Working languages: English to RussianEnglish to UkrainianRussian to English | Mark Epifantsev Master's Degree in Translation Kharkiv, Ukraine Local time: 14:36 EET (GMT+2)
Native in: Russian  , Ukrainian | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Extensive Translation Experience | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Law: Contract(s) | | Marketing / Market Research | Engineering (general) | | Construction / Civil Engineering | Petroleum Eng/Sci | | IT (Information Technology) | Computers: Software | | Computers: Hardware | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Transport / Transportation / Shipping | | Telecom(munications) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Real Estate | Media / Multimedia | | Management | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Investment / Securities | Insurance | | Human Resources | Furniture / Household Appliances | | Finance (general) | Environment & Ecology | | Engineering: Industrial | Energy / Power Generation | | Automotive / Cars & Trucks | Computers (general) |
More Less | | Visa | Sample translations submitted: 3 | Russian to English: - | Source text - Russian Существует два принципиальных фактора, от которых, при прочих равных условиях, зависит цена одной акции: общее количество акций и размеры компании. Таким образом, для того чтобы ответить на вопрос, насколько дороги акции компании А по сравнению с акциями компании Б, необходимо учитывать как размер компании, так и количество выпущенных ею акций. Согласитесь, что одновременно держать под контролем эти два фактора довольно сложно, даже в таких упрощенных примерах, как наши, не говоря уже о более сложных ситуациях, когда число акций исчисляется миллионами (причем это может быть числом со всеми значащими цифрами). Кроме того, всегда возникает и третий фактор: оцениваемая компания и ее эталон не являются абсолютно подобными: например, их выручка отличается в полтора раза, а чистая прибыль – только на 30%.
Для упрощения анализа стоимости и придуман метод мультипликаторов (сравнительных коэффициентов), который позволяет изящно абстрагироваться от влияния на цену акции двух упомянутых выше факторов – размера компании и количества акций, на которое поделен ее акционерный капитал. Иными словами, на основе этого метода становится возможным производить расчеты, исходя из предположения о том, что сравниваемые компании одинаковы по размеру и имеют одинаковое количество акций. Сравнение цен акций производится не по отношению к выручке или чистой прибыли всей компании, а к выручке или прибыли на одну акцию. Если мы поделим цену акции на выручку, приходящуюся на одну акцию, то как раз и получим коэффициенты P/S, где P – это цена (англ. price), а S – выручка (англ. sales), и Р/Е – отношение цены акции к чистой прибыли на одну акцию (earnings per share или, сокращенно, EPS). Мультипликаторы позволяют мыслить о стоимости акций как о котировках выручки или чистой прибыли компании. Они показывают насколько, например, один доллар выручки компании А котируется выше, чем один доллар выручки компании Б, являясь тем самым относительными или сравнительными показателями оценки компании. Понятно, что при этом они не имеют размерности, так как получаются в результате деления одной денежной величины на другую. | Translation - English There are two major factors which, other things being equal, determine the price of a share: the total number of shares and the size of the company. Consequently, in order to compare the value of Company A shares with the value of Company B shares, both the size of the company and the number of shares issued by that company need to be taken into account. However, keeping track of both these factors is quite difficult, even in such simplified examples as cited above, not to mention more complex situations where the number of shares may run into millions (and where all digits in that number can be significant). Besides, there is always the third factor: the evaluated company and the guideline company are never exactly the same: for example, their sales may differ by 50%, while their net earnings – only by 30%.
To make the value analysis easier to perform, the multiplier (comparative factor) method was developed, which makes it possible to neatly negate the influence on the price of a share of the two above-mentioned factors – the size of the company and the number of shares of which its share capital is made up. In other words, this method allows calculations to be made on the assumption that the compared companies are equal in size and have the same number of shares. Instead of comparing share prices against sales or earnings of the entire company they are compared against sales or earnings per share. By dividing the share price by sales per share we will obtain the P/S ratio, where P is the price, S is the sales, and P/E is the share price-to-earnings per share (EPS) ratio.
