prosecutors have been slow to prosecute attacks, and those who are brought to justice are often punished with suspended jail terms or small fines.
“Violence against minorities has increasingly become a problem in Serbia today,” said Holly Cartner, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “Serbia cannot hope to move closer towards the European Union unless it starts taking these attacks a lot more seriously.”
| Translation - Arabic مواجهة غير متكافئة من قبل الحكومة وأحكام متساهلة تعززان من نشاط المتطرفين
(نيويورك، الإثنين 10 أكتوبر/ تشرين الأول 2005)- ذكرت منظمة " مراقبة حقوق الإنسان" في تقرير نشرته اليوم فيما يقوم مفوض توسيع العضوية في الإتحاد الأوروبي بزيارة لبلجراد أن الحكومة الصربية عاجزة عن مواجهة موجة العنف المتصاعد ضد الأقليات الإثنية والدينية في صربيا.
يوثق التقرير المؤلف من 52 صفحة تحت عنوان "لامبالاة خطرة : العنف ضد الأقليات في صربيا" سلسلة من الجرائم إرتكبت ضد الأقليات منذ عام 2003 ،من ضمنها إعتداءات جسدية وإنتهاكات لحرمة المقابر وإقتحامات لمبان ذات طابع ديني وثقافي ، ولم تعمل الحكومة الصربية على مواجهة هذه الإعتداءات مواجهة فعالة ، فسرعان ما قلّل المسؤولون في الحكومة من أهمية هذه الجرائم ،كما فشلت الشرطة في حماية المساجد والمنشآت التي يمتلكها الأقليات من هذه الإنتهاكات ،فضلاً عن أن المدعين الفدراليين قد تباطؤا في رفع الدعاوى ضد مرتكبي الإنتهاكات، كما أصدروا على الذين أحيلوا إلى القضاء أحكاماً بدفع غرامات رمزية ،أو أحكاماً بالسجن مع وقف التنفيذ.
قالت هولي كارتنر المديرة التنفيذية لقسم أوروبا وآسيا الوسطى بمنظمة " مراقبة حقوق الإنسان" : "أصبحت دوامة العنف ضد الأقليات في صربيا تشكل خطراً متزايداً اليوم" ،وأضافت قائلة " لا أمل لصربيا في إحراز المزيد من التقدم في عملية الإنضمام للإتحاد الأوروبي ما لم تضاعف جهودها لمواجهة هذه الإنتهاكات ".
| | English to Arabic: Christopher Columbus | Source text - English In time of great changes, hope but also ignorance and doubt, imagine an endless ocean sea. More is hidden than revealed. More is unknown than known.
And anything may lie beyond the horizon.
Then one man named Christopher Columbus, takes three small ships and sails into the sun, to reach the riches of the orient.
Who was this man whose life was shaped by one great obsession? A man who set in motion forces he could not possible grasp.
For some he is a great discoverer. A man of immense strength , and courage who opened up a new continent.
For others he is a destroyer of worlds, an agent of oppression, They morn the world forever lost.
For his crew he was a merchant sailor, willing to take great risks to grow rich as all desire.
No matter how we judge Columbus the man, his story is a magnificent one, one from which we cannot separate ourselves. It is our own.
Columbus was born in Genoa, when it was on the verge of the Italian renaissance. Here a good commercial venture, could make a common man into a lord.
He traveled to Venice, Its wealth from trade with the East, and the stories of Marco Polo inspired him.
And when Istanbul fell to the Muslims he witnessed first hand, how the trade with the East was denied to Christianity.
With the Portuguese he studied seamanship and navigation, and sailed the Atlantic, from Iceland to Africa. Learning about trade winds spices, gold, and slaves.
In Spain, he mastered what motivates Kings and countries.
For years as he followed the Catholic sovereign from palace to palace honing his argument.
Finally in 1492, they agreed to support his revolutionary idea.
He planned to reach the East-- China and Japan-- by sailing west. For Columbus, it was a dream come true. A great opportunity.
But for the people of the small port town of Palos, it was trouble-- a burden and a punishment.
