This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish: A Code of Good Agricultural Practice for farmers, growers and land managers General field: Other Detailed field: Agriculture
Source text - English 4.6 Fertiliser storage and handling
Good storage and handling procedures for fertilisers will minimise the risks of causing water pollution. If pollution incidents occur, they are likely to be very serious.
The risks of causing water pollution are low from storing and handling solid fertiliser, but you need to be especially careful with fluid fertilisers.
Recycle clean plastic fertiliser bags.
A number of regulations deal with storage and handling of dangerous substances such as ammonium nitrate fertilisers. General guidance is available (reference 92).
Good practice
General
272. You should consider the risk of polluting water from the storage and handling of fertilisers. Make sure you include how to deal with spillages in your accident and emergency plan (see Section 1.5).
Solid fertilisers
273. Do not store bags of fertiliser within 10 metres of a field drain, ditch or surface water. Return unused bags from temporary field sites to a permanent store as soon as possible.
274. You should handle bags carefully to avoid damage, and you should gather up any spilt material.
275. Provide secure storage on farm and carry out regular stock checks (reference 92, 93, 94, and 95 if you store over 150 tonnes of ammonium nitrate fertiliser). If possible
keep fertiliser in a locked building.
276. Further guidance is provided in a Code of Practice (reference 96).
Fluid fertilisers
277. You should place storage facilities as far away as possible from any ditch, surface water or drainage system. Stores should be at least 10 metres from drains, ditches and surface waters, and at least 50 metres from springs, wells or boreholes. The Environment
Agency strongly advises that suitably designed and constructed secondary containment is provided for fluid fertiliser storage tanks. You should check the suitability of sites with the Environment Agency.
278. The storage tank should be resistant to corrosion from fertiliser. Its base should be designed to take the weight of the full store. There should be a hard-standing so that large delivery vehicles can get to the store.
279. You can protect the outside of mild steel tanks by applying a suitable coating. If you are storing nitrogen fertiliser, you can prevent corrosion inside the tank by either using a phosphate-containing compound fertiliser or by adding a small amount of
phosphate to the nitrogen fertiliser.
280. Inspect tanks, pipes and valves regularly for any sign of leaking or corrosion. Paint the outside of mild steel tanks regularly. Treat any damage to the surface of glass-fibre reinforced plastic (GRP) tanks with a coat of resin.
281. Consider using protective barriers to protect tanks, especially ones made of GRP, against collision damage.
282. You can use a flexible liner, which is supported and protected by a suitable structure, to store liquid fertiliser. Do not use unprotected or unsupported flexible containers for either temporary or permanent stores.
283. Pipes, valves and connectors should be made out of materials that do not corrode and should be placed where they will not be damaged. Lock shut any valves that might allow fertiliser to escape. All pipes, valves and connectors should be within a bund to provide secondary containment.
284. The hatches, lids and valves of tankers and bowsers holding fluid fertilisers should be securely closed during transport. All valves should be locked when unattended. Donot overfill tanks. Leave space for the contents to expand.
285. Further guidance is provided in a Code of Practice (Reference 97).
Disposal of fertiliser bags
286. Fertiliser bags can be re-used on the farm but eventually they will need to be disposed of or recycled. Such bags can be recycled off-farm using specialist collectors. Keep bulk bags separate from small fertiliser bags and make sure all are clean and free
from soil. You should shake bags clean to remove fertiliser residues. Do not burn plastics in the open. For disposal options – see Section 7 on waste.
Translation - Polish 4.6 Składowanie i użytkowanie nawozów
Właściwe procedury składowania i użytkowania nawozów zmniejszają ryzyko zanieczyszczenia wód, bowiem pojawiające się przypadki zanieczyszczeń są zazwyczaj bardzo groźne.
Ryzyko zagrożeń związanych z zanieczyszczeniem wód obniża się poprzez odpowiednie składowanie i użytkowanie nawozów stałych, niemniej należy zachować szczególną ostrożność z nawozami ciekłymi.
Poddawaj recyklingowi plastykowe opakowania po nawozach.
Wiele przepisów reguluje składowanie i użytkowanie niebezpiecznych substancji tj. nawozów amonowo-azotowych. Ogólne zasady opisane są w przypisie 92.
Powszechna praktyka
Ogólne
272. Przy składowaniu i użytkowaniu nawozów należy wziąć pod uwagę ryzyko skażenia wód. Należy upewnić się , że istnieją procedury postępowania oraz plan awaryjny na wypadek rozlania nawozu. (patrz dział 1.5.)
Nawozy w postaci stałej
273. Opakowanie z nawozami należy składować w odległości nie mniejszej niż 10 m od odpływu z pola, rowu lub wody powierzchniowej. Niewykorzystane opakowania należy jak najszybciej przenieść z tymczasowego miejsca składowania na polu uprawnym do miejsca jego stałego składowania.
274. Z opakowaniami należy postępować ostrożnie, by nie uległy uszkodzeniu, jak również należy zebrać jakikolwiek pozostawiony materiał.
275. W gospodarstwie rolnym należy stworzyć stosowne miejsce składowania, przeprowadzać regularne kontrole (przypis 92, 93, 94 oraz 95 szczególnie w przypadku składowania powyżej 150 ton nawozów amonowo-azotowych). W razie możliwości należy przechowywać nawozy w zamkniętym pomieszczeniu.
