Working languages: English to Spanish Spanish to English Spanish (monolingual) | Laura Ojeda Long-term business relationships! Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina Local time: 15:21 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | | |
Long-term business relationships! | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Engineering: Industrial | Medical: Dentistry | | IT (Information Technology) |
| Also works in: | | Science (general) | Telecom(munications) | | Petroleum Eng/Sci | Furniture / Household Appliances | | Engineering (general) | Computers: Software | | Insurance | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Agriculture | Environment & Ecology | | Human Resources | Transport / Transportation / Shipping | | Law: Contract(s) |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word / 30 - 35 USD per hour | | PRO-level points: 208, Questions answered: 191, Questions asked: 5 | | Wire transfer, Check | | Electronics, Glossary, Gral., Lab, Mechanical | | Bachelor's degree - Universidad Nacional de La Plata | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2005. | | N/A | Spanish to English (Universidad Nacional de La Plata, Facultad de Humanidades Y Ciencias de la Educación, Departamento de Lenguas Modernas) English to Spanish (CTPCBA) English to Spanish (Universidad Nacional de La Plata, Facultad de Humanidades Y Ciencias de la Educación, Departamento de Lenguas Modernas) Spanish to English (CTPCBA) | | CTPCBA | | Adobe Acrobat, FrameMaker, Idiom, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ABBYY Fine Reader 8, Omnipage Professional 15.0, Practicount & Invoice 3.0, Solid Converter PDF, WebCATT, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | CV available upon request | | Conferences attended | Traducción y Edición de Páginas Web [download] Tecnología y Optimización de Recursos para Traductores [download] First Specialization Seminar and Workshop - Translation for Health Care [download] | | Laura Ojeda endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me EDUCATION
* Sworn English > < Spanish Translator by Universidad Nacional de La Plata (La Plata, Buenos Aires, Argentina).
* Two years of technical dentistry attended at Instituto Harvey de Mecánica Dental (La Plata, Buenos Aires, Argentina).
ACCREDITATION
Certified by CTPCBA (Association of Sworn Translators of the City of Buenos Aires)
EXPERIENCE
I have been working as a full-time freelance translator both for national and international translation agencies for the past four years. I have also worked for end clients and in collaboration with other colleagues.
RECENT PROJECTS
* .Ppt presentations on a variety of topics related to health care and hazard and risk assessment for people with developmental disabilities
* Technical norms and specifications (Ford, Siemens' LRVs and Alstom trains)
* Vaccines leaflets and labels
* Clinical trials
* Abstracts and articles of specialized magazines
* Press releases
* IT
* Dissertations
* Employee handouts
* Gift-box specifications
* Business reviews for Nissan
* Video game reviews
* User manuals/instructions (electronic appliances, medical devices)
* MSDS
* Pieces and maintenance manual for a workover rig
* HES guidelines
* Website content (Best Buy, Soccer.com, Alaska & Delta Airlines, T-Mobile, Verizon Wireless Communications, Pentagon Federal Credit Union, to name but a few)
* Elizabeth Grant cosmetic catalogues
* Brochures on pesticides
* Adverts
* Legal documents: birth certificates, distribution agreements, lease agreements, terms and conditions, etc.
COURSES ATTENDED
2009. Seminario de la Industria del Petróleo y del Gas y su Terminología en Inglés. Instituto Argentino del Petróleo y del Gas. May 22nd and 29th Buenos Aires, Argentina.
Taller de Subtitulación. Lecturer: Xosé Castro Roig. Organized by CTPCBA. April 23rd, Buenos Aires, Argentina.
Jornada El Español Nuestro de Cada Día. Organized by CTPCBA. April 22nd, Buenos Aires, Argentina.
Informática Productiva. Lecturer: Xosé Castro Roig. Organized by CTPCBA. April 25th, Buenos Aires, Argentina.
III Jornada de Normativa del Español. Organized by Fundación Litterae. April 18th, Buenos Aires, Argentina.
2008. Taller de medicina. Lecturer: Dr. Fernando Navarro. Organized by Aleph Translations. December 6th -7th, Buenos Aires, Argentina. Duration: 15 hours.
E-learning course: Traducción de textos de medioambiente. Organized by CTPCBA. Duration: 1 month.
Conferencia Argentina de Proz. Organized by Proz. August 16th, Córdoba, Argentina.
1st. Specialization Seminar & Workshop Translation for Healthcare. Organized by Hispano Translations (translation agency). May 17th, Córdoba, Argentina. Duration: 6 hours.
E-learning course: Introducción a la Traducción de Documentos del Campo de la Informática. Organized by CTPCBA. Duration: 1 month.
Workshop Estilo llano: precisión, claridad y concisión en los textos en español. Organized by Expolenguas y Cultura. October 25th, Buenos Aires, Argentina. Duration: 4 hours.
I Jornadas Internacionales sobre Normativa del Idioma Español. Organized by Fundación Litterae. August 25th-26th, Buenos Aires, Argentina.
2007. E-learning course: Introducción a la traducción de textos de la industria química. Organized by CTPCBA. Duration: 2 months.
Translating and editing WebPages. Organized by Proz.com. April 20th, La Plata, Buenos Aires, Argentina.
Technology and translators’ resources optimization. Organized by Proz.com. April 21st, La Plata, Buenos Aires, Argentina.
E-learning course: Trados and Multiterm (advanced level) by Gabriela Gonzalez. Duration: two months.
2006. Workshops: La ortotipografía y la informática aplicada a su buen uso and Topónimos y gentilicios: traducción, transcripción y tradición. Lecturers: Xosé Castro Roig and Alberto Gómez Font respectively. November 11th, Rosario, Santa Fé, Argentina.
4th Proz.com Conference. Organized by Proz.com. August 25-28th, Buenos Aires, Argentina.
I International Congress of Specialized Translation. July 27th-29th, Buenos Aires, Argentina. Organized by CTPCBA.
2005. Introducción a las Memorias de Traducción. Organized by El Refugio del Idioma. Buenos Aires, Argentina.
Introducción al Subtitulado de Películas. Organized by El Refugio del Idioma.
2001. History of the Language: Diversity and Variation Conference. Organized by Universidad Nacional de La Plata.
IV Feria del Traductor e Intérprete 2001. I Programa de Actualización Profesional. “El traductor y la imagen profesional en un mercado competitivo”. Organized by the Association of Public Translators and Interpreters of the City of Buenos Aires (ATIBA).
Conferencia Iniciación profesional para alumnos del traductorado en inglés y francés. Organized by the Circle of Public Translators of La Plata.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Specifications, occupational safety, freelancer, user manuals, dentistry, medicine, odontología forense, certified translator, oil & gas industry, literatura, manual de usuario, IT, healhtcare, MSDS, TRADOS, MemoQ, WordfastPro, arquitectura, Sworn English > < Spanish translator, agreements, cosmetics, video game, gift box specification, Latin American Spanish, Spanish (Lat. Am.), freelance translator, petróleo, hojas de datos de seguridad de materiales, traductor público, legalización, certified translator, Web translation, .html, leaflets, labels, etc.
Profile last updated Aug 18, 2011 |