Member since Feb '11 Working languages: French to Russian English to Russian Russian to French | Lyubov Tyurina Puzzling out words & meanings Vologda, Vologodskaya oblast', Russian Federation Local time: 10:27 MSK (GMT+4)
Native in: Russian | | |
Puzzling out words & meanings | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Tourism & Travel | | Construction / Civil Engineering | Architecture | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Marketing / Market Research | Retail | | Cinema, Film, TV, Drama |
| Also works in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Management | | Advertising / Public Relations | Computers: Software | | IT (Information Technology) | Medical: Health Care | | Art, Arts & Crafts, Painting | Law: Contract(s) | | Idioms / Maxims / Sayings | Other |
More Less | French to Russian - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word English to Russian - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word Russian to French - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word | | EUR | | PRO-level points: 197, Questions answered: 104, Questions asked: 44 | 2 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer, Money order, MasterCard, Visa, Moneybookers | Sample translations submitted: 18 French to Russian: Description de Villa General field: Other Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - French CONSTRUCTION
Gros œuvre
Elévation : Rez-de-jardin, rez-de-chaussée et étage,
Matériaux de superstructures :
• Murs porteurs en pierres jointoyées, façades enduites ou recouvertes de pierres. Pierres de parement encadrant les baies et fenêtres.
• Couverture : Tuiles romaines,
• Huisseries : Les huisseries sont neuves.
• État : Cette construction est en parfait état de rénovation.
Second œuvre
Le rez-de-jardin de la villa, accessible depuis la façade Est, se compose d'un hall d'entrée qui dessert :
• Un garage,
• Un salon ouvert par des baies vitrées sur la piscine,
• Un sauna et une salle de douches avec sanitaire,
• Une cave à vins climatisée,
• Et un appartement de gardien (salon, cuisine américaine, chambre et salle de bains).
Le rez-de-chaussée est accessible depuis l'escalier du rez-de-jardin ainsi que depuis un escalier extérieur aménagé en façade Sud. Il se compose d'un salon avec cheminée en marbre ouvert par des baies vitrées coulissantes sur une vaste terrasse, d'un petit salon - bibliothèque, de deux salles à manger, d'une cuisine, d'un sanitaire d'invités et d'une chambre d'invités avec salle de bains en suite.
L'étage se compose de deux chambres (chambre «junior» et chambre « chocolat ») avec salle de bains en suite et d'une suite de Maîtres ouverte sur une terrasse aménagée en salon d'été avec jacuzzi.
Prestations
Les prestations sont de très bonne qualité.
• Sols : Dalles de pierre froide ou marbre dans les pièces de réception et les pièces
• humides,
• Murs : Peinture et boiseries dans les pièces sèches, marbre dans les pièces humides,
• Plafonds : Plafonds peints avec moulures.
Équipements
• Air conditionné/climatisation avec production par pompe à chaleur et distribution par le sol et par soufflage ; commande par pièces,
• Cuisine entièrement équipée et aménagée,
• Fermeture électrique des volets extérieurs,
• Piscine chauffée,
• Alarme,
• Caméras de surveillance (3 extérieures, 1 pour la villa, 1 pour l'appartement de gardien),
• Interphone.
État
Nous avons pu constater lors de notre visite que la villa est en parfait état de rénovation et d'entretien. Les prestations et équipements sont de très grand luxe, tout à fait adaptés à la demande actuelle des acquéreurs potentiels de ce type de propriété.
La distribution des pièces est très satisfaisante pour une résidence secondaire, avec des pièces de réception qui bénéficient d'une superbe vue mer et des chambres qui ont fait l'objet d'une rénovation soignée, toutes équipées d'une salle de bains en suite.
Le terrain autour de la villa est plat. Il bénéficie de deux accès mer, au Nord et à l'Est.
Les abords de la villa sont aménagés en pelouse plantée d'arbres et d'arbustes (palmiers, oliviers, pins maritimes). Nous avons noté la présence d'une piscine couverte à débordement. Les parties engazonnées ou plantées sont équipées d'un arrosage automatique et d'un éclairage extérieur. | Translation - Russian ПОСТРОЙКА
Крупные (основные) строения: Фронтальная проекция: Нижний этаж на уровне сада, первый и второй этаж
Материалы надстройки:
• Несущие стены − каменная кладка, оштукатуренные или покрытые камнем фасады. Отделочный камень на дверных и оконных проемах
• Кровля: Желобчатая черепица
• Дверные/оконные рамы: Новые
• Состояние: Строение в прекрасном состоянии после ремонта
Вспомогательные сооружения:
Нижний этаж на уровне сада виллы: вход с восточной стороны дома, состоит из входного холла, ведущего в:
• Гараж
• Открытый салон, через остекленные проемы выходящий на бассейн
• Сауна и душевая с санузлом
• Винный погреб с кондиционируемым воздухом
• Квартира охранника (гостиная, кухня в американском стиле, спальня и ванная комната)
Первый этаж: вход по лестнице с нижнего этажа на уровне сада или по наружной лестнице с южной стороны здания. Состоит из салона с мраморным камином, выходящего через скользящие остекленные проемы на просторную террасу; из малого салона - библиотеки, двух столовых, кухни, санузла для гостей, комнаты для гостей с прилегающей ванной комнатой.
Второй этаж: две спальни (спальня «юниор» и спальня «шоколад») с прилегающими ванными комнатами и комната хозяина, выходящая на террасу, обустроенную как летний салон с джакузи.
Отделка
Высококачественная отделка.
• Полы: Плитка из холодного камня или мрамора в комнатах для приемов или в комнатах с повышенной влажностью
• Стены: Лакокрасочное покрытие или деревянная обшивка в сухих комнатах, мрамор в комнатах с повышенной влажностью
• Потолки: Расписанные потолки с лепниной
Оборудование
• Кондиционируемый воздух /кондиционер на тепловом насосе с распределением через пол и посредством воздушного потока; управление по комнатам
• Полностью оборудованная и обустроенная кухня
• Автоматически закрывающиеся (электрические) внешние ставни
• Бассейн с подогревом воды
• Сигнализация
• Камеры наблюдения (три наружных, одна в доме, одна в квартире охранника),
• Домофон.
Состояние
Во время осмотра мы установили, что вилла в превосходном состоянии после ремонта, содержится в порядке и технической исправности. Роскошные отделка и оборудование полностью отвечают всем современным требованиям потенциальных приобретателей недвижимости такого типа.
Наличие комнат удобно для загородного дома, есть комнаты для приемов с видом на море и тщательно отремонтированные спальни с прилегающими ванными комнатами.
Земельный участок вокруг виллы плоский, с двух сторон выходит к морю − с севера и с востока.
Прилегающая к дому местность представляет собой газон с древесно-кустарниковыми насаждениями (пальмы, оливковые деревья, приморские сосны). Имеется крытый бассейн переливного типа. Одернованные или засаженные деревьями части участка снабжены системами автоматического полива и наружного освещения. | French to Russian: Devis estimatif General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - French Isolation thermique en terrasse, recouvrement sous la forme de pente d’un pare-vapeur composé d’une couche E.I.F, 1 couche EAC et feutre 36S type, puis pose de polystyrène en plaques jointives sur une couche d’enduit à chaud (EAC) à raison de 1,5 kg/m², le tout recouvert d’un film polyane. L’ensemble y compris toutes sujétions de fourniture et de mise en œuvre suivant les règles de l’art
LE METRE CARRE: ………………………………..
Béton pour forme de pente dosé à 250 kg/m3 y compris réglage des pentes suivant plans, joint de fractionnement et pontage périphériques en joint mou, chape de finition avec surfaçage et toutes sujétions d’exécution suivant les règles de l’art
LE METRE CARRE: ………………………………..
Etanchéité multicouche système indépendant avec raccordement à la gargouille se composant comme suit :
• une couche d’imprégnation à froid (E.I.F)
• une couche de papier kraft ou similaire
• une couche d’enduit à chaud (E.A.C)
• un feutre 36S voile de verre armé ( V.V.A )
• une couche (E.A.C)
• un feutre 36S ( V.V.A )
• une couche (E.A.C)
• un feutre 36S ( V.V.A )
• une couche (E.A.C)
L’ensemble réalisé avec toute sujétion d’exécution suivant les règles de l’art
LE METRE CARRE: ………………………………..
Relevé d’étanchéité composé de :
• une application de bitume
• une couche de paxalumin ou bitume armé type 40 toile auto-protégé par feuille aluminium 8/10, raccordement par soudure à la lampe, engravures, relevés, débords, l’ensemble appliqué jusqu’au becquet de l’acrotère et toutes sujétions de fourniture et d’exécution suivant les règles de l’art .
LE METRE LINEAIRE: ………………………………………
Protection de l’étanchéité par recouvrement d’une de couche de gravillon et de gros sable complètement enrobé à l’avance à chaud de 0,02 m d’épaisseur puis une couche de gravillon roulé blanc 8/15 préalablement lavé de 0,04 cm d’épaisseur, l’ensemble y compris toutes sujétions
| Translation - Russian VII. ИЗОЛЯЦИЯ
Теплоизоляция террасы, под покрытием с уклоном — пленка пароизоляционного слоя, состоящего из слоя битумной мастики холодного применения, слоя мастики горячего нанесения и кровельного картона 36S, затем укладываются примыкающие друг к другу полистирольные плиты на слой мастики горячего нанесения из расчета 1,5 кг/м², все это покрывается полиэтиленовой пленкой. Все необходимые работы производятся квалифицированно, включая требования к материалам.
КВАДРАТНЫЙ МЕТР: ………………………………..
Бетон для покрытия с уклоном из расчета 250 кг/м3, включая выверку уклона согласно чертежам, деформационные швы и установку заплат по периметру на негерметичные швы (трещины) с гибким уплотнением, отделочный слой со шлифованной поверхностью, все работы выполняются квалифицированно.
КВАДРАТНЫЙ МЕТР: ………………………………..
Многослойная изоляция, отдельная система со стыком с водосточной трубой, состоящая из:
• слой мастики холодного применения
• слой крафт-бумаги или подобного материала
• слой мастики горячего нанесения
• кровельный картон 36S с поверхностью из армированного стекла
• слой мастики горячего нанесения
• кровельный картон 36S поверхность из армированного стекла
• слой мастики горячего нанесения
• кровельный картон 36S с поверхностью из армированного стекла
• слой мастики горячего нанесения
Все работы производятся квалифицированно.
КВАДРАТНЫЙ МЕТР: ………………………………..
Гидроизоляция, состоящая из:
• битумное покрытие
• слой смолы для герметичности Paxalumin или кровельного рубероида 40 с внутренней защитой алюминиевой фольгой 8/10, скрепление паяльной лампой, канавки для заделки, бортики, выступы, накладывается до капельника парапета, все работы выполняются квалифицированно.
