Member since Mar '06 Working languages: English (monolingual) French to English Spanish to English English to French English to Spanish Availability today: | May 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
|  EDITH NKWOCHA ProZ.com Professional Trainer Medical, Life Science,Insurance, Fashion Andorra Local time: 19:46 CEST (GMT+2)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Nkwocha ( Edith Nkwocha ) | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing, Transcription, Training, Project management | | Specializes in: | | Medical: Health Care | Medical: Pharmaceuticals | | Psychology | Medical: Dentistry | | Insurance | Education / Pedagogy | | Accounting | Textiles / Clothing / Fashion |
| Also works in: | | Cosmetics, Beauty | Food & Dairy | | Medical (general) | Computers (general) | | Linguistics | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | General / Conversation / Greetings / Letters | Government / Politics | | Cooking / Culinary | International Org/Dev/Coop | | Law (general) | Nutrition | | Marketing / Market Research | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Human Resources | Law: Contract(s) | | Other | Retail | | Poetry & Literature | Agriculture |
More Less | | Questions answered: 1, Questions asked: 1 | Sample translations submitted: 4 | French to English: BILAN CONSOLIDE (EXTRAIT)(FRANCE/UK) | Source text - French ACTIF
ACTIF IMMOBILISE
Ecarts d’acquisition
Immobilisations incorporelles
Immobilisations corporelles
Immobilisations financières
Titres mis en equivalence
Total actif immobilisé
ACTIFS CIRCULANT
Stocks et en cours
Clients et comptes rattachés
Autres créances et comptes de régularisation
Valeurs mobilières de placement
Disponibilités
Total actif circulant
TOTAL ACTIF
| Translation - English ASSETS
FIXED ASSETS
Goodwill
Intangible fixed assets
Tangible fixed assets
Financial Assets
Investments accounted for using the equity method
Total fixed assets
CURRENT ASSETS
Stocks and work in progress
Trade debtors and related accounts
Other debtors and prepayments
Marketable securities
Cash at bank and in hand
Total current assets
TOTAL ASSETS
| | Spanish to English: XXX: PARTE LA COLABORACIÓN CON XXX | Source text - Spanish XXX consolida la colaboración con la empresa alemana XXX para la comercialización de transbordadores y sumergibles no nucleares de más de 700 toneladas. La relación de colaboración ítalo-alemana, explica en un comunicado de XXX, “podrá concretizarse en los próximos meses” y permite “integrar los respectivos conocimientos y reforzar las posiciones de liderazgo ya alcanzadas”. Sin embargo, el acuerdo con xxx está abierto “a otras sociedades europeas del sector de astilleros navales”.
XXXi y XXX retienen "indispensable – afirma el comunicado - una forte acción conjunta, teniendo en cuenta que, en el sector de los astilleros mercantiles, la presión sobre los precios y los trámites llevados a cabo por parte de los competidores del extremo oriente imponen a los astilleros europeos alcanzar niveles apropiados de reducción de precios y de diferenciación de productos. Al mismo tiempo, en el sector de los astilleros militares, las limitaciones del balance de la defensa en muchos países y la creciente competencia deben ser afrontados con una contención de los costes y el continuo desarrollo económico”.
| Translation - English XXX: IN COLLABORATION WITH XXX
XXX consolidates its cooperation with the German firm XXX for the commercialization of ferries and non-nuclear submersibles weighing more than 700 tons. The nature of the Italian-German collaboration, explained in a XXX communiqué, “will be specified within the next few months” and “allows the integration of respective knowledge as well as reinforcing leadership positions already attained”. Nevertheless, the accord with XXX remains open to “other European firms in the naval shipyard sector”.
XXX and XXX maintain as being “essential – the communiqué stated – a strong, joint action, taking into account that in the commercial shipyard sector, the pressure on prices and the actions taken by competitors in the Far-East, impose on European shipyards the need to arrive at an appropriate reduction of prices and the diversification of products. At the same time, in the military shipyard sector, the constraints of defence budgets in many countries, as well as increasing competition, must be confronted by containing costs and continuously pursuing economic development.
| | French to English: JOHN GARANG, NOUVEAU VICE-PRÉSIDENT DU SOUDAN | Source text - French John Garang, 60 ans, ex-rebelle sudiste, est devenu samedi 9 juillet vice-président du Soudan. La cérémonie historique ouvre la voie à une période de transition de 6 ans à l’issue de laquelle les populations du Sud se prononceront ou non en faveur de l’indépendance.
Il y a peu, son portrait était interdit à Khartoum. Mais, samedi, son visage flottait sur les artères principales de la ville. Il y a peu, brandir le drapeau noir-vert-blanc-rouge de son mouvement, le Mouvement de libération du peuple soudanais (SPLM), vous valait d’être arrêté. Mais samedi, ces couleurs étaient partout. Khartoum a donc déroulé le tapis rouge pour John Garang, l’ex-rebelle sudiste. Samedi 9 juillet, il a prêté serment, devenant ainsi vice-président du pays. Il prendra également la tête de l’administration autonome qui doit se mettre en place au Sud. C’est la première fois qu’un chrétien et homme du Sud obtient un tel poste au Soudan.