Multipliers allow the value of shares to be regarded as a quotation of company sales or earnings. They demonstrate, for example, to what extent one dollar in the Company A sales is more valued than that in the Company B sales, being, therefore, relative or comparative measures of the company performance valuation. Naturally, no units of measurements are used since multipliers are the result of one monetary value divided by another.
| English to Russian: Cranes Detailed field: Engineering (general) | Source text - English CRANE STABILITY/STRUCTURAL STRENGTH
To avoid death or serious injury, ensure that the crane is on a firm surface with load and crane’s configuration within capacity as shown on the crane’s Load Chart and notes.
Do not lift loads unless the outriggers are properly extended and the crane leveled. On models equipped with outriggers that can be pinned at the mid-extend position, the outriggers must also be pinned when operating from the mid-extend position.
This crane should have a functional load moment indicator and control lock-out system. Test daily for proper operation. Never interfere with the proper functioning of operational aids or warning devices.
Before swinging the superstructure over the side when the outriggers are retracted, check the load chart for backwards stability.
TRAVELING WITH BOOM EXTENSION AND/OR INSERTS ERECTED, 10.1 m (33 ft)/17.1 m (56 ft) Extension
Travel is permissible under the following conditions:
1. The 10.1 m (33 ft) or 17.1 m (56 ft) boom extension shall be erected at minimum offset. If traveling with just the 10.1 m (33 ft) extension, the stinger section must be stowed on the boom base section, not on the extension base section.
2. Jobsite travel only on firm, level surface.
3. Main boom shall be fully retracted.
4. Main boom angle: 0 degrees minimum, 40 degrees maximum.
5. Maximum travel speed: 4 km/h (2.5 mph).
6. Main counterweight shall be installed.
7. The boom shall be over the front.
8. Swing lock and pin shall be engaged.
9. Hookblock must be removed from main boom nose.
CAB CONTROLS AND INDICATORS
DIFFERENTIAL LOCK CONTROL SWITCH (OPTIONAL)
NOTE: the differential lock will only work when the crane is in the 4WD mode.
The differential lock (AXLE DIFF) control switch (11) is located on the left side of the front console. It is a two position, momentary rocker switch placarded LOCK and UNLOCK. When positioned to LOCK, the splines on the shift collar are engaged with the splines on the differential case and the axle shafts and the differential assembly are locked together and there is no differential action between the wheels. When positioned to UNLOCK, there is normal differential action between the wheels all the time. The square amber LED on the switch is illuminated when the switch in each axle is activated.
TRANSMISSION RANGE SELECTOR SWITCH
The transmission range selector (DRIVE AXLE) switch (13) is located on the left side of the front console. This two-position rocker switch is placarded 2WD HI (high range) and 4WD LO (low range). The switch controls a solenoid valve that operates the speed range and axle disconnect cylinders on the transmission. When the switch is in the 4WD LO position, the square LED on the switch is illuminated.
OUTRIGGER SELECTOR PANEL
NOTE: the hydraulic boost switch must be positioned to LOW to function the outriggers.
The outrigger selector panel (15) is located on the left side of the front console. There are four three-position, spring centered to off rocker switches on the panel. These switches, in conjunction with the OUTRIGGER Extension/Retraction switch, provide control of all four outrigger extension and stabilizer cylinders. Positioning any one of the EXTENSIONS or STABILIZERS switches so that the desired component is selected, energizes the solenoid valve for the selected component. When the OUTRIGGER Extension/Retraction switch is positioned to EXTEND or RETRACT, the selected component moves in the selected direction.
| Translation - Russian УСТОЙЧИВОСТЬ КРАНА/ПРОЧНОСТЬ КОНСТРУКЦИИ
Для недопущения тяжелых травм или травм с летальным исходом установить кран на твердой поверхности так, чтобы конфигурация груза и крана соответствовала параметрам, указанным в таблице грузоподъемности и в примечаниях. До тех пор, пока выносные опоры не будут надлежащим образом выдвинуты, а кран – выровнен, подъем грузов запрещен. У моделей, выносные опоры которых могут выдвигаться на 50% своей длины и закрепляться в таком положении, выносные опоры при работе из такого положения должны быть закреплены.