ПОГОННЫЙ МЕТР: ………………………………………
Герметичное покрытие, состоящее из слоя щебня и гравия, предварительно полностью покрытого битумом, толщиной 0,02 м, затем слой окатанного предварительно промытого белого гравия, зернистостью 8/15, толщиной 0,04 см, все необходимые работы.
| French to Russian: Description d'un hôtel General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | Source text - French Restauration
Restaurant marocain Dans la tradition et le respect d'une cuisine riche et variée, notre restaurant vous propose une farandole de saveurs orientales. Venez tenter vos papilles et enivrer vos sens.
Détente
Hammam traditionnel
Spa (rituels de soins gourmands et cosmopolites, jacuzzi…)
Centre de beauté (coiffure, maquillage, tatouages au henné…)
Salle de Fitness
Coaching et développement personnel
Parc de VTT avec accompagnement sur circuit de la Palmeraie
Jogging accompagné
Piscine de 20m/20m chauffée
Cours d'aquagym
Cave à cigares
Réception 24/24h Service en chambre
Conciergerie
Terrain de pétanque
Mise à disposition de jeux de société pour les enfants
Tables de jeux d'échecs grandeur nature autour de la piscine
Sortie
Voitures grand confort avec chauffeur privé sur réservation
Guide touristique multilingue et qualifié sur réservation
Organisation d'excursions
Parcours de golf proche (5km)
Centre équestre proche (1km)
Chemin de randonnée sur site
Sorties en calèches à partir du Lodge
Quad/ Buggy
Avions monomoteurs et hélicoptères privés sur réservation
(Survol du Haut Atlas, déjeuner à Essaouira, découverte de Ouarzazate…)
Confort
Air conditionné
Mini bar
Accès internet Wifi même au bord de la piscine
Bibliothèque
T.V satellite
DVDthèque
Système d'écoute Bose pour iPode
Mise à disposition d'iPodes
S/B équipées avec baignoires et/ou douches
Lit King size
Lit pour bébé
Poussette pour bébé
Coffre fort électronique
Parking gardé
Gardiennage jour et nuit
Services
Baby-sitting sur demande
Blanchisserie
Location de matériel de rétroprojection pour réunion (sur réservation)
Médecin 24/24h
Pharmacie 24/24h
Assistance pour personnes à mobilité réduite (sur réservation)
Animaux
Nos amis les animaux sont les bienvenus | Translation - Russian Ресторан
Марокканский ресторан
Ресторан в лучших традициях изобильной и разнообразной кухни предлагает вам ассорти из восточных яств. Отведайте изысканных блюд и усладите чувства.
Отдых
Традиционная восточная баня
СПА (волшебство изысканных процедур со всех уголков мира, джакузи…)
Салон красоты (парикмахерская, макияж, менди — роспись по телу хной…)
Фитнес-зал
Тренинги и личностное развитие
Велосипеды внедорожники с сопровождением по маршруту в Пальмовой роще
Оздоровительные пробежки с инструктором
Бассейн размером 20 х 20 м с подогревом
Курс аквагимнастики
Шкатулка с сигарами
Круглосуточный ресепшн Обслуживание в номере
Услуги консьержа
Площадка для игры в петанк
Настольные игры для детей
Столы для игры в шахматы в натуральную величину вокруг бассейна
Досуг
Комфортабельные автомобили с личным водителем (предварительное бронирование)
Квалифицированный гид, владеющий иностранными языками (предварительное бронирование)
Организация экскурсий
Площадка для гольфа поблизости (5 км)
Центр верховой езды поблизости (1 км)
Прогулочные маршруты на местности
Выезды в коляске из отеля Lodge
Квадроцикл/ автомобиль-вездеход
Одномоторные самолеты и вертолеты (предварительное бронирование)
Полет над горным хребтом Высокий Атлас, обед в Эс-Сувейра, прогулка по Варзазату…)
Удобства
Кондиционируемый воздух
Мини-бар
Беспроводной (Wifi) доступ в Интернет даже возле бассейна
Библиотека
Спутниковое ТВ
DVD-тека
Акустическая система Bose для iPode
Предоставление iPode-ов
Ванные комнаты с ванной и/или душем
Большая двуспальная кровать
Детская кроватка
Детская коляска
Электронный сейф
Охраняемая автостоянка
Охрана (дневная и ночная)
Услуги
Присмотр за детьми по заказу
Прачечная
Прокат проекционного оборудования для проведения собраний (предварительное бронирование)
Врач — круглосуточно
Аптека — круглосуточно
Помощь людям с ограниченными возможностями передвижения (предварительное бронирование)
Животные
Мы рады принять наших друзей-животных | French to Russian: Descriptions des produits cosmétiques General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty | Source text - French Huile Végétale Bio
PÉPINS DE RAISIN
Entretient
Tous types de peaux
Vitamines et Acides Gras
Riche en Vitamine E et en acides gras poly-insaturés (Oméga 6).
Propriétés
Propriétés anti-oxydantes,
aide l’épiderme à lutter contre le vieillissement cutané.
Adoucissante et nourrissante, cette huile sèche est
facilement absorbée.
Types de Peau et de Cheveu
Tous types de peaux.
Elle convient à la fois aux soins du corps et du visage.
2 HUILES ANTI-ÂGE VISAGE
Flacon en verre de 50 ml avec pompe cosmétique
Sous étui pour limiter l’exposition à la lumière
Huile Anti-Âge Peaux Mixtes
Huile Anti-Âge Peaux Sèches
HUILE ANTI-ÂGE BIOLOGIQUE PEAUX MIXTES
Pour les peaux matures à tendance mixte ou grasse
La sélection d’huiles essentielles : Cocktail d’huiles précieuses et délicates dont le Néroli, l’Ylang-ylang et le Citron, aux vertus anti-âge, rééquilibrantes et astringentes, qui normalisent les fonctions de l’épiderme.
Les résultats beauté : Prévient et ralentit le
vieillissement cutané des peaux à tendance mixte ou grasse. | Translation - Russian Растительное масло био
ВИНОГРАДНЫЕ КОСТОЧКИ
Уход
Все типы кожи
Витамины и жирные кислоты
Богат витамином E и жирными полиненасыщенными кислотами (Омега 6).
Свойства
Антиоксидантные свойства, помогает эпидермису бороться с процессами старения.
Смягчает и питает, масло нежирное и легко впитывается.
Тип кожи и волос
Все типы кожи.
Подходит для ухода за лицом и телом.
ДВА АНТИВОЗРАСТНЫХ МАСЛА ДЛЯ ЛИЦА
Стеклянный флакон 50 мл с дозатором
В футляре для защиты от воздействия света
Антивозрастное масло для смешанной кожи
Антивозрастное масло для сухой кожи
АНТИВОЗРАСТНОЕ НАТУРАЛЬНОЕ МАСЛО ДЛЯ СМЕШАННОЙ КОЖИ
Для зрелой смешанной кожи и кожи со склонностью к жирности
Подбор эфирных масел: Смесь ценных и мягкодействующих масел: померанцевого, масла иланг-иланг и лимонного масла, обладающего антивозрастными свойствами, восстанавливают баланс и стягивают (обладают вяжущим действием), нормализуют функцию эпидермиса.
Действие: предотвращает и замедляет процессы старения смешанной кожи и кожи со склонностью к жирности. | French to Russian: Recettes de cuisine française General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary | Source text - French Pavé de biche sauce aux airelles et sa purée de céleri
Pour 4 personnes
Temps de préparation : 25 min
Temps de cuisson : 20 min
Ingrédients :
4 pavés de biche
huile, beurre
sel, poivre
Pour la purée de céleri :
1/2 boule de céleri
1 cm de racine de gingembre
1/2 litre de bouillon de volaille
1 échalote
sel, poivre
Pour la sauce aux airelles :
1,5 échalote
250 g d'airelles
150 g de sucre roux de canne
10 cl de porto rouge
50 g de beurre
huile d'olive
sel, poivre
Pour la décoration :
1 bouquet de cerfeuil
1. Préparez vos ingrédients.
2. Préparez la purée de céleri : épluchez le céleri et coupez-le en cubes. Epluchez et émincez l'échalote.
3. Dans une grande casserole, faites fondre l'échalote émincée dans l'huile à froid. Puis ajoutez le gingembre haché.
4. Enfin, ajoutez les cubes de céleri, mouillez avec le bouillon de légumes (Préalablement réchauffé). Salez et poivrez. Laissez cuire à petits bouillons environ 15 à 20 min).
5. Préparez la sauce aux airelles : hachez finement les échalotes. Dans une grande casserole, faites-les fondre dans l'huile d'olive puis ajoutez les airelles. Mettez sur feu doux.
6. Ajoutez le sucre roux et mélangez bien.
7. Ajoutez un verre d'eau et faites réduire à feu doux.
8. Vérifiez la cuisson du céleri, pour cela, enfoncez la pointe d'un couteau, si elle entre facilement, c'est que c'est suffisamment cuit, sinon continuez quelques minutes.
9. Lorsque le mélange aux airelles devient sirupeux, ajoutez le porto. Salez, poivrez et laissez épaissir 5 à 10 min.
10. Pendant ce temps, passez les cubes de céleri, ainsi que jus de cuisson au blender pour obtenir la purée de céleri.
11. Une fois que la sauce a épaissit, ajoutez le beurre coupé en dés.
12. Montez alors la sauce au fouet.
13. Vous obtenez alors une sauce bien épaisse et brillante.
14. Dans un mélange d'huile et de beurre, poêlez les pavés de biche de chaque côté rapidement. Salez et poivrez à la fin. (Ils doivent être pratiquement bleus au maximum à point).
15. Dressez les assiettes de service en mettant au centre de l'assiette de la purée de céleri.
16. Puis, ajoutez par-dessus le pavé de biche et enfin arrosez-le de sauce aux airelles. Vous pouvez en rajouter à table dans une saucière. Décorez de pluches de cerfeuil. Voilà c'est prêt !
Trucs et astuces du chef :
Vous pouvez préparer la sauce à l'avance, elle se conserve très bien. Par contre, évitez surtout les airelles en bocaux et si vous n'utilisez pas d'airelles fraîches, prenez-les surgelées.
Attention, la viande biche est comme la viande de boeuf, elle ne demande pas beaucoup de cuisson.
Vous pouvez également accompagner la purée de céleri de petits fagots d'haricots verts et de carottes naines cuites à la vapeur. | Translation - Russian Оленья вырезка в брусничном соусе с пюре из сельдерея
4 порции
Время приготовления: 25 мин.