La cérémonie, historique, a scellé la fin de plus de 20 ans de guerre entre le Nord musulman et le Sud chrétien et animiste. Elle a été suivie par la levée de l’état d’urgence sur l’ensemble du territoire, qui avait été mis en place il y a 16 ans. John Garang, 60 ans, à la carrure impressionnante et à la barbe poivre et sel, revenait pour la première fois depuis 22 ans dans la capitale soudanaise.
| Translation - English JOHN GARANG, NEW VICE PRESIDENT OF SUDAN
John Garang 60, ex southern rebel, became vice-president of Sudan on Saturday, July 9th. The historic ceremony paves the way for a six-year transition period at the end of which the southern population will vote “yes” or “no”, in favor of independence.
Not long ago, his portrait was prohibited in Khartoum. But on Saturday, his face was seen floating on the city’s main highways. It wasn’t long ago that flying the black-green-white-red flag of his Movement, the Sudan People’s Liberation Movement (SPLM), earned one an arrest. But on Saturday July 9th, these colors were seen everywhere. Khartoum therefore rolled out the red carpet for John Garang, the ex southern rebel. On Saturday July 9th, he took the oath, thus becoming the country’s vice president. He will also become head of the independent administration which is to be established in the south. It’s the first time ever that a southerner and Christian obtains such a post in Sudan.
The historic ceremony marked the end of more than 20 years of war between the muslim north and the Christian south and animist. This was followed by the lifting of the state of emergency imposed on the whole territory, which had been in place for 16 years. Broad-shouldered, with a salt-and-pepper beard, John Garang 60, returned to the Sudanese capital for the first time in 22 years. | French to English: Menu Detailed field: Food & Dairy | Source text - French cabri en sauce
Canard a l’orange
dinde farcie
filet de Boeuf Bouquetiere
griots de cabri
Acras de pomme de terre | Translation - English goat meat sauce
duck in orange sauce
stuffed turkey
steak fillet garnished with mushrooms and tomatoes and served with a selection of fresh vegetables and potatoes
boiled and fried goat meat
potato fritters
| More Less | | Medicine | | Other - Diplôme de Traducteur Commerciale, Paris, B.A., University of Benin, Nigeria | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2005. Became a member: Mar 2006. | English (Certification, Mediation & Conflict Resolution, verified) French to English (ALLIANCE FRANCAISE, PARIS, verified) French to English (BACHELOR OF ARTS, UNIVERSITY OF BENIN, BENIN-CITY,, verified) | | N/A | | Polish and English Medical Translators | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Dreamweaver, FrontPage, Illustrator, Microsoft Word, Acces, Excel, Publisher, SDLX, Wordfast, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.proz.com/pro/124383 | | CV will be submitted upon request | | EDITH NKWOCHA endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I once thought of becoming a doctor, (actually a plastic surgeon), until I found out how many years I would need spend in medical school.
I eventually decided to settle for medical translation and express my other creative interests in fashion, business and beauty through image/style consulting. So, today, I am a technical translator (medical/life-sciences) as well as an image and style consultant.
Areas of experience:
Medical Reports/Tests:
-Holter
-CT Scan
-Ultrasound
-X-rays
-Senology
-Doppler
-Bone density
-MRI
-Partus
-Surgical procedures
-Anamnesis
Life Sciences:
-Clinical Trials
Informed Consent Forms
-Opinions
-Academic Research Papers
Insurance:
-Policies
-Cover notes
Fashion:
-Textiles
-Merchandise labelling
-Copy writing
Education/Pedagogy:
Accounting (UK STANDARDS):
-Profit & Loss Accounts
-Balance Sheets
-Annual Reports
Mediation & Dispute Resolution:
Cross-cultural Training: Andorra, Poland, Nigeria, Togo, U.S., France
Education:
- Audiovisual Translation (Spain)
-French for Business (Poland)
-Import/Export Regulations (USA)
-Public Speaking (USA)
- Membership Toastmasters Int. (USA)
Certifications:
-Mediation & Conflict Resolution:additional training in Negotiation Skills (USA)
-College Level Tutoring (USA)
-Diplôme de Traducteur Commerciale (France)
-Institute of Chartered Secretaries and Administrators,ICSA (UK)
-Diploma Bilingual Secretarial Admin (Nigeria)
-B.A. French/English (Nigeria)
|
| Keywords: medical reports, holter, senology, X-rays, CT scan, ultrasound, MRI, anamnesis, doppler, partus, clinical trials, opinions, research papers, cover notes, inurance policies, textiles, copy writing, editing, merchandise labelling, psychology, profit and loss accounts, cashflow statements, balance sheets, UK GAAP, , French GAAP, insurance and liability, medical healthcare, food and nutrition, conflict resolution, education and pedagogy, africa, eastern europe,
Profile last updated May 24 |