| Translation - Arabic في زمن التحولات الكبرى، يعلّق الإنسان الآمال، لكنه يجهل الحقائق وتساوره الشكوك، بحر غير متناه، خفي أكثر منه ظاهر للعيان، مجهول أكثر منه معلوم، يخفي أسراراً وراء الأفق، وإذ برجل واحد يُدعى "كريستوفر كولومبس"، يقود 3 (ثلاث) سفن صغيرة ويتجه صوب الشمس، كي يستحوذ على ثروات الشرق، من كان هذا الرجل الذي انتابه هاجس كبير طوال حياته؟ تطلع إلى طموحات كبيرة يعجز عن كبح جماحها، اعتبره البعض مكتشفاً عظيماً، رجل في منتهى القوة والجرأة اكتشف قارة جديدة، أما البعض الآخر، فاعتبره مدمراً للعالم، ومؤدياً إلى إفشاء الظلم، فبات ينتحب على العالم الضائع إلى الأبد، اعتبره فريق السفينة بحاراً تاجراً، مستعداً على خوض المجازفات كي يزداد غنىً كما يرغب الكثيرون. أياً تكن الصفات التي ننعت بها "كولومبس"، كانت قصته مذهلة، شديدة الارتباط بنا، إنها قصتنا نحن. وُلِد "كولومبس" في "جنوى" قُبيل النهضة الإيطالية، بإمكان مجازفة مدرّة للأرباح تحويل رجل عادي إلى آخر بارز الشأن، سافر "كولومبس" إلى "البندقية"، كانت الثروات التي جناها خلال ممارسته التجارة في الشرق، وروايات "ماركو بولو" مصدر الهامه، أدرك كساد التجارة مع الشرق، حين سقطت "القسطنطينية" في يد المسلمين، فضلاً عن البرتغالية، أتقن "كولومبس" قيادة السفن والملاحة، فأبحر في المحيط الأطلسي من "آيسلندا" إلى أفريقيا، فأحاط علماً بشؤون الرياح التجارية، والتوابل، والذهب، والعبيد. طوال سنين في إسبانيا، رافق الحكام الكاثوليك من قصر إلى آخر، مدافعاً عن حجته، مدركاً ما الذي يثير اهتمام الملوك والبلدان. وأخيراً، في العام 1492 (ألف وربعمائة وإثنين وتسعين)، حصل على الموافقة على تنفيذ مشروعه الانقلابي، وخطط الوصول إلى الشرق والصين واليابان بالابحار غرباً، بنظر "كولومبس"، كان ذلك حلماً يتحول إلى حقيقة، فكانت فرصة رائعة، لكن بنظر سكان البلدة الصغيرة البحرية "بالوس"، كانت مجازفة مثيرة للمشاكل، وعبئاً كبيراً، وعقاباً صارماً. | | French to Arabic: Festival de Cinéma à Beyrouth | Source text - French Beyrouth étouffe. Il fait beau et lourd…la pollution y est pour beaucoup: c'est la ville certainement qui compte le plus de voiture au…mètre carré! Et c'est par expérience la ville qui vit un embouteillage permanent. Le samedi, vers minuit, par exemple, il était impossible de circuler près de la place des Martyrs non loin de l'Imposant immeuble qui abrite les locaux du journal Annahar. Des voitures – et les grosses de préférence – à ne pas finir, occupent l'espace urbain. On était obligé de faire demi-tour. Je pose la question à un ami journaliste; il me répond que les Libanais ne savent pas ce qu'est un service public de transport en commun; "mais, ajoute-t-il, on choisit aussi de se déplacer en voiture par snobisme, une façon de montrer qu'on existe" et paraître passe désormais à Beyrouth par les énormes 4- 4 qui bloquent la vie urbaine.
Dès l'aéroport, la file des voitures est interminable. Je communique avec le chauffeur de taxi en français; je déteste en effet cette manière des moyens orientaux à ramener les Maghrébins, et surtout les Marocains, à user de leur dialecte qui n'a que peu à voir avec l'arabe classique. Mais je suis plutôt concentré sur les signes urbains qui me parlent éloquemment du pays et des gens. On traverse une partie de la Dahié (la banlieue) le fief du Hizbollah. On se croirait à Téhéran. Un immense édifice est traversé par une banderole où l'on peut lire "cadeau de la municipalité de Téhéran…"Je vais m'apercevoir, en fait, très vite qu'il n'y a pas un seul mais plusieurs Beyrouth. Une dizaine de minutes plus tard, le centre de Beyrouth avec la mosquée, Mohamed Alamine, flambant neuf qui vient juste d'être inauguré en grande pompe avec moult discours sur la nécessaire tolérance.
Mon hôtel se trouve au quartier Alhamra: mon cœur bat la chamade : je suis au cœur de ce qui a été Beyrouth ouest de l'époque terrible de la guerre civile (1975- 1990). Trop de lectures, de films, de récits de souvenirs d'amis… passent par là. Tous les noms que j'entends ou je vois me restituent ce triste et peut-être héroïque temps perdu. Au loin un immense édifice à l'allure délabré, c'est l'ancien Hilton abandonné comme vestige de cette période. La voiture se rapproche, comme un travelling de caméra: les murs portent encore les traces de l'impact des balles. Au moment où tout le centre de la ville a été réaménagé selon une autre configuration au détriment de la mémoire blessée de la ville, ce triste monument apparaît comme le seul témoin debout d'une tragédie. D'une tragédie, l'autre. Au détour d'une avenue, nous tombons sur la place qui a vu mourir, emporté par l'explosion d'une voiture piégée, RafiK Hariri. C'est tout simplement inouï! A des centaines de mètres, les dégâts énormes sont encore visibles.