Время жарки/варки: 20 мин.
Ингредиенты:
4 куска оленьей вырезки
растительное масло, животное масло
соль, перец
Пюре из сельдерея:
1/2 корня сельдерея
1 см корня имбиря
1/2 литра куриного бульона
1 головка лука-шалота
соль, перец
Брусничный соус:
1,5 головки лука-шалота
250 г брусники
150 г коричневого тростникового сахара
100 мл красного портвейна
50 г масла
оливковое масло
соль, перец
Украшение:
1 пучок кервеля
1. Подготовьте все ингредиенты.
2. Приготовьте пюре из сельдерея: почистите сельдерей и порежьте его кубиками. Почистите и порежьте тонкими ломтиками лук-шалот.
3. В большой кастрюле смешайте порезанный лук-шалот и холодное растительное масло. Затем добавьте туда порубленный корень имбиря.
4. После добавьте нарезанный сельдерей, разбавьте куриным бульоном (предварительно подогретым). Посолите и поперчите. Варите при слабом кипении около 15-20 минут.
5. Приготовьте брусничный соус: мелко нашинкуйте лук-шалот. В большой кастрюле смешайте его с оливковым маслом и добавьте бруснику. Поставьте на слабый огонь.
6. Всыпьте коричневый сахар и хорошо перемешайте.
7. Влейте стакан воды и выпаривайте на слабом огне.
8. Проверьте готовность сельдерея, для этого проткните его кончиком ножа, если нож входит легко, значит, сельдерей сварился, если нет – поварите еще несколько минут.
9. Когда брусничная смесь приобретет консистенцию сиропа, влейте портвейн. Посолите, поперчите и дайте загустеть 5-10 мин.
10. В это время поместите кусочки сельдерея и получившийся при варке бульон в блендер и сделайте пюре из сельдерея.
11. Как только соус загустел, добавьте нарезанное кубиками масло.
12. Взбейте соус венчиком.
13. Получится густой, глянцевый соус.
14. На смеси растительного и животного масла быстро обжарьте кусочки оленьей вырезки с двух сторон. Посолите и поперчите (Мясо должно остаться практически сырым, максимум – средней прожарки).
15. Выложите на середину тарелки пюре из сельдерея.
16. Затем сверху положите кусок оленей вырезки и полейте его брусничным соусом. Можно поставить соусницу с соусом на стол. Украсьте веточками кервеля. Готово!
Приемы и хитрости шеф-повара:
Соус можно приготовить заранее, он прекрасно хранится. Но не используйте консервированную бруснику, если нет свежей, возьмите замороженную.
Запомните, оленина, как и говядина, не требует сильной прожарки.
В пюре сельдерея можно добавить стручки зеленой фасоли и сваренную на пару карликовую морковь. | English to Russian: Yacht for cruise (description) General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English ACCOMMODATION
Yacht offers seven cosy and inviting staterooms with spacious bathrooms (six doubles and one twin), expertly designed and exquisitely furnished for a relaxing time after a day of adventurous activity or slumbering in sweet dreams. The Housekeeping Staff will makeup your room twice a day.
Room Comforts
Queen sized bed
Daybed
Dressing Table & Stool
Comfort Chair
Wardrobe
Private Digital Safe
Private Bar with Soft Drinks & Liquor
IDD Telephone (Bedside)
Hair Dryer (In-room)
Espresso Machine- Coffee/Tea
Wi-fi Internet Access
32 inch LCD TV
Home Theater System - DVD Player
with Surround Sound
24 Channel Satellite TV
Individual Air Conditioning
Programmed Lighting Control
Electronic ‘Do Not Disturb’ &
‘Makeup Room’ indication
Universal Power Socket Outlets &
USB iPod charger
Ironing Board and Iron
Bathroom Features
Hot & Cold Water
Vanity with Wash Hand Basin
WC and separate Bidet
Jacuzzi Bath
Shower Cubicle with Rain Shower
IDD Telephone (Bathroom)
Hair Dryer (Bathroom)
Amenities - Shower Cap, Dental Kit,
Comb, Shaving Kit, Cotton Buds,
Shower Cream, Shampoo,
Conditioner and Body Lotion
Soft Comfort Bathroom Linen
Music
In-room Safety
Emergency Escape Hatch
Fire Safety System with Detector,
Sounders & Easy Access Call Points
LED Flash Light
Life Jackets
Emergency Lighting
Laundry & Pressing
The onboard laundry & pressing services will attend to all your laundry needs. A Laundry Bag with Laundry Service forms are placed inside the wardrobe. | Translation - Russian РАЗМЕЩЕНИЕ
На яхте семь уютных и гостеприимных кают с просторными ванными комнатами (шесть «double» – с одной большой двуспальной кроватью; одна «twin» – с двумя односпальными кроватями), прекрасно спланированных и изысканно обставленных, где вы сможете отдохнуть после насыщенного увлекательными занятиями дня или погрузиться в прекрасный мир сновидений. Обслуживающий персонал делает в каюте уборку дважды в день.
Удобства в каюте
Двуспальная кровать
Кушетка
Туалетный столик и табурет
Эргономичное кресло
Гардероб
Цифровой сейф
Мини-бар с безалкогольными и алкогольными напитками
Телефон с прямым набором международного номера (IDD) (прикроватный)
Фен для волос (в каюте)
Кофеварка эспрессо – кофе/чай
Беспроводной Интернет Wi-Fi
ЖК-телевизор с диагональю 32 дюйма
Домашний кинотеатр – DVD-плеер с системой «звук вокруг»
Спутниковое телевидение (24 канала)
Кондиционер
Программируемая система регулирования освещения
Электронный индикатор «Не беспокоить» и «Нужна уборка»
Универсальная штепсельная розетка и USB зарядное устройство для iPod
Гладильная доска и утюг
Оснащение ванной комнаты
Горячая и холодная вода
Туалетный столик с умывальником
Санузел с отдельным биде
Ванна-джакузи
Душевая кабинка с ливневым душем
Телефон с прямым набором международного номера (IDD) (в ванной комнате)
Фен (в ванной комнате)
Туалетные принадлежности – шапочка для душа, набор для ухода за полостью рта, гребень, бритвенный набор, ватные палочки, крем после душа, шампунь, кондиционер и лосьон для тела
Мягкое, удобное белье для ванной
Музыка
Системы безопасности в каюте
Люк аварийного выхода
Система противопожарной безопасности с детектором дыма, звуковые оповещатели и легкодосягаемые кнопки вызова
Светодиодный фонарик
Спасательные жилеты
Запасное аварийное освещение
Прачечная и глажение
Услуги прачечной и глажения, предлагаемые на борту, освободят вас от забот о стирке и глажке. Мешок для грязного белья и бланки заявок на услуги прачечной находятся в гардеробе. | English to Russian: Qlickview: better for Enterprise IT General field: Other Detailed field: Computers: Software | Source text - English Better For Enterprise IT
Enterprise-proven, IT-friendly
Today, more than 1,000 large enterprises rely on QlikView to power decision-making in their organizations. Every day more enterprises around the world turn to QlikView as their BI platform of choice as they continue experiencing unprecedented success with its scalability, manageability, data integration capabilities, and support for key architectural and data security standards.
Maximum Scalability
QlikView provides:
• Automatic load-balancing to ensure maximum performance even with tens of thousands of connected users
• An optimized architecture that takes full advantage of the most advanced 64-bit Intel architectures
• Support for the latest in virtualization and cloud deployment models
• Built-in resilience with standard failover options
• No cost penalty for the use of additional processing power when the business needs it
Safe, Secure, Standards
Advanced security allows you to control which users see which analyses, data, metrics, and results. You can enforce group and individual user policies from individual documents to granular row and value restrictions. QlikView supports standard directory service systems such as Microsoft Active Directory, SunOne LDAP and Novell, while providing a flexible architecture to seamlessly integrate with your enterprise security standards.
QlikView Everywhere
QlikView’s application and deployment options enable you to deliver the right functionality through the right medium to each user group.
QlikView provides:
• Extensive APIs that enable QlikView functionality to be integrated with your business applications
• A zero-install AJAX client that gives end users a full analysis client with no local installation hassles
• Mobile accessibility, including iPhone, BlackBerry and Symbian clients, that give your team an integrated way to deliver QlikView to mobile users
• Virtualized environments that fully utilize existing hardware and cloud deployments to maximize flexibility in deployment architecture
Launch, Monitor and Manage with Ease
The QlikView Server console is the central point for deploying and managing all QlikView documents your end users need to access. Need to manage documents across multiple servers? The Enterprise Management console gives you access to the same deployment and management options across your infrastructure as you would have on a single server.
Data and Analysis Delivered When You Need It
QlikView’s Publisher and AccessPoint provide centralized deployment capabilities from administration, to scheduling refreshes, to determining which end user client technologies to enable. This allows you to indicate when a QlikView’s data should be refreshed, to whom they should be made available, and how those users can access them. All deployment options – AJAX, plug-in, full client, PDF and mobile – are all managed from one central location. | Translation - Russian Преимущество для ИТ-службы предприятия
Надежно для предприятия, удобно для ИТ-службы
Сегодня более 1000 крупных предприятий пользуются системой QlikView, чтобы улучшить принятие решений в своих организациях. Ежедневно все больше и больше компаний по всему миру выбирают QlikView как платформу для своей бизнес-аналитики, добиваясь успеха благодаря ее масштабируемости, легкости в управлении, возможности объединять данные и поддержке основных стандартов архитектуры и защиты данных.
Максимальная масштабируемость
QlikView предоставляет:
• Автоматическое распределение нагрузки, обеспечивая максимальную производительность даже при десятках тысяч подсоединенных пользователей
• Оптимизированную архитектуру, использующую наиболее современные интеллектуальные 64-битные платформы
• Поддержку самых современных моделей виртуализации и облачного развертывания
• Встроенную способность системы к восстановлению со стандартными возможностями восстановления и работы на резервном оборудовании в случае отказа
• Отсутствие затрат при использовании дополнительных вычислительных мощностей в случае необходимости
Надежность, безопасность, стандартность
Современная система безопасности позволяет контролировать, какие именно пользователи видят те или иные анализы, данные, показатели и результаты. Вы можете ввести как групповые, так и индивидуальные правила работы пользователей. Также вы имеете возможность ввести ограничения на их работу начиная с личных документов вплоть до ограничений доступа к рядам данных в таблице и конкретными значениями. QlikView поддерживает стандартные службы каталогов, такие как Microsoft Active Directory, SunOne LDAP и Novell, предоставляя гибкую архитектуру легкосовместимую со стандартами безопасности вашей компании.