276. Dalsze zalecenia przedstawia procedura postępowania (załącznik 96).
Nawozy ciekłe
277. Wszelkie magazyny powinny znajdować się jak najdalej od jakichkolwiek rowów, wód lub instalacji odpływowych. Magazyny powinny znajdować się w odległości nie mniejszej niż 10 m od ścieków, rowów, wód, a także w odległości nie mniejszej niż 50 m od źródeł, studni lub otworów wiertniczych. Agencja ds. Środowiska ściśle zaleca, by do przechowywania zbiorników z nawozami ciekłymi stosować właściwie zaprojektowane i przystosowane do tego pojemniki rezerwowe. Przydatność wybranej do tego celu lokalizacji powinna być skonsultowana z Agencją.
278. Zbiorniki, o których mowa w punkcie 277 powinny być odporne na korozję związaną z przechowywanymi w nich nawozach. Podłoże zbiornika ma być skonstruowane w sposób umożliwiający udźwignięcie pełnego składu. Należy także przygotować utwardzoną nawierzchnię, by umożliwić dojazd do magazynu pojazdom dostawczym.
279. Zewnętrzną powłokę zbiornika ze stali miękkiej można ochronić za pomocą dodatkowego pokrycia. W przypadku składowania nawozów azotowych, zabezpieczenie zbiornika przed korozją uzyskać można zarówno przez zastosowanie nawozu zawierającego związek fosforanów, jaki i przez dodanie niewielkiej ilości fosforu do nawozu azotowego.
280. Należy dokonywać regularnych oględzin zbiorników, rur, zaworów na wypadek przecieków lub korozji; regularnie pokrywać farbą zewnętrzną powierzchnię zbiorników ze stali miękkiej. Jakiekolwiek uszkodzenia powstałe na powierzchni zbiorników polimerowych zbrojonych włóknami szklanymi (GPR) należy zabezpieczyć warstwą żywicy.
281. Zaleca się stosowanie barier ochronnych przed uszkodzeniami mechanicznymi zbiorników, szczególnie tych wykonanych z zastosowaniem technologii GPR.
282. Do składowania nawozów ciekłych można zastosować elastyczną wkładkę, która będzie wsparta i chroniona przez stosowną konstrukcję. Do tymczasowego, jak i stałego składowania nawozów nie należy stosować elastycznych pojemników, które nie są odpowiednio chronione lub wsparte.
283. Rury, zawory i złącza winny być wykonane z materiałów niekorozyjnych, i umieszczone w miejscach, w których nie będą narażone na uszkodzenia. Wszelkie zawory, z których mógłby nastąpić wyciek należy zamknąć. Wszystkie rury, zawory i złącza powinny być umiejscowione w zasięgu pojemników rezerwowych.
284. Włazy, pokrywy i zawory zbiorników z ciekłymi nawozami powinny być szczelnie zamknięte w czasie transportu. Wszystkie zawory, które nie są nadzorowane powinny być zakręcone. Nie wolno przepełniać zbiorników, bowiem zawartość zwiększa swoją objętość.
285. Dalsze zalecenia przedstawia procedura postępowania (załącznik 97).
Poddawanie recyklingowi opakowań po nawozach
286. Opakowania po nawozach mogą być użyte ponownie, jednakże ostatecznie muszą być poddane przetworzeniu lub utylizacji. Opakowania takie mogą być przetworzone poza gospodarstwem rolnym przez wyspecjalizowanych odbiorców.
Duże i małe opakowania należy przechowywać oddzielnie i zadbać, by nie zawierały resztek ziemi i były umyte. Należy opróżnić opakowania z pozostałości nawozu. Nie wolno spalać opakowań plastykowych na otwartej przestrzeni. Więcej o możliwościach utylizacyjnych – patrz dział 7, Odpady.
English to Polish: Henry Wadsworth Longfellow General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Arrow and the Song
I shot an arrow into the air;
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air;
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong
That it can follow the flight of song?
Long, long afterwards, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
Translation - Polish Strzała i pieśń
Strzałę z łuku posłałem w powietrze,
Chyżo świsnęła na rześkim wietrze.
Wzrokiem gdzie sięgnąć nie było strzały,
Lotu jej oczy me nie widziały.
Szepnąłem słowa pieśni w powietrze,
Chyżo świsnęły na rześkim wietrze.
Kto wzrok ma bystry, niech oczy wysili,
Może śladu mej pieśni na niebie nie zmyli?
Od tamtej chwili minęły lata całe,
W poszyciu dębu spostrzegłem strzałę.
I słów wyszeptanych dźwięki wszystkie,
W sercu druha znalazłem jaśniste.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Salford
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2010.
English to Polish (University of Salford) Polish to English (University of Salford)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a qualified translator who has received some professional and academic training available at both the University of Salford in the UK and the University of Silesia in Poland.
I have specialist experience in the fields of education, literature, history, religion and politics.
So far I have done numerous projects for subtitling companies. I have translated/subtitled 731 and edited 2378 films, documentaries, stand-up shows, tv series, comedies, musicals, featurettes, trailers, etc. I have done projects for three publishing houses in Poland. I have also translated poetry for private parties and done audiovisual translations for a few media companies.
The gained experience has helped me broaden my knowledge base, organize my work so that I could adjust to the needs of my potential clients.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.