Mais le Liban et les Libanais te sortent rapidement de ce long flash-back. Ils sont complètement versés dans le présent, abordent la vie avec boulimie, font la fête tout le temps comme pour assouvir une soif. "On apprécie la vie du point de vue de celui qui a goûté à la mort" me dit une grande dame du théâtre libanais, très familière de notre pays. Cet amour de la vie, se traduit aussi heureusement par un grand amour de cinéma. Et le cinéma revient avec force au Liban. Première bonne nouvelle: chez eux les salles ouvrent et ne ferment pas. Ils ont adopté avec succès la formule des multiplexes.
La cérémonie d'ouverture de la semaine Ayam Beyrouth acinimaia se déroule à l'Empire au quartier Achrafieh. Le public est nombreux, chaleureux et cinéphile. Caractéristique qui frappe d'emblée: ayam Beyrouth est purement une organisation féminine. Des femmes à tous les échelons à commencer par la dynamique Eliane, maîtresse d'œuvre de toute l'opération. Elle organise ces journées pour défendre cette année le thème du Cinéma d'auteur dans le monde arabe. Le Maroc va en être la vedette. D'abord par son expérience originale d'aide publique au cinéma. Elle fera l'objet d'une grande attention lors de la journée consacrée à la thématique du soutien au cinéma d'auteur. Mais c'est tout le Maroc qui sort grandi avec la projection du film "Nos lieux interdits" premier long métrage documentaire de Leila Kilani. Un film qui restitue des moments d'intense émotion en mettant au centre de son récit les témoignages des victimes des années de plomb lors des audiences organisées par l'instance équité et réconciliation. Tous les présents de la salle ont salué ce travail magnifique. Les Libanais en particuliers retenaient à peine leur émotion: "quand est-ce que à notre tour on va commencer à faire des films comme ça?".
Croyez-moi, le cinéma nous donne cet immense bonheur: la fierté d'être marocain.
| Translation - Arabic بيروت تختنق، لذا حُبِست الأنفاس، فالهواء ملوّث، والشمس تسطع في السماء، العاصمة اللبنانية من أكثر المدن اكتظاظاً بالسيارات، إذ تزدحم بها ليلاً نهاراً، فيوم السبت مثلاً عند منتصف الليل، استحال على السائقين المرور قرب مبنى صحيفة "النهار"، وعبور ساحة الشهداء لأن السيارات المركونة في هذا المكان لا سيما الكبيرة منها لا تُحصى ولا تُعد، فما كان منهم إلا أن يعودوا أدراجهم.
وجّهت سؤالاً في هذا الخصوص إلى أحد أصدقائي من الصحافيين، فأجابني أن اللبنانيين لا يلجأون إلى وسائل النقل المشترك، وأردف قائلاً أنهم يفضّلون التباهي بقيادة سياراتهم الخاصة ولا سيما سيارات الدفع الرباعي الكبيرة، مما يشلّ الحياة في العاصمة اللبنانية.
ما إن غادرتُ مطار بيروت الدولي، حتى بانت لي جحافل السيارات التي لا تنتهي، خاطبتُ سائق سيارة الأجرة بالفرنسية، لا يروقني كيف يعامل العرب سكان دول المغرب الأفريقي ولا سيما سكان دولة المغرب، إذ يرغمونهم على التحدّث بلهجتهم الخاصة بهم البعيدة عن اللغة العربية الفصحى، وأنا في السيارة حصرتُ تركيزي في معالم الحياة المدنية التي تقول الكثير عن الشعب اللبناني.
اجتازت سيارة الأجرة جزءاً من الضاحية الجنوبية، معقل "حزب الله"، فشعرتُ وكأنني أتجول في العاصمة الإيرانية طهران، ثم وقع نظري على مبنى هائل مغطّى براية كُتِبَ عليها عبارة "تقدمة بلدية طهران"، وسريعاً ما أدركتُ أن بيروت ليست مدينة واحدة، بل مدن كثيرة في مدينة. بعد 10 دقائق، ظهر لي وسط المدينة حيثّ شُيّد مسجد محمد الأمين الذي جرت مؤخراً مراسم افتتاحه، وأُلقِيَت الخطب الرنّانة احتفالاً في هذه المناسبة، ونادت هذه الخطابات بالتسامح والعيش المشترك.