QlikView повсюду
Программа QlikView и возможности ее развертывания могут обеспечить каждой группе пользователей исправное функционирование системы через соответствующие средства.
QlikView предоставляет:
• Интерфейсы c прикладной программой (ИПП), позволяющие объединить функциональные возможности QlikView с другими приложениями, использующимися в вашей компании
• Клиентское приложение AJAX, работающее без непосредственной установки в системе и с нулевым объемом занимаемого им дискового пространства (zero-install), предоставляющее пользователям полнофункциональный аналитический клиент без проблем с локальной установкой
• Доступность через мобильные средства связи, включая клиенты для iPhone, BlackBerry и Symbian, дающие вашим сотрудникам возможность предоставить QlikView мобильным пользователям
• Виртуализированную среду, использующую имеющееся оборудование, и облачное развертывание, чтобы максимально повысить гибкость архитектуры развертывания
Легкий запуск, контроль и управление
Консоль сервера QlikView – центральная точка для развертывания и управления всеми документами QlikView, к которым ваши конечные пользователи хотят получить доступ. Нужно управлять документами через несколько серверов? Консоль централизованного управления делает доступными те же самые возможности развертывания и управления в вашей инфраструктуре, как если бы вы работали через единственный сервер.
Данные и анализ предоставляются по вашему указанию
Программы QlikView Publisher и AccessPoint делают возможным централизованное развертывание, от администрирования до графика обновлений и решения, какую клиентскую технологию конечного пользователя активизировать. Это позволяет вам указывать, когда данные QlikView следует обновить, кому следует открыть к ним доступ и каким образом эти пользователи могут его получить. Все возможности развертывания – AJAX, plug-in, полнофункциональный клиент, PDF и мобильные средства – управляются из одной центральной точки. | English to Russian: Data storage infrastructure (article) General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology) | Source text - English Rethink the storage infrastructure
By Galen Gruman
CIO (US)
When Marty Garrison became CTO of ChoicePoint three years ago, the storage situation was messy. That's no small matter at a company that manages 16 billion records, such as background checks and insurance applications, eating up two petabytes of storage--that's 2,048 terabytes. And growing. Like many IT leaders, he faced lots of data in lots of silos. "Storage had grown organically by project, and it was not managed in terms of cost. So we had eight to 10 SAN [storage area network] infrastructures as islands, none of which could talk to each other. We couldn't share storage space across islands, and we couldn't tier our data," he recalls.
The silos meant there could be no cost efficiencies from bulk purchases, from better utilization of the existing storage capacity or from a unified management approach that would lower staffing needs. So Garrison created a central, common storage architecture and strategy. He removed storage management responsibilities from local Unix administrators and hired dedicated storage experts to manage responsibilities globally. He consolidated the SANs into one, reducing management costs and allowing more efficient data utilization. He pared down the vendors to just a couple for each type of technology. That let him simplify management and buy in bulk, to get greater discounts. When you buy hundreds of terabytes of storage each quarter, Garrison says, "it really does drive costs down."
He also introduced tiering, which uses cheaper, slower drives for data that doesn't need the highest level of availability. "Before that, we had done no performance testing to determine service requirements. The staff played it safe and got Tier 1 Hitachi and EMC disks for everything," Garrison recalls--at nearly double the price per terabyte as Tier 2 or Tier 3 disks. Altogether, he has slashed storage costs by 40 percent, both for the disks themselves and for the management overhead. And he's not had to significantly grow his staff despite escalating storage requirements.
Garrison is now exploring new ways to keep costs in check, including storage virtualization and single-instance storage. "Now it's time to go into the next phase," he says.
You must move to a simplified storage architecture to reduce total cost of ownership, analysts say. Even as the cost of new storage media decreases at up to 34 percent annually, the cost of rising capacity and service level demands can exceed 60 percent, says Stewart Buchanan, a research director at Gartner. "Enterprises need more business discipline in IT asset management of storage," he says. | Translation - Russian Переосмысление инфраструктуры хранения данных
Гален Груман
CIO (США)
Когда Марти Гаррисон три года назад стал техническим директором в ChoicePoint, ситуация с хранением данных была плачевной. А это не пустяк для компании, управляющей 16 миллионами записей, такими как проверка анкетных данных и заявки на страхование, поглощающие два петабайта хранилища – это 2 048 терабайт. И объем продолжал расти. Как многие ИТ-руководители, он столкнулся с огромным количеством данных в большом количестве обособленных хранилищ. «Хранилища разрастались с каждым проектом и были неэффективны с точки зрения затрат. У нас было от восьми до десяти изолированных инфраструктур SAN (сетей систем хранения данных), они не сообщались друг с другом. Не было возможности объединить пространства отдельных хранилищ, мы не могли разбить на уровни наши данные», – вспоминает он.
Обособленные хранилища означали невозможность эффективных затрат путем оптовых закупок, оптимизации использования существующей емкости хранилища или единого подхода в управлении, уменьшающего потребность в персонале. Поэтому Гаррисон создал централизованное, единое хранилище, единую архитектуру и стратегию. Он освободил от обязанностей управления хранением тамошних Unix-администраторов и нанял специалистов по хранению для глобального управления. Он объединил все SAN в одну, сократив затраты на управление ими и сделав возможным более эффективное использование данных. Он сократил число поставщиков, оставив двоих на каждый тип технологии. Все это позволило упростить управление и, делая оптовые закупки, получать более существенные скидки. «А при покупке сотен терабайт емкости хранилища ежеквартально, – говорит Гаррисон, – это позволяет существенно снизить затраты».
Также он ввел многоуровневое хранение данных, используя более дешевые, медленные накопители для данных с невысокой востребованностью. «До этого мы не проводили эксплуатационных испытаний, определяющих требования к сервису. Работники решили не рисковать, используя накопители (на жестких дисках) 1 уровня Hitachi и EMC для всего», – вспоминает Гаррисон, – почти по двойной цене за терабайт в сравнении с накопителями-дисками 2 и 3 уровня. В целом он снизил затраты на хранение на 40 процентов: на сами диски и на управленческий аппарат. При этом не понадобилось значительного увеличения штата, несмотря на возрастающие потребности хранения.
Сейчас Гаррисон исследует новый способ контролировать затраты, включая виртуализацию хранения и одноэкземплярное хранение. «Пришло время перейти к следующему этапу», – говорит он.
По мнению аналитиков, нужно перейти к упрощенной архитектуре хранилища, чтобы сократить общие затраты на владение таковым. «Даже когда затраты на новые средства хранения сокращаются ежегодно на сумму до 34 процентов, затраты на возрастающие емкости и требования к уровню сервиса могут превысить 60 процентов, – говорит Стюарт Бьюкенен, директор по исследованиям из Gartner. – Предприятиям нужно повышать производственную дисциплину управления ИТ-активами при хранении», – говорит он.
http://www.osp.ru/cio/2008/02/4826210/ | French to Russian: Aphorisme de Marcel Achard General field: Art/Literary Detailed field: Idioms / Maxims / Sayings | Source text - French «Jamais je ne pourrai écrire mes mémoires, je mens trop.» Marcel Achard
«Il y a des années où on n'est pas en forme.» Marcel Achard
«Que les femmes seraient agréables si elles ne tenaient pas absolument à être heureuses !» Marcel Achard
«Si l'amour n'était pas la plus noble des passions, on ne le donnerait pas pour excuse à toutes les autres.» Marcel Achard - Je ne vous aime pas
«Les femmes attachent beaucoup d’importance à l’étiquette. Parce qu’il y a le prix dessus.» Marcel Achard
«Il n'y a qu'une chose certaine dans la vie, c'est qu'on la perd.» Marcel Achard
«Les femmes ne demandent pas mieux qu'à vous être fidèles. Seulement il faut qu'elles puissent.» Marcel Achard
«Celui qui n'a jamais perdu la tête, c'est qu'il n'avait pas de tête à perdre.» Marcel Achard - Gugusse
«L'humour, c'est de savoir que tout, absolument tout, est drôle ; dès l'instant que c'est aux autres que cela arrive.» Marcel Achard - Extrait d'un Discours de réception à l'Académie française
«Un optimiste est un monsieur qui croit qu'une dame a terminé sa conversation téléphonique parce qu'elle dit "au revoir".» Marcel Achard - L'amour ne paie pas
«La justice coûte cher. C'est pour ça qu'on l'économise.» Marcel Achard - L'idiote
«Pour faire un mot drôle , je tuerais père et mère... Heureusement que je suis orphelin !» Marcel Achard
«Les femmes conduisent désormais comme les hommes. Ce qui m’étonne, c’est qu’elles en soient fières.» Marcel Achard
«Les femmes légères sont celles qui pèsent le plus lourdement sur le budget d'un homme.» Marcel Achard
«Les talons hauts ont été inventés par une femme que l'on embrassait toujours sur le front !» Marcel Achard
La femme a la passion du calcul : elle divise son âge par deux, double le prix de ses robes, triple les appointements de son mari et ajoute cinq ans à l'âge de sa meilleure amie.» Marcel Achard - Auprès de ma blonde
«La veillesse, c'est quand on va dans des restaurants où il y a des sommeliers, et non plus dans ceux où il y a des serveuses. » Marcel Achard | Translation - Russian «Я никогда не смогу написать мемуары: я слишком много вру». Марсель Ашар
«Бывают такие годы, когда ты не в форме». Марсель Ашар
«Как милы были бы женщины, если бы не стремились непременно стать счастливыми!» Марсель Ашар
«Если бы любовь не была самой возвышенной из страстей, ее не приводили бы как основание извинить все прочие». Марсель Ашар - «Я не люблю вас»
«Женщины придают большое значение этикетке. Еще бы, ведь на ней написана цена». Марсель Ашар
«В жизни можно быть твердо уверенным лишь в одном: в том, что она закончится». Марсель Ашар
«Все, чего хотят женщины, − это хранить вам верность. Если бы они еще и могли». Марсель Ашар
«Тому, кто никогда не терял голову, терять было нечего». Марсель Ашар - «Клоун»
«Юмор – это знание, что все, абсолютно все – смешно; когда это все случается с другими». Марсель Ашар – Отрывок из речи по поводу приема во Французскую академию
«Оптимист − это тот, кто считает, будто женщина закончила телефонный разговор, если сказала "до свидания"». Марсель Ашар - «Любовь не расплачивается»
«Справедливость − великая ценность. Поэтому ее и экономят». Марсель Ашар - «Дура»
«Ради меткого словца я не пожалел бы матери и отца... К счастью, я сирота!» Марсель Ашар
«Нынче женщины руководят, как мужчины. Самое удивительное, что они этим еще и гордятся». Марсель Ашар
«Легкомысленные женщины тяжелее всего для мужского кошелька». Марсель Ашар
«Высокие каблуки были выдуманы женщиной, которую всегда целовали в лоб!». Марсель Ашар
«У женщины страсть к арифметике: она делит на два свой возраст, удваивает цену своих нарядов, утраивает заработок мужа и прибавляет пять лет к возрасту лучшей подруги». Марсель Ашар - «Рядом с моей блондинкой»
«Старость – это когда рестораны с сомелье начинают предпочитать ресторанам с официантками». Марсель Ашар | French to Russian: Produits français dont les étrangers raffolent General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - French Le made in France fait vendre. Dans l'Hexagone, bien sûr, mais aussi au delà de nos frontières. Souvent associés à la qualité, l'élégance et au savoir-faire, nos produits bénéficient d'une image de marque à l'étranger. Gatronomie, spiritueux ou artisanat : 10 produits bien français qui séduisent aussi les étrangers.
