Member since Nov '11 Working languages: English to Italian French to Italian Italian (monolingual) Availability today: | May 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
| Valentina Mellone Tourism - Audiovisual - Literature Italy Local time: 21:45 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | | |
Tourism - Audiovisual - Literature - Localization | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Poetry & Literature | Tourism & Travel |
| Also works in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Media / Multimedia | | Linguistics | Journalism | | Slang | Textiles / Clothing / Fashion | | Cooking / Culinary | Idioms / Maxims / Sayings | | Names (personal, company) | Internet, e-Commerce | | Computers: Software | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 108, Questions answered: 59 | | Wire transfer, PayPal | Sample translations submitted: 1 Italian to English: Menu Ristorante / Restaurant Menu General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary | Source text - Italian
Il Ristorante, situato nel borgo antico, è un locale rustico risalente alla fine del XVII secolo, molto accogliente per lo stile architettonico e per la sobrietà e la semplicità nell'arredamento
di arte povera unita ad intrecci ornamentali di civiltà contadina. Il nostro personale parla benissimo inglese.
IL NOSTRO MENU
I piatti cambiano in base alla stagione e ai prodotti reperibili
Antipasti
- Antipasto misto della casa: puré di fave e cicoriella selvatica, sformato di patate e salsiccia calabrese, polpette di carne al sugo, frittatine di verdure e formaggio, torta rustica di erbette, capocollo di Martina Franca con pecorino locale, melanzane alla parmigiana
Primi piatti
- Zuppa del giorno
- Troccoli fatti in casa alla Calabrese delicatamente piccanti (salsiccia, funghi, pancetta, pomodoro)
- Mezze pappardelle di farina di farro con ragù di cinghiale brasato
- Triangoli di pasta ripieni di funghi porcini in crema di patate
Secondi piatti
- Suprema di pollo arrosto farcita
- Filetto di maiale profumato al finocchietto
- Angus di manzo irlandese per due persone (servito su pietra ollare per continuare la cottura a piacimento)
| Translation - English
Il Ristorante, situato nel borgo antico, è un locale rustico risalente alla fine del XVII secolo, molto accogliente per lo stile architettonico e per la sobrietà e la semplicità nell'arredamento
di arte povera unita ad intrecci ornamentali di civiltà contadina. Il nostro personale parla benissimo inglese.
Our restaurant is located in the old town; its building dates back to the end of the XVII century. It is a cosy place with a rustic feel and is simply and traditionally furnished. Our staff speaks English.
IL NOSTRO MENU / OUR MENU
I piatti cambiano in base alla stagione e ai prodotti reperibili
Dishes may vary according to the season and the availability of products
Antipasti / Starters
- Antipasto misto della casa: puré di fave e cicoriella selvatica, sformato di patate e salsiccia calabrese, polpette di carne al sugo, frittatine di verdure e formaggio, torta rustica di erbette, capocollo di Martina Franca con pecorino locale, melanzane alla parmigiana
Our selection of starters: broad bean purée with wild chicory, potato flan with Calabrese traditional sausages, meatballs with tomato sauce, small omelettes with vegetables and cheese, wild herb pie, local sheep milk cheese with Martina Franca cold-cut prepared using pork’s neck meat, baked aubergines with tomato sauce and grated Parmesan cheese
Primi piatti / First courses
- Zuppa del giorno
Soup of the day
- Troccoli fatti in casa alla Calabrese delicatamente piccanti (salsiccia, funghi, pancetta, pomodoro)
Slightly spicy "troccoli" home-made pasta with Italian sausages, mushrooms, bacon and tomatoes
- Mezze pappardelle di farina di farro con ragù di cinghiale brasato
"Mezze pappardelle" Italian spelt flour ribbon pasta with braised boar ragù sauce
- Triangoli di pasta ripieni di funghi porcini in crema di patate
Triangular-shaped pasta filled with Porcini mushroom and dressed with potato cream
Secondi piatti / Main courses
- Suprema di pollo arrosto farcita
Stuffed roast chicken suprême
- Filetto di maiale profumato al finocchietto
Pork fillet with fennel seeds
