Member since Dec '11 Working languages: English to Chinese Chinese to English | Lily Xiao Marketing Professional & Translator: 8ys WUHAN, Hubei, China Local time: 01:47 CST (GMT+8)
Native in: English  , Chinese | |
Competitive Advantages: Professionalism & Attitude | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing, Training, Project management | | Specializes in: | | Accounting | Management | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | General / Conversation / Greetings / Letters | Telecom(munications) | | Business/Commerce (general) | Finance (general) | | Advertising / Public Relations | Tourism & Travel | | English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.15 USD per word / 10 - 25 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.15 USD per word / 10 - 25 USD per hour | | Visa | Sample translations submitted: 2 English to Chinese: Recommended Guidelines for the Policy on Demonstration of Professional Knowledge and Ability General field: Law/Patents Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - English Professional learning involves both study in an academic institution at university level and structured, monitored and assessed experience in the workplace. The demonstration of professional knowledge and ability may require collaboration between education and practice, and between the academic institute and qualified practicing architects. The broad list of knowledge and abilities is published in the UIA/UNESCO Charter on Education and in other Guidelines. Levels of learning vary, from an ”awareness," to an "understanding" to "an ability to" do a particular professional task. Some subject areas are usually learned in the university environment, while others are often learned while working in an architect's office or in other areas of the built environment. | Translation - Chinese 专业学习包括大学层次学术机构的学习和工作场所有组织、有监控、有评估的工作经历。职业知识与能力的证明需要教育与实践、教育机构与有资质的实践工程师的协作。宽泛的知识与能力要素表可参见《国际建协/联合国科教文组织教育宪章》和其他导则。知识与能力水平从“认知”、“理解”到“有能力”从事某项具体职业任务层次不一。有些科目通常在大学学习,而有些通常在建筑公司或其他建筑环境中工作时才能学到。 | Chinese to English: Hotel Profile General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - Chinese 酒店总建筑面积约57000平方米,是xx目前首家拥有养生温泉水世界、国宴官府餐饮楼、奢华独栋商务别墅,三面围合构建而成的中央湖面景观,园中叠山池水,随影随势,花木桥廊,曲折蜿蜒不拘一格,让您仿佛置身于景色秀丽的江南园林之中。酒店周边交通便捷,地理位置优越,周边资源得天独厚,先进完善的服务设施,全面满足高端商务人士的会议度假需求,为您的商务旅行提供宾至如归的舒适体验。 | Translation - English Covering a total construction area of 57,000m2, it boasts a heavenly hot spring center, a grand royal-style restaurant and separateluxurious business villas. Its peninsular-like central lake view together with delicately designed artificial hills, ponds, gardens and quaintly wandering corridors will bring you to fairyland-like gardens on the Yangtze Delta. The convenient transportation, optimum location and state-of-art facilities are the best choice for business elites for conference and recreation and will make you feel just at home on your exhausting business trip. | More Less | | Graduate diploma - Huazhong Normal University | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2010. Became a member: Dec 2011. | | N/A | English to Chinese (Translators Association of China) | | N/A | | Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, wordpress, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://cnmkttrans.wordpress.com/ | | English (PDF) | | About me Hi there,
This is Lily from China, a Professional English-Chinese Translator and College Professor with strengths in Marketing (esp. Internet Marketing), Education, Law, IT & Telecommunications.
Are all the translators whose mother tongue is Chinese able to revitalize the language power during translating your language into Chinese? No. Chinese is one of the most intricate languages in the world. Not all the Chinese native speakers are the real masters of this language whose charm lies in its glorious history, crafted sentence structures and its profound culture. You need someone who is more than a translator and who:
1. has acquired proficiency of both English and Chinese language;
2. has advanced (rather than basic) Chinese language study and is crafted in Chinese writing;
3. has profound understanding of Chinese language, Chinese culture and Chinese market
4. has a good command of business and marketing knowledge and sharp insights to market;
5. is experienced and professional in English-Chinese translation and adaption;
6. is a computer savvy and is able to do everything you assigned just right;
7. is keen on the changes of the world.