Le cognac, boisson préférée des rappeurs américains
Rien n'est plus éloigné de la réalité que l'image traditionnelle du verre de cognac siroté par un grand-père au coin du feu pour digérer un repas trop lourd. Le marché français n'est absolument pas représentatif de ce secteur. Et pour cause : plus l'immense majorité de la boisson de Charente se destine à l'exportation, principalement aux Etats-Unis.
Une boisson de communauté
De l'autre côté de l'Atlantique, le cognac est consommée en boîte de nuits sous forme de cocktails ou de long drink. "C'est un marché de communauté, les afro-américains et les hispaniques en raffolent" explique-t-on du côté des fabricants. Certains rappeurs intègrent même le nom des prestigieuses maisons de Cognac dans les paroles de leurs chansons. On est bien loin de l'image surannée que véhicule la boisson en France…
En 2006, 145 millions de bouteilles sont parties pour les marchés étrangers. Cela représente 95,5 % de la production totale. Les Américains en ont consommées 57 millions, les Européens 50 millions et les Asiatiques 36 millions. En terme de revenus, 1,5 milliards d'euros rapporté par le cognac pèse aussi lourd sur la balance commerciale que l'exportation de 165.000 Twingo.
Retour en France
Les professionnels essaient pourtant bien de se faire une place sur le marché national, à grands coups d'opérations de communications. L'initiative semble porter ses fruits : avec 6,6 millions de bouteille vendues, l'année 2006 affiche l'un des records avec une progression de 6,8 % en un an. Mais les quatre grandes maisons (Hennessy, Remy-Martin, Martell et Courvoisier) ont encore du chemin à parcourir pour concurrencer la boisson qui a pris sa place en France : le whisky. | Translation - Russian Французские товары, от которых иностранцы без ума
Товар, на котором написано «Made in France», хорошо продается. В первую очередь во Франции, но и за ее пределами тоже. Качество, изысканность и ноу-хау — вот с чем ассоциируется наша продукция, пользующаяся такой популярностью за рубежом. Гастрономия, спиртные напитки, ремесла: перед вами 10 привлекательных для иностранцев французских товаров.
Коньяк — любимый напиток американских реперов
Насколько далеко от реальности традиционное представление о старичке, устроившемся со стаканчиком в уголке у камина и потягивающем коньяк после плотной трапезы! Французский рынок совершенно нерепрезентативен в этом секторе. И тому есть причина: большая часть шарантского напитка производится на экспорт, главным образом в Соединенные Штаты.
Напиток сообществ
По ту сторону Атлантики коньяк в ночных клубах пьют в коктейлях или с содовой водой. «Это рынок сообществ, афро-американцы и латиноамериканцы без ума от напитка», — объясняют производители. Некоторые реперы даже упоминают названия престижных коньячных домов в текстах своих песен. Это весьма далеко от старомодного образа, способствующего продажам напитка во Франции.
В 2006 году 145 млн. бутылок отправилось на зарубежные рынки. Это 95,5 процентов общего производства. Из них американцы потребили 57 млн., европейцы — 50 млн., а азиаты 36 млн. Что же касается доходов, то вырученные от продаж коньяка 1,5 млрд. евро — столь же существенная статья торгового баланса, как и экспорт 165 тыс. автомобилей Renault Twingo.
Возвращение во Францию
Производители стараются тем не менее занять место на отечественном рынке, проводя крупные PR-акции. Инициатива приносит плоды: 6,6 млн. проданных бутылок в 2006 году — это рекорд роста в размере 6,8 процентов за год. Но четырем крупным коньячным домам (Hennessy, Remy-Martin, Martell и Courvoisier) еще предстоит потрудиться, чтобы составить конкуренцию напитку, занявшему во Франции место коньяка: виски. | English to Russian: Edward Abbey's sayings General field: Art/Literary Detailed field: Idioms / Maxims / Sayings | Source text - English Anarchism is founded on the observation that since few men are wise enough to rule themselves, even fewer are wise enough to rule others. Edward Abbey
Belief in the supernatural reflects a failure of the imagination. Edward Abbey
For myself I hold no preferences am
ong flowers, so long as they are wild, free, spontaneous. Bricks to all greenhouses! Black thumb and cutworm to the potted plant! Edward Abbey
Grown men do not need leaders. Edward Abbey
Growth for the sake of growth is the ideology of the cancer cell. Edward Abbey
Love implies anger. The man who is angered by nothing cares about nothing. Edward Abbey
One man alone can be pretty dumb sometimes, but for real bona fide stupidity, there ain't nothin' can beat teamwork. Edward Abbey
Our culture runs on coffee and gasoline, the first often tasting like the second. Edward Abbey
Taxation: how the sheep are shorn. Edward Abbey
The missionaries go forth to Christianize the savages - as if the savages weren't dangerous enough already. Edward Abbey
The tragedy of modern war is that the young men die fighting each other - instead of their real enemies back home in the capitals. Edward Abbey
When a man's best friend is his dog, that dog has a problem. Edward Abbey
You can't study the darkness by flooding it with light. Edward Abbey
Society is like a stew. If you don't stir it up every once in a while then a layer of scum floats to the top. Edward Abbey
Abolition of a woman's right to abortion, when and if she wants it, amounts to compulsory maternity: a form of rape by the State. Edward Abbey | Translation - Russian «В истоках анархизма лежит наблюдение, что если очень мало людей разумны настолько, чтобы управлять собой, еще меньше разумны настолько, чтобы управлять другими». Эдвард Эбби
«Вера в сверхъестественное говорит об отсутствии воображения». Эдвард Эбби
«Для меня нет предпочитаемых цветов, при условии что они дикорастущие и свободные. Замуровать все оранжереи! Гербициды и гусениц всем комнатным растениям!» Эдвард Эбби
«Повзрослевшие люди не нуждаются в руководителях». Эдвард Эбби
«Развитие ради развития − идеология раковой клетки». Эдвард Эбби
«Любовь заключает в себе гнев. Никогда не гневающийся − равнодушен». Эдвард Эбби
«Один человек иногда бывает глуп, но для настоящей дурости командная работа − вне конкуренции». Эдвард Эбби
«Наша культура держится на кофе и бензине, причем первый по вкусу часто напоминает второй». Эдвард Эбби
«Налогообложение, или Как стричь овцу». Эдвард Эбби
«Миссионеры отправляются обращать дикарей в христианство − как будто дикари и без того недостаточно опасны». Эдвард Эбби
«В наши дни трагедия войны в том, что молодые люди убивают друг друга, вместо своих настоящих врагов − в больших городах своей родины». Эдвард Эбби
«Если лучший друг человека − собака, тогда у собаки проблемы». Эдвард Эбби
«Невозможно изучать темноту, проливая на нее свет». Эдвард Эбби
«Общество похоже на варево. Если ежеминутно его не перемешивать, наверх всплывает накипь». Эдвард Эбби
«Отмена права женщины на аборт, если она хочет это сделать, приравнивается к принудительному материнству: своего рода изнасилование государством». Эдвард Эбби | French to Russian: Interview d'Aki Kaurismäki General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama | Source text - French Poliment désespéré : Aki Kaurismaki
Regard rougi, paupières alourdies par l'éthyle, ballon de blanc toujours à portée de lèvres, Aki Kaurismäki, la parole saccadée, revisite un petit pan de cette histoire du cinéma qu'il connaît par c'ur et qui nourrit ses films. Mais entre désespoir absolu et causticité pince-sans-rire, entre mélancolie glaçante et foutage de fiole laconique, difficile de situer le réalisateur d'Au loin s'en vont les nuages.
Par Serge Kaganski
Le Caméraman de Buster Keaton.
Je l'ai vu à de nombreuses reprises. C'est un chef-d' uvre. Tous les Buster Keaton sont des chefs-d' uvre. Keaton est mon idole. Ma plus grande idole... Je l'admire pour son sens de l'humour et pour son inventivité de cinéaste. Le Mécano de la Générale et Le Caméraman sont passés à la télé française ? Tu les as enregistrés pour moi, au moins ? Comment ça, pour toi ? Fais-moi des copies !
La Vie est belle de Frank Capra.
Tu as vu mon film ? Tu as vu la fin ? Alors pourquoi tu me demandes si j'ai vu La Vie est belle ? Je suis un grand fan de Capra. Une fois, j'ai dit à Jarmusch que je regardais des Capra. Y m'fait "Capra ? T'es dingue ! Personne ne regarde des Capra ici en Amérique." Pour les cinéastes américains, Capra est démodé, le cinéma moderne n'a que faire de lui. Pour moi, qui ne suis pas américain, Capra est fondamental. Mais d'ici quelques années il redeviendra à la mode pour les Américains aussi. Ça fonctionne toujours comme ça, par cycle. Les Américains n'aiment pas les films en noir et blanc. Il faut dire que la vie de ces Yankees doodle est tellement en noir et blanc ¬ et en gris ¬ qu'ils ont besoin de couleurs au cinéma... Mais l'optimisme de Capra est propre à la période du New Deal. On peut toujours croire à un nouvel optimisme, mais j'en doute. Nous sommes allés tellement loin dans le soi-disant "progrès" qu'il n'y a plus aucune raison d'être optimiste. Mais si je suis pessimiste, c'est mon affaire, je n'ai pas à le crier sur les toits. C'est pour ça que la fin de mon film est optimiste, pour mon public. Moi, je ne crois pas du tout à mon happy-end. De toute façon, c'est fichu, alors au moins, essayons de vivre joyeusement jusqu'à la fin (dit-il sur un ton glacial)... Je pense qu'en l'an 2021 nous serons rayés de la terre. C'est saint Pierre qui me l'a dit. Mais c'est bien : nous avons eu notre chance, nous l'avons grillée, alors dégageons ! Comme ça, la nature et les animaux pourront se développer dans l'harmonie. Il est trop tard pour se rattraper. Ces trente dernières années, ce n'était pas du progrès mais la folie humaine. Je ne peux pas oublier qu'on tue des vaches parce que ¬ peut-être, on n'est même pas sûrs ¬ quinze personnes sont malades, alors qu'on laisse crever des millions d'enfants ailleurs. Je ne vois pas la logique là-dedans, seulement la preuve que l'humanité n'a aucune chance de s'en sortir. Nous sommes trop cons pour survivre... Non, il n'y a plus d'espoir. Celui qui pense le contraire est un naïf ou un menteur. Avec la pollution, il n'y aura bientôt plus de raisin, on ne pourra même plus sabler le champagne... Quand chaque Indien et chaque Chinois voudront un réfrigérateur, ce sera la fin. Mais je serai là, avec ma caméra. Pas de problème ! (En attendant la fin du raisin, il commande son second verre de sauvignon.) | Translation - Russian Сдержанный пессимизм: Аки Каурисмяки
Красные глаза, отяжелевшие от этила веки, непрестанно пригубливаемый бокал белого вина: отрывистым голосом Аки Каурисмяки вновь рассказывает досконально известную ему историю кино, на которой зиждутся его фильмы. В этой полной безнадежности и бесстрастной язвительности, леденящей меланхолии и недвусмысленной насмешке с трудом узнаешь автора фильма «Вдаль уплывают облака».
