Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Indonesian to English - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 40 - 60 USD per hour Thai to English - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 40 - 60 USD per hour Malay to English - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 40 - 60 USD per hour
Translation - English 1. Second by second, the world has been constantly moving ahead. One corporate entity is particularly renowned for driving the world forward on this path of progress.
2. That entity is the Tata Group, India’s largest industrial and commercial conglomerate. The Group was founded in 1868, thanks to the foresight of Jamsetji Tata, and has been growing ever since to become a major player in international trade.
Malay to English: Instructions for Medical Program Use
Source text - Malay Target
Penyelia Ujian - Versi Bahasa Malaysia 2
Panduan Mula Cepat untuk Penyelia Ujian
Bersedia untuk sesi
Pastikan tetikus disambungkan ke komputer
Semak bahawa kelantangan komputer berada pada tahap yang sesuai
Sediakan skrip arahan penyelia ujian di sebelah komputer
Adalah penting agar anda melakukan pemeriksaan ringkas ke atas sistem sebelum permulaan setiap hari ujian.
Sila rujuk kepada seksyen Semakan Sistem di dalam Manual Pengguna.
Anda tidak seharusnya disambungkan ke internet semasa ujian.
Translation - English English
Test Supervisor – Malaysian Version 2
Quick-Start Guide for Test Supervisors
Preparing for a Session
Turn on the computer.
Make sure the mouse is connected to the computer.
Check that the computer volume is at an appropriate level.
Have the test supervisor instructions script ready beside the computer.
It is important that you conduct a brief examination of the system prior to starting each test day.
Please refer to the System Review section in the User Manual.
You should not be connected to the internet during the test.
Thai to English: Employee Comments
Source text - Thai
8 Need to improve quality of service and commitment 0
8 Need to improve quality of service and commitment 0
7 There should be a knowledgeable technician coming for support every time someone comes to do work, and after finishing every job, he should follow up on the work or service results. The speed of following up on customers’ problems should be increased. 0
10 I would like the contact and co-ordination to be better than this if there is a problem with the machine. Do not be tardy; act quickly and follow up on customers’ problems with machines. 0
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: May 2010. Became a member: Jun 2011.
Ever since my student days, and increasingly so during my long sojourn overseas amid cultures unlike my own, I have been striving to understand how others perceive, feel, and think. Working as an interpreter in various situations (courts, hospitals, welfare agencies) demands skills in both listening and observation, as well as a high degree of cultural and interpersonal sensitivity. Sympathy, patience, and flexibility enhance these capabilities, especially in my role as husband, spiritual mentor, and father to six children. I respect people’s confidences, encourage them to be open with me and honest with themselves, and seek to incorporate their world-views into mine.
Respect for the Written Word
Due to my own love of reading, together with good practical training in secondary school, I acquired the fundamentals of a strong, polished style. My powers in prose writing have rarely been put to the test in the copywriting and translation work that I have done over the past 15 or more years, but such employment has, at least, reinforced my ability to produce clear, correct, and concise English in advertising, public relations, and corporate communications. I am frequently called upon to revise the work of other translators and writers on account of poor word choice and faulty sentence construction, not to mention matters of grammar and spelling. As for editing, my own self-published work, Wondering into Thai Culture, shows that I can discriminate between mere verbiage and solid substance. I went on to express that substance ─ the insights of over 10 years ─ in resonant, fluent, and playful language. I enjoy wit and wordplay, amply demonstrated in my essays and poetry.
Management was not something I set out to learn, but came to me gradually as an outgrowth of common sense and voluminous, varied experience. After working for others for many years in Thailand, I realized that I would be better off running my own business, and proceeded to do so. Reaching across barriers of culture, language, and personal background, I was able to build up my own client base and hire a local assistant who is, after 15 years, still working with me, even though I have been away from Thailand for 11 years. The habits of accountability, independence, and sound organization that I shared with him during 1994-98 remain with him until today; consequently, my Bangkok-based business remains intact. I should add that raising a family of six children and serving as a mentor to friends younger than myself has also developed in me valuable skills of sensitivity, circumspection, perseverance, and openness I would not otherwise have learned.
Keywords: Thai, Indonesian, and Malaysian to English translations