Данный кран должен быть оборудован индикатором грузового момента и системой блокировки управления. Необходимо выполнять ежедневную проверку нормальной работы указанного оборудования. Запрещается препятствовать нормальной работе приборов или сигнальных устройств.
Перед разворотом верхней поворотной части с убранными выносными опорами необходимо удостовериться в достаточной устойчивости задней части крана, сверившись с таблицей грузоподъемности.
ПЕРЕДВИЖЕНИЕ КРАНА С УСТАНОВЛЕННЫМ ГУСЬКОМ И/ИЛИ ВСТАВКАМИ, гусек 10,1 м (33 фута)/17,1 м (56 футов).
Передвижение крана разрешается при соблюдении следующих условий:
1. Угол наклона гуська 10,1 м (33 фута) или 17,1 м (56 футов) должен быть минимальным. При перемещении крана с гуськом 10,1 м (33 фута) откидная стрела должна укладываться в транспортном положении вдоль основной стрелы, а не вдоль гуська.
2. Перемещение в рабочей зоне только по твердой ровной поверхности.
3. Основная стрела должна быть полностью сложена.
4. Угол наклона основной стрелы: 0° минимум, 40° максимум.
5. Максимальная скорость перемещения: 4 км/ч (2,5 мили в час).
6. Должен быть установлен основной противовес.
7. Стрела должна быть развернута в сторону передней части крана.
8. Фиксатор поворота стрелы и ось поворота должны быть зафиксированы.
9. Крюкоблок должен быть снят с оголовника основной стрелы.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ИНДИКАТОРЫ КАБИНЫ
УПРАВЛЯЮЩИЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ МЕХАНИЗМА БЛОКИРОВКИ ДИФФЕРЕНЦИАЛА (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ)
ПРИМЕЧАНИЕ: механизм блокировки дифференциала работает только тогда, когда кран находится в полноприводном режиме.
Управляющий переключатель (11) механизма блокировки дифференциала (AXLE DIFF) расположен с левой стороны переднего пульта управления. Это двухпозиционный быстродействующий кулисный переключатель, снабженный пояснительными надписями LOCK (блокировка) и UNLOCK (разблокировка). При установке переключателя в положение LOCK шлицевая часть муфты переключения входит в сцепление со шлицевой частью картера дифференциала, замыкая полуоси с коробкой дифференциала и блокируя межколесный дифференциал. При установке в положение UNLOCK происходит разблокировка межколесного дифференциала. При активации переключателя каждой оси на переключателе загорается желтый светодиодный индикатор квадратной формы.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ДИАПАЗОНА КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ
Переключатель (13) диапазона коробки передач (DRIVE AXLE) расположен с левой стороны переднего пульта управления. Этот двухпозиционный кулисный переключатель снабжен пояснительными надписями 2WD HI (широкий диапазон) и 4WD LO (узкий диапазон). Переключатель включает электромагнитный клапан, управляющий диапазоном скоростей и цилиндрами расцепления осей трансмиссии. Когда переключатель находится в положении 4WD LO, на нем загорается квадратный светодиодный индикатор.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ВЫНОСНЫМИ ОПОРАМИ
ПРИМЕЧАНИЕ: для управления выносными опорами переключатель гидроусиления должен находиться в положении LOW.