Серж Каганский
«Кинооператор» Бастера Китона.
Я смотрел этот фильм множество раз. Это шедевр. Все творения Бастера Китона – шедевры. Китон – мой кумир. Мой самый большой кумир... Я восхищаюсь его чувством юмора и режиссерской изобретательностью. «Генерал» и «Кинооператор» шли по французскому телевидению? Ты хоть записал их для меня? Как это, для себя? Сделай мне копии!
«Эта прекрасная жизнь» Фрэнка Капры.
Ты смотрел мой фильм? Видел, чем все закончилось? Тогда чего спрашиваешь, смотрел ли я «Эта прекрасная жизнь»? Я большой поклонник Капры. Однажды я сказал Джармушу, что смотрю фильмы Капры. В ответ я услышал: «Капры? Да ты спятил! Здесь, в Америке, никто не смотрит его фильмы». Для нынешних режиссеров Капра устарел, ему нечего делать в современном кино. А для меня, неамериканца, Капра – это основа. Пройдет несколько лет, и он вновь станет модным, у американцев в том числе. Так всегда бывает – циклами. Американцы не любят черно-белое кино. У этих янки такая черно-белая и серая жизнь, что им нужны краски хотя бы на экране... Но оптимизм Капры характерен для периода «Нового курса» . Можно, конечно, верить в новый оптимизм, но я в нем сомневаюсь. Мы так далеко зашли в так называемом «прогрессе», что больше не осталось никаких причин для оптимизма. Но даже если я пессимист – это мое личное дело, нечего кричать об этом направо и налево. Именно поэтому конец моего фильма – оптимистический, ради моих зрителей. Сам я нисколько не верю в этот «хеппи-энд». Как бы то ни было, раз уж все пропало, попробуем, по крайней мере, весело прожить до самого конца (говорит он ледяным тоном)... Я думаю, что в 2021 году мы исчезнем с лица Земли. Мне сказал об этом апостол Петр. И это правильно: у нас был шанс, мы его профукали, теперь нам и расплачиваться! А так, природа и животные смогут жить в гармонии. Слишком поздно что-то исправлять. Последние тридцать лет у нас был не прогресс, а людское безумие. Не могу забыть, что забивают коров из-за того, что, возможно, (в этом даже нет уверенности) заболели пятнадцать человек, и в то же время позволяют где-то умирать миллионам детей. Не вижу здесь никакой логики, одно лишь доказательство того, что у человечества нет никаких шансов на выживание. Мы слишком большие идиоты, чтобы выжить... Нет, не осталось никакой надежды. Тот, кто считает иначе, либо наивный, либо лицемер. Из-за загрязнения среды скоро больше не будет винограда, нельзя будет даже выпить шампанского... Когда каждый индиец и китаец захочет иметь холодильник – наступит конец. Но я со своей камерой буду наготове. Не вопрос! (Пока винограду еще не пришел конец, он заказывает второй бокал вина).
http://aki-kaurismaki.ru/press/aki27.htm | English to Russian: Ear Candle (Drug free medication) General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care | Source text - English Fortuna International Ear Candles are designed to be a natural method for looking after your ear hygiene. Ear Candle treatment may help soften wax, sooth earaches, headaches, ear noise and relaxation.
Note: Adult supervision required. Not to be used if you have an ear infection or have grommets fitted. Instruction sheet enclosed, read carefully before use.
INSTRUCTIONS FOR USE
These candles are designed to be a natural method for
looking after your ear hygiene. Ear candle treatment may
help soften ear wax, sooth earaches, headaches, ear noise and relaxation. Please read the following instructions in full before use and keep this leaflet for future reference.
1) Incline the head by lying on a bed, sofa or by using a
dining chair and table, make yourself comfortable
2) Push the narrow bottom end of the cone into the circular shield, with the silver side of the shield facing upwards
3) Use one cone at a time in an upright position
4) Carefully insert into the opening of the ear,
not too deeply
5) An adult will need to assist you
6) Long hair should be tied back and / or covered
7) Hold the cone in place during use and remain laying down, do not walk around
8) Now light the cone, it will burn for approx. 8 minutes, extinguish the flame before it reaches the silver band and circular shield, before it gets too close to your ear
9) When the cone is correctly positioned in the ear, there should not be any smoke coming from the bottom of the cone
10) After use ensure the cone is properly extinguished in water before placing in the waste bin
WARNING!
Adult supervision and help is needed when using this product, keep away from children including matches and lighters etc.
• Not recommended for use on children under 12 years of age
• Do not use if you have an infected or perforated ear drum,
Consult your doctor before use
• Do not use if you have grommets fitted
• Do not alter or modify the cones in any way and check for any damage before use
• Do not use if you are allergic to bees wax or paraffin
• Only use the cone for its intended purpose
SAFETY INFORMATION
• Never leave a burning cone unattended
• Burn cone out of reach of children and pets
• Do not use the cones near anything that can catch fire | Translation - Russian Ушные свечи компании Fortuna International созданы для естественного ухода за ушами и гигиены ушной полости. Ушные свечи способствуют мягкому удалению серных пробок, облегчают ушную и головную боль, снижают шум в ушах и снимают напряжение. Примечание: Применять под контролем взрослых. Не применять в случае воспалительных процессов среднего уха или использования трубок для вентиляции. Инструкция прилагается, внимательно прочтите ее перед использованием.
ИНСТУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Ушные свечи созданы для естественного ухода за ушами и гигиены ушной полости. Ушные свечи способствуют мягкому удалению серных пробок, облегчают ушную и головную боль, снижают шум в ушах и снимают напряжение. Перед использованием полностью прочтите инструкцию и сохраните ее для обращения к ней в дальнейшем.
1) Наклоните голову, лежа на кровати, диване или сидя на стуле за обеденным столом, примите удобное положение
2) Вставьте заостренный конец свечи в кольцо, стороной из фольги наружу
3) За один раз используйте одну свечу в вертикальном положении
4) Аккуратно и не слишком глубоко введите в наружный слуховой проход
5) Понадобится помощь взрослого человека
6) Длинные волосы следует забрать в хвост сзади и/или покрыть косынкой
7) Во время использования свечи сохраняйте ее в неподвижном положении и спокойно лежите, не двигайтесь
8) Зажгите свечу, она будет гореть около 8 минут, погасите пламя до того, как оно достигнет кольца из фольги и круглой метки, прежде чем подберется слишком близко к уху
9) Если свеча установлена в ухе правильно, на конце свечи не должно быть дыма
10) После использования убедитесь, что свеча погасла, окунув ее в воду, прежде чем выбросить в мусорное ведро
ВНИМАНИЕ!
Использование этого продукта должно проходить под контролем и в присутствии взрослого человека, храните в местах недоступных для детей, включая спички, зажигалки и т.п.
• Не рекомендуется использовать для детей младше 12 лет
• Не использовать в случае воспаления среднего уха или повреждения барабанной перепонки. Перед использованием посоветуйтесь с врачом
• Не используйте, если применяются трубки для вентиляции среднего уха
• Не пытайтесь изменить или каким бы то ни было образом переделать свечи, перед использованием убедитесь в их целостности
• Не используйте в случае аллергических реакций на продукты пчеловодства или парафин
• Используйте строго по назначению
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Никогда не оставляйте горящую свечу без присмотра
• Зажигайте свечу в месте недоступном для детей или домашних животных
• Не используйте свечи рядом с воспламеняющимися предметами | Russian to French: Yakoutie et l'UNESCO : 20 années ensemble General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop | Source text - Russian Якутия и ЮНЕСКО: 20 лет вместе
В конце 1990 года руководство республики выступило перед Комиссией СССР по делам ЮНЕСКО и МИД РСФСР с предложением создать в Якутске региональное отделение союзной комиссии по делам ЮНЕСКО. Предложение республики было поддержано, и уже 11 января 1991 года Президиум Верховного Совета Якутии принял постановление «Об образовании Национального комитета по делам ЮНЕСКО».
Что успел господин Мацуура
С момента создания Комитета прошло двадцать лет, которые были насыщены разными событиями, организованными в рамках основных направлений деятельности ООН - образования, науки, культуры и коммуникации. За эти годы было проведено множество международных мероприятий, реализованы проекты и программы, которые заложили прочный фундамент для дальнейшего сотрудничества с ЮНЕСКО и помогли развитию международных связей Республики.
Одно из таких мероприятий – Дни Республики Саха, которые состоялись в 2005 году в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже под общим названием «Культура вечной мерзлоты». Тогда Президент Республики того времени Вячеслав Штыров встретился с Генеральным директором ЮНЕСКО Коитиро Мацуурой. Господин Мацуура проявил большой интерес к Якутии и дал хороший отзыв о программах ЮНЕСКО, которые реализуются в республике. | Translation - French Yakoutie et l'UNESCO : 20 années ensemble
À la fin de 1990, les dirigeants de la république ont présenté à la Commission de l’URSS pour l'UNESCO et au Ministère des Affaires étrangères une proposition de créer à Yakoutie un département régional de la Commission pour l'UNESCO. La proposition de la république a été soutenue, et le 11 janvier 1991 le Présidium du Conseil suprême de Yakoutie a adopté le règlement sur l'établissement du Comité national pour l'UNESCO.
