The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Dec '10 Working languages: German to French English to French French to German | Blandine Bonard Rhone-Alpes, France Local time: 19:47 CEST (GMT+2)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Engineering: Industrial | Automation & Robotics | | Construction / Civil Engineering | Computers (general) | | Environment & Ecology | Advertising / Public Relations |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Livestock / Animal Husbandry | International Org/Dev/Coop | | General / Conversation / Greetings / Letters | Food & Dairy | | Energy / Power Generation | Electronics / Elect Eng | | Cosmetics, Beauty | Business/Commerce (general) | | Mechanics / Mech Engineering |
More Less | | Questions answered: 1, Questions asked: 1 | | 0 entries | | Visa, MasterCard, Money order | Sample translations submitted: 6 English to French: Horses General field: Marketing Detailed field: Livestock / Animal Husbandry | Source text - English • A unique balanced blend of natural fibres to complement senior feeds
• X is a unique balanced blend of natural fibres to complement senior feeds.
• Contains a palatable blend of dried alfalfa and straw carefully chosen for its consistent nutritional quality with mint, garlic and soya oil.
• Contains glucosamine to help support joint function.
• Contains live yeast to support fibre digestion and maintain gut health
• Contains quality protein to help maintain topline and muscle tone in your senior horse.
• Enriched with a broad spectrum of vitamins and minerals to provide more nutrition than any other chopped fibre blend.
• Contains vitamin E and selenium to help support the immune system of the older horse.
• Can be combined with a mix or cube or fed as a replacement for compound feed (see feeding guidelines below).
| Translation - French • Un mélange équilibré exceptionnel de fibres naturelles pour compléter l'alimentation des chevaux âgés
• X est un mélange équilibré exceptionnel de fibres naturelles pour compléter l'alimentation des chevaux âgés
• Contient un mélange savoureux d'alfafa séchée et de paille soigneusement sélectionnée pour sa qualité nutritionnelle, mélangée à de la menthe, de l'ail et de l'huile de soja
• Contient du glucosamine pour favoriser le bon fonctionnement des articulations.
• Contient de la levure de bière pour favoriser la digestion des fibres et garantir un bon fonctionnement des intestins.
• Contient des protéines de qualité pour maintenir votre cheval âgé en bonne condition physique et garantir la tonicité de ses muscles
• Enrichi d'une large gamme de vitamines et de minéraux afin d'être plus nourrissant que tout autre mélange de fibres en flocons
• Contient de la vitamine E et du sélénium pour renforcer le système immunitaire des chevaux âgés
• Peut être combiné à un mélange ou un granulé ou un aliment pour remplacer une alimentation composée (voir les conseils sur l'alimentation ci-dessous)
| German to French: Kinder-Shampoo General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty | Source text - German Die milde und pflegende X Dusche & Shampoo macht das Haarewaschen und Duschen zum kinderleichten Vergnügen – ohne Tränen.
Reinigt besonders sanft die zarte Prinzessinenhaut.
Ein zauberhafter Erdbeerduft macht das Duschen zum königlichen Erlebnis – ohne Tränen.
Shampoo & Dusche mit Erdbeerduft / mit Bananenduft
- Mit pflegenden & feuchtigkeitsspendenden Inhaltsstoffen
- Mit fruchtigem Bananenduft
- Mit fruchtigem Erdbeerduft
- Die kinderfreundliche Rezeptur ist für Haut & Haare geeignet
- Die milden Inhaltsstoffe sind speziell auf empfindliche Kinderhaut abgestimmt
- Eine haselnussgroße Portion in die Handfläche geben und Körper & Haare einschäumen
| Translation - French Le shampooing-douche 2 en 1 X permet une toilette douce et transforme le lavage des cheveux et la douche en un jeu d’enfant plein de plaisir – ne pique pas.
Nettoie tout en douceur la peau délicate des petites princesses. Son parfum fraise enchanteur transforme le moment de la douche en un conte de fées – ne pique pas.
Shampooing & Douche parfum fraise/parfum banane
- Contient des ingrédients pour une toilette douce et hydratante
- Parfum fruité à la banane
- Parfum fruité à la fraise
- Adaptée pour les enfants, cette formule convient pour la peau et les cheveux
- Les ingrédients naturels sont spécialement conçus pour la peau sensible des enfants
- Prendre une noisette de shampoing dans le creux de la main et l’appliquer ensuite sur le corps et les cheveux en faisant mousser.
| German to French: Zug-, Kapp- und Gehrungssäge General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - German 10. Rändelschraube
18. Einstellschraube 0°
19. Einstellschraube 45°
20. Werkstückauflage
6.1 Säge aufbauen (Abb. 12)
- Die Werkstückauflagen müssen eingesteckt und mit einem Kreuzschlitz-Schraubendreher festgezogen werden.