كان الفندق الذي سأنزل فيه في منطقة الحمرا، وإذ بقلبي تتسارع دقّاته لأنني وسط المنطقة التي دُعِيت بـ "بيروت الغربية" أثناء الحرب الأهلية اللبنانية التي نشبت بين العامين 1975 و1990، فتبادرت إلى ذهني مؤلفّات نثرية وشرائط سينمائية وذكريات عن أصدقائي القدامى، كلّ ما وقع عليه نظري، وكلّ ما سمعت به أذني أعادني إلى الأيام الخوالي، ثم لمحتُ في البعيد مبنىً ضخماً منسياً دالاً على تلك الحقبة الغابرة ألا وهو فندق الهيلتون، ها هي سيارة الأجرة تقترب منه وكأنها كاميرا تصوير في حركة ترافيلينغ أمامية، ولا تزال آثار طلقات الرصاص ظاهرة على جدرانه، وأًعيدُ إعمار وسط المدينة سعياً وراء محو ذاكرة الحرب، إلا إن هذا المبنى الموحي بالحزن لا يزالُ منتصباً. عند المنعطف، لمحتُ مكان استشهاد الرئيس رفيق الحريري إثر انفجار سيارة مفخّخة، ولا تزال آثار الخسائر الفادحة التي تسبّب بها هذا الانفجار ظاهرة للعيان، وللوهلة الأولى، لم أصدّق ما رأته عيناي.
سرعان ما محا اللبنانيون هذه الذكرى من أذهانهم، لأن الشعب اللبناني لا يتطلع إلى الوراء، بل ينغمس في الحياة محاولاً الاستمتاع بوقته وكأنه يريد أن يسدّ حاجة ما، وأخبرتني فنانة مسرحية قديرة أن كلّ من يذوق طعم الموت يزداد تعلّقاً بالحياة، وإذا ما أحبّ المرء الحياة، فيولّد لديه حب للسينما بلا شك، وبالفعل، عادت السينما مجدداً إلى صالات العرض اللبنانية، إليكم أول الأخبار السارة :" إذا ما فتحت صالات السينما اللبنانية أبوابها، فلا توصدها"، إذ إن المجمّعات السينمائية اللبنانية مؤلّفة من عدة صالات للسينما".
جرى حفل افتتاح مهرجان "أيام بيروت السينمائية" في سينما "أمبير" في منطقة الأشرفية، وارتاد هذا المهرجان حشد غفير من هواة السينما، ويا للعجب، إذ نظّمته فعاليات نسائية ليس إلا، فكان حافلاً بالنساء من كلّ الأطياف، في مقدمهن السيدة "إلين راهب" المفعمة بالحيوية والنشاط. نُظِّمَ هذا الحدث تحت عنوان "سينما المؤلف في العالم العربي"، واحتلّ المغرب مركز الصدارة بين سائر الدول العربية في هذا المهرجان، أولاً لأن الدولّة بنفسها تزوّد قطاع السينما بالمال، لذا سينصبّ التركيز على دولة المغرب في اليوم المخصّص للـ "الدعم المالي للسينما المرتبطة بالمحيط الاجتماعي للمخرج"، وسيرتفع إسمها عالياً لدى عرض الفيلم الوثائقيّ الطويل الأوّل للمخرجة المغربية ليلى الكيلاني "أماكننا المحظورة"، وفي هذا الفيلم، تعيد المخرجة ذكرى لحظات تفيض بالمشاعر الجيّاشة، إذ يتضمن شهادات حيّة لضحايا سنوات الرصاص والعنف في المغرب خلال جلسات المحاكمة التي عقدتها هيئة الانصاف والمصالحة. نوّه الحاضرون بالإنجازات التي حقّقها صانعو هذا الفيلم المميّز، وبالكاد تمكّن اللبنانيون من ضبط انفعالاتهم، بل صاروا يتساءلون: "متى يحين دورنا؟، متى سنتمكن من صناعة أفلام من هذا القبيل؟"
ثقوا بما أقول "إن السينما هي وراء اعتزازنا وافتخارنا بالانتماء إلى المغرب".
| More Less | | Automotive Lexicon, Legal Lexicon, Lexique de l'œnologie | | Master's degree - Ecole des Traducteurs et d'Interprètes de Beyrouth | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2005. | | N/A | | N/A | | Translators Cafe, Syndicate of sworn translators in Lebanon, WATA | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, PmWin, Powerpoint | | http://shjpolice.gov.ae | | English (DOC) | | Rana Charif endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | Keywords: Arabic, Legal Translation, Consecutive Translation, Media translation, UAE
This profile has received 31 visits in the last month, from a total of 14 visitors
Profile last updated Nov 21, 2011 |