Ce que Mr. Matsuura a su faire
Depuis l’établissement du Comité, 20 années se sont écoulées, pleines d'actions et d'événements organisés dans le cadre des principaux domaines d'activités de l’ONU : l’éducation, la science, la culture et la communication. De nombreuses initiatives internationales, les projets et les programmes réalisés pendant toutes ces années ont favorisé la coopération à long terme avec l'UNESCO et aidé le développement des liens internationaux de la République.
Un de ces événements est les Journées de la République de Sakha qui ont eu lieu en 2005 au Siège parisien de l'UNESCO, sous le nom « La culture du permafrost ». Alors le président de la République de l'époque, Viatcheslav Chtyrov a rencontré le directeur général de l'UNESCO, Koichiro Matsuura. Mr. Matsuura a manifesté un grand intérêt à Yakoutie et s'est exprimé favorablement sur les programmes de l’UNESCO se réalisant dans la République. | Russian to French: version portable de Balabolka (conversion du texte en paroles) General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software | Source text - Russian Portable-версия
Переносимая (portable) версия не требует инсталляции, не конфликтует с уже установленной "стационарной" версией "Балаболки", не прописывается в реестр Windows и не оставляет после себя на компьютере никаких файлов конфигурации. Скачайте архив с программой и распакуйте его на "флешку".
Достоинства portable-версии:
• Не требует установки.
• Может быть запущена с USB-носителя, без копирования на локальный диск.
• Компактность и легкость в использовании.
• Текст будет выглядеть одинаково при работе на любом компьютере.
Загрузить portable-версию
Проверка правописания будет доступна в portable-версии, если на компьютере пользователя установлена какая-либо из систем проверки орфографии (Aspell, Hunspell или Ispell). Если необходимо систему проверки орфографии также сделать переносимой, то можно включить словари Hunspell в состав "Балаболки":
1. Загрузите переносимый вариант Hunspell для соответствующего языка.
2. Разархивируйте файл в подкаталог 'Hunspell' внутри каталога 'Balabolka'
После этого portable-версия "Балаболки" будет загружать словари Hunspell с "флешки", а не с компьютера пользователя. | Translation - French Version portable
La version portable de Balabolka ne requiert pas d'installation préalable, n’entre pas en conflit avec la version permanente de Balabolka précédemment installée sur le système, n’étant pas enregistrée dans la base de registre Windows et ne crée pas de fichiers de configuration sur l’ordinateur. Téléchargez l'archive du programme et décompressez-le sur une clé USB.
Avantages de la version portable :
• Aucune installation n'est nécessaire.
• Peut être lancée directement depuis une clé USB sans être copiée sur un disque local.
• Compact et facile à utiliser.
• Texte a le même aspect sur n’importe quel ordinateur.
Télécharger Balabolka (version portable)
La vérification orthographique est disponible pour la version portable de Balabolka, si un correcteur orthographique (Aspell, Hunspell ou Ispell) est installé sur l'ordinateur de l'utilisateur. Si vous voulez avoir un correcteur orthographique portable, vous pouvez insérer les dictionnaires Hunspell dans Balabolka :
1. Téléchargez la version portable de Hunspell pour la langue appropriée.
2. Décompressez l'archive dans le sous-dossier Hunspell du dossier Balabolka sur une clé USB.
Après cela la version portable de Balabolka chargera les fichiers Hunspell depuis la clé USB, et non pas depuis l'ordinateur de l'utilisateur. | Russian to French: De nouveaux pays nucléaires General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics | Source text - Russian Пакистан
Военная ядерная программа была начата в середине 70-х годов и была ориентирована на урановый путь создания ядерного оружия. По имеющимся данным, страна располагает технологическими возможностями для ускоренного производства 6-12 ядерных устройств мощностью до 20 кт. Объективным условием для этого является независимость Пакистана в обеспечении расщепляющимися материалами, поскольку в ряде районов страны имеются достаточные запасы урановых руд. В последнее время появились также данные об интересе пакистанских ученых к использованию в военных целях плутония.
Официальные власти Пакистана не отрицают способности производить ядерное оружие, однако утверждают, что не будут создавать его для использования против какой-либо определенной страны, а "поддержание военной готовности" диктуется "сохранением дисбаланса" в военной области между ним и Индией.
Пакистан является членом МАГАТЭ, однако не присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия и к Конвенции о физической защите ядерного материала, не участвует в международных договоренностях относительно контроля за ядерным экспортом.
Наличие собственной научно-исследовательской базы, необходимого научного персонала и современной технологии обогащения урана до 90% способствует успешному развитию ядерной программы.
При строительстве АЭС, проведении научных исследований и создании индустриальной основы для производства собственных ядерных реакторов Пакистан планирует опираться на помощь со стороны КНР. Несмотря на активное противодействие США и других западных стран, в конце 1992 года правительством принято решение о приобретении в Китае ядерного реактора мощностью 300 МВт.
В ближайшие годы Пакистан намерен добиваться строительства по крайней мере еще 2-3 атомных реакторов (один из которых с энергетическим блоком в 300 МВт будет построен КНР в течение 6 лет).
Руководство страны осознает, что приобретение атомных технологий и оборудования на мировом рынке находится в прямой зависимости от подписания ДНЯО. Без этого Пакистану остаются фактически недоступными западные проекты современных реакторов.
В целом можно утверждать, что пакистанская ядерная технология находится на достаточно высоком уровне, и ядерный центр в Кахуте способен обеспечить наработку высокообогащенного урана, достаточного для создания атомной бомбы. | Translation - French Pakistan
Orienté vers l’uranium dans la fabrication des armes nucléaires, le programme nucléaire militaire a été lancé au milieu des années 1970. Selon les données reçues, le pays a des possibilités technologiques pour la production accélérée de 6-12 armes nucléaires dont la capacité peut atteindre 20 kt. Ceci est conditionné par l’indépendance du Pakistan en termes d’approvisionnement en matières fissiles : dans certaines régions du pays il y a des gisements suffisants du minerai d’uranium. On a récemment reçu l’information sur l’intérêt des savants pakistanais envers l’utilisation du plutonium dans les buts militaires.
Les autorités officielles du Pakistan ne nient pas l’aptitude de produire des armes nucléaires, mais déclarent qu’elles n’en feront pas en vue d’utiliser contre quelque pays concret, tandis que “le maintien de disponibilité militaire” est nécessité par “le déséquilibre militaire persistant” entre le Pakistan et l’Inde.
Le Pakistan est un membre de l'Agence Internationale de l'Énergie Atomique (AIEA), mais il n’a pas signé le Traité de non-prolifération des armes nucléaires et la Convention pour la Protection Physique de Matières Nucléaires ; il ne se joint pas aux accords internationaux sur le contrôle de l’exportation nucléaire.
Sa propre base de recherches scientifiques, ressources humaines scientifiques et technologie avancée de l’enrichissement de l’uranium jusqu’à 90% contribuent au développement du programme nucléaire.
Lors de la construction des usines nucléaires, recherches scientifiques et création de base pour la construction de ses réacteurs nucléaires le Pakistan envisage le soutien de la Chine. Malgré l’opposition active des États-Unis et d’autres pays occidentaux, à la fin de 1992 le gouvernement a résolu d’acquérir un réacteur nucléaire de capacité 300 MWt en Chine.
Dans les années proches à venir le Pakistan a l’intention de construire encore 2-3 réacteurs nucléaires au minimum (l’un d’eux à l’unité de production d'énergie de 300 MWt sera construit en Chine pendant 6 ans).
Le gouvernement du pays se rend compte que l’acquisition des technologies et des équipements nucléaires sur le marché international dépend directement de la signature du Traité de non-prolifération des armes nucléaires. Sans cela les conceptions occidentales des réacteurs d’aujourd’hui restent inaccessibles au Pakistan.
En somme, on peut affirmer que le niveau des technologies nucléaires pakistanaises est assez élevé, le centre nucléaire à Kahut est capable de produire l’uranium enrichi suffisant pour fabriquer une bombe atomique. | Russian to French: La loi HADOPI General field: Social Sciences Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright | Source text - Russian Наказать штрафом могут также и того, под чьим аккаунтом файлокачатель совершил копирайт-преступление (скажем, скачал mp3-альбом). Пользователям, имя которых фигурирует в договоре с провайдером и чей аккаунт будет замешан в подобных активностях, грозит штраф в 1500 евро и отключение от интернета на месяц. Другими словами, наказание будет даже в том случае, если файлы качал посторонний человек (член семьи, сосед, хакер) без ведома владельца аккаунта - он автоматически признаётся виновным в халатности. Конечно, это решение можно оспорить в суде, но здесь, опять же, отсутствует всякая презумпция невиновности, что снова является нерешенной проблемой.
Кроме этого, ещё одна проблема HADOPI-2 - обеспечение безопасности интернет-соединения. В начале июля местные хакеры разработали программу "HADOPI router", которая автоматически определяет все доступные wi-fi сети и пытается подобрать к ним пароли. "После того, как программа подбирает пароль, мы можем сделать виртуальную точку доступа, что простыми словами означает - подключиться к интернету без ведома хозяина учётной записи", - говорит один из авторов программы, хакер "N". Если пароль меняется, программа ломает следующий и так до бесконечности. Кроме этого, "HADOPI router" может даже отслеживать, кто что делает во взломанной сети. Правда, ещё один её автор, хакер "V", говорит, что они создали приложение без всякого злого умысла. "Этой программой мы хотим показать, что техническая информация, позволяющая комитету по защите авторских прав штрафовать владельцев учётных записей, ненадёжна. И благодаря нам судьи уже не смогут сказать, что не были в курсе этого", - отмечает он. Особенно если на рассмотрение каждого факта правонарушения отводится по 5 минут.
Теперь о 5 минутах: в таких делах судьям рекомендуется использовать «упрощенную процедуру» (иначе и суды, и полицию просто завалят всё новыми исками против файлокачателей). Упрощенная процедура — это судебное предписание только на основании представленного прокурором обвинения и доказательств, без самого процесса, адвоката и даже информирования подсудимого (он узнает лишь по факту). Такая практика используется, например, в делах о нарушении правил дорожного движения, об употреблении наркотиков — там, где доказательства очевидны и устанавливаются технической экспертизой или аппаратурой. Узнав о предписании, подсудимый может оспорить решение в течение 45 дней — тогда дело рассматривается заново, как обычный судебный процесс, но тем же судом. И если суд подтвердил прежнее решение, то наказание, как правило, будет более тяжелым, чем изначально (такова практика французских судов). | Translation - French Celui dont le compte a été utilisé pour télécharger illégalement (par exemple, mp3 album) pourrait aussi être mis à l’amende. L’Internaute dont le nom figure sur le contrat avec un fournisseur d’accès et dont le compte a été enregistré en train de télécharger illégalement risque d’être mis à l’amende de 1500 euros et la suspension d’accès d’un mois. C’est-à-dire que les sanctions sont applicables même si les fichiers ont été téléchargés par une autre personne (membre de la famille, voisin, pirate informatique) à l’insu du propriétaire du compte, coupable alors de négligence caractérisée. Cette décision peut être contestée en justice, mais la présomption d'innocence est encore absente, ce qui reste un problème irrésolu.