Панель управления выносными опорами (15) расположена с левой стороны переднего пульта управления. На панели расположено четыре трехпозиционных кулисных переключателя с пружинной установкой в нейтральное положение. Эти переключатели и переключатель OUTRIGGER Extension/Retraction (переключатель выдвижения/втягивания выносных опор) служат для управления всеми четырьмя цилиндрами выдвижения опор/стабилизаторов. При установке переключателей EXTENSIONS (выдвижные опоры) или STABILIZERS (стабилизаторы) в положение, соответствующее выбранному компоненту, на электромагнитный клапан выбранного компонента подается электропитание. При установке переключателя OUTRIGGER Extension/Retraction (переключатель выдвижения/втягивания выносных опор) в положение EXTEND (выдвижение) или RETRACT (втягивание), выбранный компонент начинает перемещение в заданном направлении.
| | Russian to English: | Source text - Russian 6. Выпуски Акционерного капитала
6.1. Обязанность поиска альтернативного финансирования
6.1.1. Компания может осуществить Выпуск Акционерного капитала только тогда, когда это необходимо в порядке привлечения финансов для сделок Группы, одобренных Советом Директоров с учетом положений пункта 4.7.-4.10, в случаях, когда Компания не обладает достаточными денежными фондами для таких сделок и после того, как Совет Директоров предпринял все возможные действия (с учетом положений подпункта с) пункта 4.4.) по привлечению кредита на условиях, приемлемых для Компании.
6.2. Преимущественные права
6.2.1. Любой выпуск и размещение любых Акций Компании или иных эмиссионных ценных бумаг либо финансовых инструментов Компании, предоставляющих право приобретения Акций путем конвертации, обмена или в ином порядке («Выпуск Акционерного капитала») должны осуществляться по справедливой рыночной цене и должны быть предложены в первую очередь Акционерам, которые имеют преимущественные права на приобретение таких акций, иных эмиссионных ценных бумаг либо финансовых инструментов Компании пропорционально их акционерным долям в Компании. Любые акции, иные эмиссионные ценные бумаги либо финансовые инструменты Компании, не приобретенные каким-либо из Акционеров, должны быть в течение 20 (двадцати) Рабочих дней предложены остальным Акционерам пропорционально их акционерным долям в отношении друг друга или иным согласованным ими образом. | Translation - English 6. Issues of Share Capital
6.1. Obligation to Seek Alternative Financing
6.1.1. The Company may carry out an Issue of Share Capital only when this is required to raise funds for the Group’s transactions approved by the Board of Directors with account of the provisions of clauses 4.7-4.10, provided that the Group does not have sufficient monetary funds to conduct such transactions after the Board of Directors have taken all possible actions (with account of the provisions of subclause c) of clause 4.4) to raise a loan on conditions acceptable to the Company.
6.2. Preemptive rights
6.2.1. Any issue and placing of any Company’s Shares and other equity securities or financial instruments granting the right to acquire the Shares by conversion, exchange or otherwise (“Issue of Share Capital”) shall be done at their fair market value and shall be offered in the first place to the Shareholders having preemptive rights to acquire such shares, other equity securities or financial instruments of the Company in proportion to the equity held by them in the Company. Any shares, other equity securities or financial instruments of the Company not acquired by a Shareholder, shall be offered to other Shareholders in proportion to the equity held by them in relation to each other or otherwise as agreed by them, within 20 (twenty) Working Days thereafter. | More Less | | Master's degree - Kharkov State University (ATA listed) | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Dec 2005. | | N/A | English to Russian (Kharkov State University, verified) English to Ukrainian (Kharkov State University, verified) Russian to English (Kharkov State University, verified) Ukrainian to English (Kharkov State University, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby Lingvo 12.0. ENG-RUS-UKR, Adobe Acrobat 6.0 PRO, Adobe Photoshop CS, Microsoft Office Professional Edition 2003 , Microsoft Windows XP, ME, Multilex 4.0. PRO, MultiTran v.3.44, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | English (DOC) | Internet Freelancing for Translators Part I [download] Internet Freelancing for Translators Part II [download] | | Mark Epifantsev endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me RECENT PROJECTS:
- Translation of a set of documents on a term loan facility for a Russian industrial producer, English into Russian, ~ 45,000 words to date, ongoing
- Loan and Guarantee Facility Agreement, English into Russian, 22,300 words
- Offer Memorandum (Barclays & ABN AMRO Merger), English into Russian
- Translation of a number of Ukrainian laws on gambling games, Ukrainian into English, 12,000 words
- Trust Management Rules of a Closed-End Real Estate Mutual Fund, Russian into English, 13,500 words
- Odessa Port Factory Development Plan, Russian into Ukrainian
- Quarterly financial returns of a Ukrainian bank, Russian into Ukrainian, regular, 30,000 words since January, 2007
- Feasibility study for investment in the construction of a combined cycle power plant, volumes 3 and 9, Russian into English and English into Russian, ~54,000 words
- Proposal to Lead Manage a Debut Benchmark Eurobond for JSC Russian Railways, ~ 12,000 words, English into Russian
- Kyrgyz Treasury Modernization Project (software and hardware requirements, installation and commissioning), English into Russian and Russian into English, ~ 25,000 words
- Datasheets, specifications, application procedures, manuals, MSDS for Sika GmbH (construction chemicals and mortars, elastic/structural sealants and adhesives, floorings, coatings, etc.), English into Russian, regular, ~ 12,000 words to date
- Translation of a set of manuals for brand new state-of-the-art dental equipment (oscillating segment discs, bone cutters, pilot drills, S-diamonds, sonic tips) designed and manufactured by Komet, ~ 6,500 words, English into Russian
- Translation of environmental standards for a combined cycle gas turbine power plant, Russian into English, ~ 25,000 words
- Technical documentation for Multifunctional Office and Recreational High-Rise Complex “Federation Towers” in Moscow, for Mirax-Group, Russian into English and English into Russian, ~ 50,000 words
- Technical documentation for Moscow Multifunctional Business Centre designed by Swanke Hayden Connell Architects, English into Russian, ~ 50,000 words
- Oil wells: drilling, testing, cementing, plugging, abandonment procedures; monitoring & telecommunication facilities, geological surveys, etc.), for Lukoil OJSC, English into Russian
- Information bulletins about reforms in OAO RAO Unified Energy System of Russia, Russian into English, ~ 10,000 words
- Illicit Financial Flows in the Context of Afghanistan’s Opium Economy, Background Paper, English into Russian, 29,900 words
- IMF working paper “The IMF and Russia in the 1990s”, English into Russian, ~ 22,000 words
- Report to the UN Secretary-General on poverty in third world countries, English into Ukrainian, ~ 25,000 words
- Contracts, agreements, legal documents, auditors' reports, manuals, newspaper and magazine articles, analytical surveys (for WorldSteelDynamics; BHP Billiton, investment, construction, oil and gas companies etc.), English into Ukrainian and Russian size +1>
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 108 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Russian | 56 | | Russian to English | 40 | | German to Ukrainian | 4 | | English to Ukrainian | 4 | | Ukrainian to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 28 | | Bus/Financial | 28 | | Other | 16 | | Medical | 16 | | Law/Patents | 16 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Petroleum Eng/Sci | 12 | | Engineering (general) | 12 | | Finance (general) | 12 | | Business/Commerce (general) | 8 | | Law (general) | 8 | | Medical: Pharmaceuticals | 4 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 4 | | Pts in 12 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: english russian translator english ukrainian translator freelancer translator ukraine russia russian translator legal contracts finance business accounting commerce law economics commercial banking marketing engineering construction machinery specialty computers software hardware construction building automotive quality management document manual user manual operator manual user's manual guide documents manuals english russian translator english ukrainian translator freelancer translator ukraine russia russian translator
This profile has received 16 visits in the last month, from a total of 8 visitors
Profile last updated Mar 2, 2009 |