global directory of translation services
 The translation workplace

Working languages:
French (monolingual)
English to French

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

February 2016

Christophe Lefrancois
Specialized in IT, and technical writing

Local time: 23:34 CET (GMT+1)

Native in: French 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive entries

 Your feedback

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Specializes in:
IT (Information Technology)International Org/Dev/Coop
Internet, e-CommerceLaw: Contract(s)
Law (general)Sports / Fitness / Recreation
Computers (general)Finance (general)
Business/Commerce (general)

French - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 28 - 35 EUR per hour
English to French - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 28 - 35 EUR per hour
Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 17, Questions asked: 23
Payment methods accepted Check, Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - WLS Translation
Experience Years of translation experience: 6. Registered at Mar 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (University of Leicester)
Memberships APROTRAD
Software Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multi-term 2009, Winalign, Powerpoint, SDL TRADOS
About me
I am a native French speaker, motivated and dedicated translator, eager to help with your translation project.

I took a certificate of translation (English to French) with WLS Translation in which i specialized in Marketing, Finance, Business and Legal.
I took a training in Technical Writing with Ci3M (France) which allows to write and translate user's manuals, quick start guides and tutotials.

Also i own a BA degree in English language with Business English as speciality (Université du Mans, France and University of Leicester,UK) and i took the CELTA course in order to teach English in China, Spain and England.
Here are some of my translation projects:

- TMG Translation: Financial Document + Press Release + Video Texts + Contracts.
- AVer: Website localization (IT related texts).
- Planet Languages: Shareholders Agreements.
- Bouchat Unit: Financial Memorandum.
- HL Trad: Financial Report + Contract + Letter + Proofreading (User's Manual).
- Codex Global Limited: Translation of Contracts and Financial Documents + Proofreading.
- Asap QA: Marketing document.
- Today's Translation: Contract + Assessment Materials + Website + Hospitality & Healthcare Document + Military Document (30,000 words) + Description of listed companies (27,000 words).
- Oxfam: Financial Manual & Annexes + Budget Tool Guide.
- M&A Translations: Contract + Financial document.
- VMTraductions: Presentation of a Mining Company (en-fr) + Financial Document + 2 Distribution Agreements + Internal Audit.
- TransCanada: Health and Safety at work + Financial Report.
- Crealingua: Rating and Reports of an Employee.
- CD Translation Solutions: Financial Document.
- Prestige Network: 3 projects of Sports Items (2x50K + 60K words) + Contract.
- GTS Office: Website of a hotel + Financial Reports + Contract (Merge of 2 companies).
- Solange Martellacci: Anti-corruption Manual (30K words), + Report on Business Regulations + 5 Reports (60K words) + Proofreading (Financial Document).
- b-lingo Communications: Financial Document.
- Annick Vandenbrouke. Presse release of Financial Reports.
- Studio Melchior: Hazard management at work documents + Financial Report + Revenue Recognition Policy + Legal document + 2 Responses to an Invitation to Tender + Website.
- Joker Translations: Tourism Documents + Legal Document + Marketing, Technical and Staff Management Documents.
- Absolute Translation: Profit Pooling + Certificates.
- Registration Agreement of a Domain Name (Legal + Computer related) + Application Request.

- Use Trados 2009 for my translations to work faster and to provide an accurate task.
- Use of termbases adapted to the area of translation.
- Use of the speller Antidote (spelling, grammar, syntax, style etc.).

I hope i can help you with your translation project and i look forward to hearing from you soon,

Christophe Lefrançois
Keywords: translation, english, french, finance, business, marketing, legal, Tourism, Travel, banking, sports

Profile last updated
Jul 1, 2015