Encore un problème de HADOPI 2 est la sécurité de la connexion à Internet. Au début du juillet des hackers locaux ont développé le logiciel "router HADOPI" qui détecte automatiquement les réseaux wifi environnants et essaie de "casser" leurs mots de passe. “Le mot de passe cracké, nous pouvons créer un point d’accès virtuel, ce qui veut dire nous connecter à Internet à l’insu du propriétaire du compte”, dit l’un des auteurs du logiciel, hacker “N”. Si le mot de passe change, ce logiciel cracke le suivant et ainsi de suite. "HADOPI router" peut même surveiller les activités des utilisateurs sur le réseau cracké. Mais l’autre auteur de ce logiciel, hacker "V", dit qu’ils ont créé cette application sans malveillance. “On démontre par ce logiciel la non-fiabilité des informations techniques permettant au comité de protection du copyright de mettre les propriétaires des comptes à l'amende. Grâce à nous les juges ne pourraient pas affirmer qu'ils n'en savent rien”, note-t-il. Surtout compte tenu de fait que 5 minutes sont réservées à l'examen de chaque infraction.
Dans les affaires de ce type il est recommandé aux juges d'appliquer une procédure simplifiée (sinon les tribunaux et police seraient ensevelis sous un tas de plaintes contre téléchargeurs des fichiers). La procédure simplifiée c'est une ordonnance pénale sur la base de l'accusation dressée par l'accusateur public et des preuves, en absence du procès judiciaire, avocat et même sans audition du justiciable (on le met devant le fait accompli). Cette pratique s'applique dans les affaires d'infraction au code de la route, usage de drogue, quand les preuves sont évidentes ou établies par l'expertise ou l'appareillage. Au cours de 45 jours le justiciable pourra s'opposer à cette ordonnance pénale qui lui aura été transmise, et ainsi retomber dans un schéma de traitement judiciaire plus conventionnel devant le même tribunal. Le cas échéant, la peine prononcée pourra aussi être plus lourde (telle est la pratique judiciaire française). | English to French: German restaurant menu card General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary | Source text - English GERMAN SPECIALTIES
BERLIN GRILLED SAUSAGE
with Potato Salad (Egg, Cucumber, Mayonnaise) and French Baguette
BAVARIAN VEAL SAUSAGE
2 Munich Veal Sausages with Sweet Mustard dressing and Pretzel roll
GIANT FRANKFURTER
with Potato Salad (Egg, Cucumber, Mayonnaise) and French Baguette
VIENNESE SMALL SAUSAGES
with Potato Salad (Egg, Cucumber, Mayonnaise) and French Baguette
STEW
Soft Chicken Breast coated in Breadcrumbs with Champignons
SMOKED PORK
Two slices of Smoked Pork with Sauerkraut, Potato and Leaf Salad
VIENNESE SCHNITZEL
Pork or Chicken coated in Breadcrumbs with Leaf Salad
KNUCKLE OF PORK
Knuckle of Pork with Potato and Sauerkraut with Fresh Mixed Salad
Garnish
- Potato Salad
- Baked Tortilla Chips with Cheese
- Fresh Season Salad
Desserts
Brownies
Apple Strudel with Vanilla Ice-Cream
Warm Apple Strudel with 2 Vanilla Ice-Cream balls and Cream
Sundae mix
3 Ice-Cream balls and Sauce
Affogato
A scoop of Vanilla Ice-Cream, "drowned" in Espresso
Milk Shake
Iced Coffee
Jacket Baked Potato
with Sour Cream
with Salmon Fillet in Dill Sauce
with Tender Chicken and Champignons
with Shrimps in Garlic Pepper Sauce
with Spicy Vegetables
INTERNATIONALE SPECIALTIES
Poultry
Chicken Steaks
2 Tender Chicken Breast Fillets with Spiced Butter,
Potato and Fresh Mixed Salad
Chicken Steaks
2 Tender Turkey Fillets and Jasmine Rice with
Spiced Butter and Fresh Mixed Salad
Beef
Rump Steak
2 Rump Steaks (200g) with Baked Potato
and Fresh Mixed Salad
Pork
Pork Steaks with Potato and Fresh Mixed Salad
Spareribs
Spareribs in BBQ Sauce on Leaf Salad and baked
Tortilla Chips with Cheese
Fish
Salmon
Salmon fillet in Dill Sauce with Potato and Leaf Salad
Shrimps
2 big Prawn kebabs with Garlic-Pepper-Sauce on Salad | Translation - French SPÉCIALITÉS ALLEMANDES
SAUCISSE GRILLÉE BERLINOISE
avec salade de pommes de terre (œuf, concombre, mayonnaise) et baguette française
SAUCISSE DE VEAU BAVAROISE
Saucisse de veau munichoise avec vinaigrette à la moutarde douce et petit pain bretzel
SAUCISSE À HOT-DOG GÉANTE
avec salade de pommes de terre (œuf, concombre, mayonnaise) et baguette française
PETITES SAUCISSES VIENNOISES
avec salade de pommes de terre (œuf, concombre, mayonnaise) et baguette française
RAGOÛT
tendres poitrines de poulet panées aux champignons
PORC FUMÉ
deux tranches de porc fumé à la choucroute, avec pommes de terre et salade verte
ESCALOPE DE VIENNE
porc ou poulet panés avec salade verte
JARRET DE PORC
jarret de porc avec pommes de terre et choucroute accompagné de salade mixte
Garniture
- salade de pommes de terre
- croustilles tortilla de maïs au fromage
- salade fraîche de saison
Desserts
Brownies
Strudel aux pommes avec crème glacée vanille
strudel aux pommes chaud avec 2 boules de crème glacée vanille et crème
Coupe glacée
3 boules de glace avec nappage
Affogato
un expresso sur une boule de crème glacée vanille
Milk-shake
(lait frappé aux fruits)
Café glacé
Pommes de terre cuites en robe des champs
avec crème aigre
avec filet de saumon en sauce à l'aneth
avec viande de poulet tendre aux champignons
avec crevettes en sauce ail-piment
avec légumes épicés
SPÉCIALITÉS INTERNATIONALES
Volaille
Steaks de poulet
2 tendres filets de poitrine de poulet avec beurre aux épices, pommes de terre et salade mixte
Steaks de poulet
2 tendres filets de dinde et riz au jasmin
avec
beurre aux épices et salade mixte
Bœuf
Rumsteck
2 rumstecks (200 g) avec pommes de terre au four et salade mixte
Porc
Steaks de porc avec pommes de terre et salade mixte
Côtes levées
Côtes levées en sauce barbecue sur salade verte
et croustilles tortilla de maïs au fromage
Poisson
Saumon
filet de saumon en sauce à l'aneth avec pommes de terre et salade verte
Crevettes
2 grandes brochettes de crevettes avec sauce ail-piment sur salade
| More Less | | Other - Vologda State Pedagogical University | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2010. Became a member: Feb 2011. | | N/A | French to Russian (Vologda State Pedagogical University, verified) English to Russian (Vologda State Pedagogical University, verified) Russian to French (Vologda State Pedagogical University, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint | | CV available upon request | | Conferences attended | | Lyubov Tyurina endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Hi, thank you for having given a look in my profile!
French/English to Russian translator, 8 years of experience, responsibility, reliability, accuracy and carefulness within a given deadline. Much involved in text translation, special interest in literature texts, cooking, art and cinema, travel and tourism fields.
I am a full-time freelance translator, native in Russian and fluent in French and English.
Since my early age I’m passionate for languages and they’re my full time job. I consider the translation as a kind of art (and of craft in some way) and I'm always looking to improve my knowledge and develop my skills — i.e. output quality.
Reliance is my another substantial point, I do believe that only reliable person, who commits what he/she is able to deliver within an agreed deadline, deserves the title of translator. My primary goal is to live up to the expectations of customers and commitments undertaken.
WORK EXPERIENCE
March 2007–Present
Translator freelancer
Language pairs, translation direction:
EN=>RU, FR<=>RU, EN=>FR
Translating: business correspondence, manuals, literary, medical, technical texts, mass media articles.
Working on many projects with Open System Publishing House, ZAO, producing business publication for professionals and executives in information technology and computer systems;
with some development companies, architect bureaus, tour operators and others
December 2003-February 2006
Severstal (Iron and Steel works) OAO, Cherepovets
Translator and Interpreter
Linguistic support of partnership project with the international company Air Liquide (France)
• Interpreting: negotiations, technical meetings, business trips abroad, plant visits and excursions, business calls (French)
• Translating: legal documents on Air Liquide-Severstal JV setting up (agreements, minutes, Charter, Shareholders agreement etc. (English)
• Interpreting/Translating: Linguistic support of new Air Separation Unit construction, construction documents (French/English)
August 2002–December 2003
Severstal (Iron and Steel works) OAO, Cherepovets
Secretary to Vice President
• Proceeding documents, incoming/outcoming correspondence, business trips and meetings arrangements, secretaryship
July 2002 –August 2002
Dvoryanskaya street Salon (Printing firm), Vologda
Translator
• Translating of Historical-Architectural booklets (about local Churches and Monasteries) into French
• Proofreading of translated texts
 | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: French to Russian translation, French to Russian human translation, English to Russian translation, English to Russian human translation, French to Russian translator, French to Russian, proofreading, Cinema, Film, TV, Drama, Tourism, Travel, Construction, Civil Engineering, Cosmetics, Beauty, Management, Health Care, Cooking, Culinary, Art, Crafts, Painting, Business, Commerce, Marketing, Market Research, Traduction à partir du français vers le russe, traduction à partir de l'anglais vers le russe, relecture, Cinéma, Film, TV, Drame, Tourisme, Voyage, construction, génie civil, cosmétiques, beauté, Management, santé, cuisine, culinaire, Art, Beaux-Arts, artisanat, peinture, Business, Commerce, Marketing, études de marché, перевод с французского на русский, перевод с английского на русский, редактирование, корректура, кино, кинематограф, фильмы, телевидение, туризм, путешествия, строительство, проектирование, косметика, парфюмерия, менеджмент, здоровье, здравоохранение, кухня, кулинария, гастрономия, искусство, ремесла, живопись, бизнес, торговля, маркетинг, ритейл, исследование рынка |