- Angus di manzo irlandese per due persone (servito su pietra ollare per continuare la cottura a piacimento)
Irish Angus beef for two persons (served on soapstone to cook on at will)
| More Less | | Fashion - ENG --> ITA, FRA - ITA - Langue générale, FRA --> ITA - Tourisme , General Language - ENG --> ITA, Slang and vulgar language - ENG --> ITA, Tourism - ENG --> ITA | | Master's degree - Laurea Specialistica - Università del Salento | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2010. Became a member: Nov 2011. | | N/A | English to Italian (Italia: Università del Salento, verified) English to Italian (Italia: Università degli Studi di Lecce, verified) French to Italian (Italia: Università del Salento, verified) French to Italian (Italia: Università degli Studi di Lecce, verified) Italian (Italia: Università degli Studi di Lecce)
Italian (Italia: Università del Salento) French (Alliance française, verified)
|
More Less | | N/A | | LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, GIMP (raster graphics editor), KompoZer (HTML editor), OpenOffice Base, OpenOffice Calc, OpenOffice Draw, OpenOffice Impress, OpenOffice Writer, Skype, Powerpoint, Wordfast | | http://vmtraduzioni.altervista.org/ | | Italian (PDF), French (PDF), English (PDF) | | Conferences attended | | Valentina Mellone endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I graduated in Translation and Interpreting and specialised in Literary and Technical Translation. I also attended a Postgraduate Master Course in Translation of Post-Colonial Texts from English into Italian (Literature, Essays, Drama and Cinema). As part of this course programme, I worked in a publishing house, translating articles and proofreading English and Italian texts. Thanks to this experience, I further developed my precision and attention to details. I am currently attending a course in Translation of Young Adult Fiction from English into Italian.
I think that new technologies are hugely important nowadays, so I learned how to use some helpful software tools, such as the CAT tools Wordfast Pro and OmegaT, the subtitle software Subtitle Workshop and the localisation software LocStudio.
I have excellent searching skills on the Internet, in terminology databases, dictionaries and glossaries. Obviously I have a broadband Internet connection to do searches.
I am proficient in MS Windows and I can use Mac OS. I recently become interested in open-source software and now I mostly use GNU/Linux-based OS.
I learned some basic notions of SEO and how to use the HTML editor KompoZer to help in creating my website. I also started to learn programming.
I attended a Français Langue Générale course at the Alliance Française in Paris, then I obtained the Diplôme d’Études de Langue Française (DELF).
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 116 PRO-level pts: 108
| | Top languages (PRO) | | English to Italian | 78 | | French to Italian | 18 | | Italian to English | 12 | | Top general fields (PRO) | | Other | 58 | | Art/Literary | 28 | | Law/Patents | 13 | | Marketing | 9 | | Top specific fields (PRO) | | Poetry & Literature | 32 | | Textiles / Clothing / Fashion | 18 | | Tourism & Travel | 15 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 15 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 13 | | Slang | 8 | | Media / Multimedia | 4 | | Pts in 1 more fld > | See all points earned > |
|
| Keywords: English, Italian, French, Inglese, Italiano, Francese, Français, Italien, Anglais, madrelingua italiana, Italian native speaker, langue maternelle italienne, subtitles, subtitling, sottotitoli, sottotitolazione, sottotitolaggio, sous-titres, sous-titrage, computer games, videogames, video games, videogiochi, jeux vidéo, localizzazione, localisation, localization, websites, webpages, siti web, siti internet, sites internet, software, logiciel, turismo, tourism, tourisme, translation, translator, traduttore, traduttrice, traducteur, traductrice, traduction, traductions, traduzione, traduzioni, laureata, specializzata, graduated, degree, master, multimedialità, letteratura, cinema, literature, littérature, film, films, movie, movies, cinéma, post-colonial, post-coloniali, postcoloniaux, teatro, drama, théâtre
Profile last updated May 2 |