If you need such a translator, come to me and find how I am the right person you are looking for:
- My B.A. in Business and Trade English, M.A. in English Language and Literature and 13 years of teaching experience for college English majors are strong evidence of my mastery of English language;
- My intrinsic interest in Chinese literature, my enormous Chinese reading list and never-ceasing Chinese literary works creation experience render me deeper understanding of Chinese language and better writing techniques than average Chinese;
- 8 years of translation experience (+10 million words translation for such major clients as State Information Center of China, G&D, FedEx, Dow, Kotler, Alston, Opel, D&B, Subex, ZTE, Huawei, Textappeal) and 1 year of hands-on experience in online marketing, copywriting and foreign trade make me a skillful and professional craftsman in revitalizing language power and adding real value to language in translation, adaption and copywriting;
- Business, law and literature education background renders me a unique insight into the immensity of human civilization and the delicacy of cultural difference, and, in particular, the Chinese market.
- My sound IT skills and mastery of graphic applications guarantees that you get the right kind of electronic files you need.
- My unwearied truth-seeking work attitude always engages me in an earnest search of a better rendering of translation, whatever it takes.
Look forward to working with you!
Sincerely,
Lily Xiao
16-3-102 Bixi Community Hanyang District Wuhan 430050 China
Tel: +86-189639746 E-mail: lily.cntranslator@gmail.com
MSN: lilystone@live.com Skype: lilyjoystone
Qualification Highlights
8 years of translation experience
1 year of hands-on experience in online marketing, copywriting and foreign trade
13 years of teaching experience for Business English majors, including marketing courses
Chinese literary works creation with several works published
Comprehensive education background covering Business and Trade English, English Literature and Economic Law
Quick turnaround with quality work
Quick learner with an ability to rapidly understand job requirements, employ right methodologies and deliver optimum results.
Proficient in information acquisition through Internet and adept at computer work
Specialty Areas
Marketing (esp. Internet Marketing), Telecommunications, Business, Education, Law, Telecommunications, Electronics, IT
Employment History
July 2011-date Head of Internet Marketing and Business Development of Wuhan Kagro Minerals & Chemicals Co. Ltd, a supplier and sourcing agent for agricultural minerals and chemicals, responsible for website design (www.kagrominerals.com ), content provision and updating, Internet promotion, B2B webpage construction, foreign clients contacting, ads copywriting, ect.
Jan 2011-May 2011, Head of Editing & Promotion of www.at0086.com, the only integrated service portal for people coming to China, responsible for webpage design, UI review, content provision, translation & revision, glossary and TM maintenance, Internet marketing (SEO, email marketing, blog marketing, buzz marketing, etc ), ads copywriting, ads text adaption, creative marketing.
Sep 1998- Jan 2011, Program Director/Assistant Professor of Wuhan Shipbuilding Polytechnic College. As Program Director for Business English Program (3-year college program), responsible for curriculum design, developing and organizing faculty, assessing teaching results, contacting employers and offering career and learning consultation.
March 2004 – date, Translator of Savannah Digital Communications(US), Toptranslation (India), Translatasia(Hong Kong), Clementis (Germany), Textappeal (UK), Hogarthww (UK), engaged in translation, ads copywriting, ads text adaption, creative marketing and having translated more than 10 million words and earned extensive recognition not only for quality, professionalism, efficiency but also for work ethics and cooperativeness.
Feb, 2004 – date, Local Tutor of University of South Queensland of Australia, responsible for teaching the course of Promotional Management and communicating and reporting the students’ performance to the university
Major Clients
Marketing
Dun & Brastreet: Market research questionnaires and findings
TNS: Market research questionnaires and findings
State Information Center of China: Baseline survey reports
ACNielsen: Market research questionnaires and findings
International Data Corporation: Market research questionnaires and findings
Dell: Print ad & TV ad
FedEx: Flyers, promotional materials
Dow: Market research findings
Datacard: New product ad
Beijing-based Hotels: Guestbook, Print ads
Beijing-based Housing Projects: Flyers, Copywriting
Business
Giesecke & Devrient: Monthly newsletters
Kotler: Corporate Ethics
International Union of Architects: Bidding documents
Dongfeng Citroën: Product manuals
ABB Group: Industry Standards
BEIJING JIANGHE: Bidding Documents
Actiontec: Product Profiles
Alston: Manuals, Regulations
Education
Opel: Staff training materials
IATA: Executive training materials
Savanna Art School: Prospectus