Schraubendreher nicht im Lieferumfang enthalten
6.2 Säge einstellen (Abb. 1/2)
-Zum Verstellen des Drehtisches (8) die Rändelschraube (10) um ca. 2 Umdrehungen lockern, um den Drehtisch zu entriegeln.
- Der Drehtisch besitzt Raststellungen bei 0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40°, 45°. Sobald der Drehtisch eingerastet ist, muss die Stellung durch Festdrehen der Rändelschraube (10) zusätzlich fixiert werden.
- Sollten andere Winkelstellungen benötigt werden, so wird der Drehteller (8) nur über die Rändelschraube (10) fixiert.
| Translation - French 10. Vis moletée
18. Vis de réglage 0°
19. Vis de réglage 45°
20. Support de pièce à usiner
6.1 Montage de la scie (fig. 12)
Les supports de pièce à usiner doivent être insérés et fixés à l'aide d'un tournevis cruciforme.
Tournevis non compris dans la livraison
6.2 Réglage de la scie (fig.1/2)
Pour modifier la position de la table tournante (8), desserrer la vis moletée (10) de deux tours environ pour déverrouiller la table tournante.
- La table tournante s'enclenche aux positions 0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40°, 45°, 40° et 45°. Dès que la table tournante est enclenchée, il faut fixer la position en serrant la vis moletée en plus (10).
- Si vous avez besoin d'autres valeurs d'angle, Il faut fixer la table tournante (8) seulement par le biais de la vis moletée (10).
| German to French: Abschaltmatrix General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics | Source text - German Der Pneumatikdruck in der Anlage wird sofort abgesperrt und abgebaut. Alle pneumatisch gesteuerten Bauteile (z.B. Ventile) gehen in Grundstellung bzw. verbleiben in ihrer momentanen Position.
Der Stickstoffdruck in der Anlage wird sofort abgesperrt und abgebaut.
Ein evtl. laufender Automatiklauf wird beendet. Ein erneuter Start ist bis zu Beseitigung des Problems nicht möglich. Öffnen des Befüllventils -Y20.4 erst nach Bestätigung durch dieses Signal. Fällt "Filling_Allowed" während des Befüllvorgangs auf 0, so wird das Befüllventil geschlossen.
Abschalten der Spannungsversorgung der Prüflingspumpen. Abbau der Pumpenrestenergieen über zugeschaltete Widerstände.
| Translation - French La pression pneumatique dans l'installation est tout de suite isolée et diminuée. Tous les composants commandés pneumatiquement (par exemple les vannes) reviennent à leur position de base ou restent dans leur position actuelle. La pression en azote dans l'installation est tout de suite isolée et diminuée. Tout fonctionnement automatique éventuel est arrêté. Il n'est pas possible de redémarrer tant que le problème n'est pas réglé. Ouverture de la vanne de remplissage -Y20.4 seulement après confirmation avec ce signal. Si ""Filling_Allowed" tombe à 0 pendant le remplissage, la vanne de remplissage se ferme. Arrêt de l'alimentation des pompes de test. Élimination des résidus d'énergie des pompes par l'activation de résistances.
| German to French: Erneuerbare Energien General field: Science Detailed field: Environment & Ecology | Source text - German Vermiedene Emissionen durch die Nutzung erneuerbarer Energien im Stromsektor 2009.
Zur Produktion von Strom aus erneuerbaren Energien wird Wasser, Wind und Sonne sowie Erdwärme und Biomasse genutzt.
Fossile Energieträger, auf deren Nutzung die Stromversorgung in Deutschland gegenwärtig hauptsächlich noch beruht, werden entsprechend ersetzt.
Damit leistet die Stromerzeugung aus erneuerbaren Energien einen großen Beitrag zur Vermeidung von Treibhausgasen und versauernd wirkenden Luftschadstoffen in Deutschland.
Die Bilanzergebnisse berücksichtigen die unmittelbar vermiedenen Emissionen fossiler Kraftwerke sowie die vermiedenen Umweltbelastungen aus den Bereitstellungsketten der fossilen Energieerzeugung.
Diese können die Emissionen aus der Bereitstellung erneuerbarer Energien um ein Vielfaches übertreffen.
Insbesondere sind hier die hohen Emissionen von Methan (CH4) aus der Bereitstellung von Steinkohle und Erdgas zu nennen | Translation - French Prévention des émissions grâce à l’utilisation des énergies renouvelables pour la production d’électricité 2009.