Central China Normal University: Prospectus and website
ANZ: Workshops materials
Law
K&L Gates: M&A Agreements, Securities Business
Town House Land ( Wuhan ): Contract
Association of the Applied Industry of Production of Food Additives of China: Petition Medialink Pacific Limited: Agreement
A leading petroleum company: Share purchase agreement
U.S. Transportation Security Administration: planning guidelines and design standards
An American Client: Bond Conditions
A Shanghai-based construction company: Project Quality Warranty Contract
Some Shanghai-based Law Firms: Restructuring Agreement, BoD Resolutions
Real Estate Owners: Property Management Agreement
Beckman Coutler: Labor Contract
Telecommunications
Huawei: Manuals, Product Introduction
ZTE: Manuals, Website materials
Motorola: Manuals
Subex: Manuals
Education & Training
Oct 2011, Integrated Internet Marketing Training for Foreign Trade Businesses
July 2008 – Aug 2008, Sydney TAFE Colleges in Australia, Teacher Training Certificate
Sep 2003 – June 2006, Central China Normal University, M.A in English Language & Literature
Sep 1996 - July 1998, Wuhan University, Minor Course Certificate in Economic Law
Sep 1994 - July 1998, China University of Geosciences, B.A in Economic and Trade English
Certificates
Certificate for Senior Translator and Interpreter awarded by Ministry of Personnel of China
TEM 8 (Test for English Majors Band 8, a national English test hosted by the Ministry of Education of P.R. China)
BEC 3 & 2 (Business English Certificate certified by University of Cambridge)
College English Teaching Qualification
Rates & Payment
Rate: Translation: $0.10-0.15/wd Proofreading and others: $30-50 per hour
Modes of Payment: PayPal, Bank Transfer, Bank Check, Money Orders
Software
Word Processing and DPT: Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Access), Pagemaker, FrameMaker
Translation Memory: Trados Freelance 6.5, YaxinCAT 2.5 Webpage Maker: Dreamweaver CS, wordpress
Personal Info
Date of Birth:
Nov. 3, 1975 Present Residence:
Wuhan China Gender:
Female Marital Status: Married
Testimonials
Linardos (Greece)
I believe that you have a very good command of the English Language and I will be glad to work with you again in the future.
Lam (Hong Kong)
I want to stress that I have no reservation about your English proficiency but also your working attitude. I am sure that you can do an excellent job on request. I think you are experienced and intelligent enough to form a sensible judgment of what is good work. In Hong Kong, we attach a high price tag to quality of work.
James (US) (Tel: 1.912.721.2151)
I just got word from the client that they are well pleased with all of your work. Thank you very much for your close support. I could not have done this without all of your extra efforts. You are a great team to work with.
Tina (India) (Address: #57 Shivajyothi Layout, 3rd Cross, SAMASANDR PALYA, Adj to HSR Layout, Bangalore - 560 034, Karnataka, INDIA)
Thank you so much for your efficient and quality work. You have been our long-term partner and we have trust in you.
|
| Keywords: English-Chinese, translation, marketing report, market, market research, market analysis, advertising, communication, promotion, broadcasting, flyer, company profile, company introduction, company image, company presentation, product profile, product introduction, product promotion, brand, brand building, brand promotion, marketing management, market development, market penetration, marketing strategy, marketing mix, marketers, Business, product, Social Media, social media, consumers, Email Marketing, business, campaign, consumer, consumers, schools, higher education, school, School of Education, Schools, teachers, jobs, The School, Research, Search, research, skills, adults, education and training, Foundation degree, Guardian, student, teacher training, training courses, courses, skills, how to, education, Search, Certification, job, skill, train, Courses, Management Training, employee training, employees, instruction, product, training material, prospectus, syllabus, curriculum, workshops, school advertising, staff training, training, telecommunications, telecommunications industry, radio, Telecom, Internet, transmission, jobs, telecommunications services, television, equipment, signal, telegraph, training, workers, distances, employees, equipment installers, FCC, long distance, telecommunications sector, telecoms, design, radio, Technology, signal, Industry Sectors, telecommunications industry, Telecoms, telecommunications solutions, 3G,transcreation, translation, Transcreation, marketing, language, London, campaign, Translation, adaptation, Salary, languages, target audience, English, translators, Project Manager, job, Job Type, adapting, skills, advertising campaigns,copywriter, copywriting, advertising copywriter, marketing, freelance copywriter, copywriting services, product, advertising copywriting, brochures, SEO copywriting, copywriters, freelance copywriting, service, Advertising Copywriter, direct mail, direct marketing, advertising agency, copywriting project, design, freelance advertising
Profile last updated Dec 15, 2011 |