Pour la production d’électricité à partir des énergies renouvelables, on utilise l’eau, le vent et le soleil ainsi que la géothermie et la biomasse.
Les sources d’énergies fossiles dont l’Allemagne dépend actuellement encore principalement pour leur utilisation dans la production d’électricité sont remplacées peu à peu.
Ainsi l’électricité produite à partir des énergies renouvelables permet de contribuer considérablement à la prévention des gaz à effet de serre et des polluants atmosphériques qui ont une action acidifiante en Allemagne.
Les résultats du bilan prennent en compte les émissions des centrales d’énergies fossiles évitées directement ainsi que les pollutions de l’environnement provenant de la chaîne de distribution de la production d’énergie fossile qui ont été évitées.
Celles-ci peuvent dépasser de beaucoup les émissions provenant de la mise à disposition des énergies renouvelables.
On peut nommer ici en particulier les émissions de méthane (CH4) qui résultent de la mise à disposition du charbon et du gaz naturel. | German to French: Abfallwirtschaft General field: Science Detailed field: Environment & Ecology | Source text - German Kompostvermarktung
Nachfrage nach hochwertigen Komposten ist derzeit gröβer als das Angebot. Mit gutem Grund: Die durch die getrennte Erfassung und Behandlung von Bioabfällen hergestellten Komposte oder Gärrückstände können zur Verbesserung der Böden (Humus; Nährstoffe) eingesetzt werden; im Fall der Vergärung geeigneter Bioabfälle wird zusätzlich nutzbare Energie gewonnen. Mit einem derartigen Konzept können wichtige Beiträge zum Ressourcenschutz geleistet werden. In der Bundesrepublik Deutschland werden bereits jetzt rd. 8,8 Mio t Bioabfälle (Biotonne und Grünabfälle) getrennt erfasst und zumeist kompostiert; dies entspricht einer durchschnittlichen Erfassung von mehr als 100 kg je Einwohner und Jahr. Auch Bioabfälle sollten künftig einen zusätzlichen Beitrag zur Erzeugung von Energie leisten. Deshalb wird auch durch das neue EEG die Ergänzung von bestehenden Kompostanlagen durch eine Vergärungsstufe gefördert. Bei derartigen Verfahrenskombinationen wird sowohl nutzbares Biogas als auch wertvoller Kompost erzeugt.
| Translation - French Commercialisation du compost
Actuellement la demande en compost de haute qualité est plus importante que l’offre. Pour une bonne raison : Les composts ou les résidus de fermentation fabriqués grâce à la collecte et au traitement séparé des déchets organiques peuvent être utilisés afin de contribuer à l’amélioration des sols (humus, substance nutritive), lors de la fermentation de déchets organiques convenants pour cela, on produit en plus de l’énergie.
Un tel concept permet de contribuer à la protection des ressources de manière non négligeable.
Actuellement en République Fédérale allemande déjà environ 8,8 million de tonnes de déchets organiques sont triés et pour la plupart transformés en compost (écopoubelle et déchets verts), cela correspond à une collecte moyenne de plus de 100 Kg par habitant et par an. Les déchets organiques devraient eux aussi apporter une contribution supplémentaire à la production d’énergie. C'est pourquoi la nouvelle loi sur les énergies renouvelables prévoit de promouvoir l'équipement des installations de composts existantes avec un processus de fermentation. Grâce à la combinaison de tels processus, on peut produire à la fois du biogaz et un compost de qualité.
| More Less | | Master's degree - Université Jean Monnet, St Etienne | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Sep 2010. Became a member: Dec 2010. | | N/A | English to French (Université Jean-Monnet, St Etienne, France) German to French (Université Jean-Monnet, St Etienne, France) French to German (Université Jean-Monnet, St Etienne, France) | | N/A | | Adobe Acrobat, DejaVu, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | Blandine Bonard endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Übersetzung/Traduction
Technik (Industrie; Baubereich: Bauen, Handwerk, Heimwerken; Automobilindustrie): Bedienungsanleitungen, Handbücher, Produktkataloge, Korrespondenz. Technique (industrie; bâtiment : construction, artisanat, bricolage; industrie automobile) : modes d'emploi, manuels d'utilisations, catalogues de produits, correspondance. Wirtschaft : PR- und Marketingtexte, allgemeine Korrespondenz. Économie: textes RP et marketing, correspondance générale.
Dolmetschen/interprétation
Kundenschulungen in der Industrie (Bedienung, Prozess, Wartung (Mechanik, Elektrik)) Formations clients dans l'industrie (Commande, process, maintenance (mécanique, électricité))
Erwachsenenbildung DAF/Formation adulte, allemand
|
|
Profile last updated Mar 12 |