Member since Aug '06 Working languages: German to French Availability today: | June 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | | | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |
|  Sylvie Eschkotte La magie du français Nordrhein-Westfalen, Germany Local time: 05:32 CEST (GMT+2)
Native in: French | | |
| Freelancer | | Blue Board: Sylvie Eschkotte | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Computers: Hardware | | Environment & Ecology | Cosmetics, Beauty | | Telecom(munications) | Internet, e-Commerce | | Computers (general) | Media / Multimedia | | IT (Information Technology) |
| Also works in: | | Manufacturing | Textiles / Clothing / Fashion | | Other | Nutrition | | Mechanics / Mech Engineering | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Livestock / Animal Husbandry | General / Conversation / Greetings / Letters | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Furniture / Household Appliances | | Construction / Civil Engineering | Engineering (general) | | Electronics / Elect Eng | Education / Pedagogy | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Sports / Fitness / Recreation | | Cooking / Culinary | Food & Dairy | | Business/Commerce (general) |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 173, Questions answered: 107, Questions asked: 103 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1 German to French: Soins d'hiver pour les chiens General field: Other Detailed field: Zoology | Source text - German Wintertipps für Hunde
Einen kleinen Vorgeschmack auf den Winter hatten unsere Vierbeiner bereits. Kühle Temperaturen und Schnee luden zum fast grenzenlosen Herumtollen ein. Mit der richtigen Vor- und Fürsorge, vor allem was die Pfoten betrifft, können die Hunde die kalte Jahreszeit in vollen Zügen geniessen.
Hundepfoten kommen während der Winterzeit mit Salz, Splitt oder mit kleinen spitzen Eiskristallen in Kontakt. Alles beansprucht die Pfotenballen so stark, dass es rasch einmal zu Verletzungen kommen kann. Es lohnt sich deshalb vorzusorgen und die Pfoten auch nach dem Spaziergang zu pflegen.
Als Prophylaxe eignet sich Verschiedenes. Als erstes sollten bei langhaarigen Hunden die Haare zwischen den Pfotenballen zurück geschnitten werden, damit sich keine Schneeklumpen darin bilden können. Wer einen Hund hat, der das nicht mag, kann das Schneiden auch von einer Hundecoiffeuse erledigen lassen. Die restlichen Haare an den Pfoten werden vor dem Spaziergang mit einer fetthaltigen Salbe wie Vaseline oder ein Entwirrungs- und Kämmspray aus dem Hundefachhandel eingerieben. Daran kann der Schnee schlecht haften bleiben oder sich zumindest leicht abstreifen lassen.
Wem das Eincrèmen nicht so zusagt, zieht seinem langhaarigen Hund am besten Schuhe an. Booties aus Nylon sind praktisch und lassen sich mit Klettverschluss eng fixieren, damit sie nicht verloren werden.
Die Pfotenballen sollten keine Risse haben, sonst wird es ganz schön schmerz-haft für den Hund, wenn dort Salz eindringt. Die Ballen regelmässig mit einer fettigen Salbe einzureiben hält sie geschmeidig. Sehr gut eignet sich Xxx oder auch Teebaumöl-Crème. Beides baut die Horn-haut auf und hilft, die Risse schnell zu heilen. Und der Hundehalter kann es zugleich gegen seine rissigen Finderspitzen verwenden
| Translation - French Astuces hivernales pour les chiens
Nos amis à quatre pattes ont déjà eu droit à un petit avant-goût hivernal. Les températures fraîches et la neige les invitèrent à des ébats presque sans fin. En prenant quelques précautions adaptées et en lui prodiguant les soins adéquats, notamment aux pattes, vous permettrez à votre chien de savourer tous les plaisirs de la saison froide.
Pendant l'hiver, les pattes sont en contact avec le sel, le gravier ou des petits cristaux de glace pointus. Tout cela sollicite fortement les coussinets et peut provoquer très rapidement des blessures. Ça vaut donc la peine de faire de la prévention et de prendre soins des pattes, également après la promenade.
Nous vous conseillons de prendre les précautions suivantes. Premièrement, chez les chiens à poil long, couper les poils entre les coussinets afin d’empêcher la formation de boulettes de neige. La toiletteuse s’occupera volontiers des chiens qui n’aiment pas ça. Enduire les autres poils des pattes avec une pommade grasse, de la vaseline ou un spray coiffant démêlant, en vente dans les magasins spécialisés pour chiens. Ainsi, la neige n’adhérera plus aussi intensément et s’éliminera facilement.
Si la pommade ne convient pas, le mieux est de mettre des chaussures aux chiens à longs poils. Les bottines en nylon sont pratiques et se resserrent avec une fermeture velcro, ce qui évite de les perdre.
Il vaut mieux éviter la pénétration du sel qui rend les coussinets gercés très dou-loureux. Enduire les coussinets régulièrement avec une pommade grasse pour en maintenir la souplesse.Xxx ou la crème à l’essence d’arbre à thé conviennent parfaitement. Elles favorisent la reconstitution de la corne cutanée et aide à guérir rapidement les gerçures, également celles des doigts des maîtres.
| More Less | | Francais-Services, DE->FR, Francais-Services, FR->DE | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jan 2006. Became a member: Aug 2006. | | German to French (CESSNOV) | | N/A | | Alchemy Publisher, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Studio 2011, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.francais-services.net/ | | CV available upon request | | Conferences attended | | SDL Trados Studio – Part II (Intermediate) | | Sylvie Eschkotte endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me De langue maternelle française, je vis en Allemagne depuis 1992 et suis traductrice indépendante depuis 2004. Plusieurs années passées dans les secteurs de la droguerie-parfumerie, de la vente animalière et de l'élevage (CFC gardien d'animaux) en Suisse (romande) et en Allemagne me donnent une bonne expérience dans ces domaines. De plus, j’ai fait des études d'informatique (programmation) en Allemagne, sanctionnées par un diplôme. J'enseigne également le français (enfants et adultes) depuis plus de 10 ans.
Je traduis de l'allemand (CH ou DE) vers le français (CH ou FR) en respectant les différences typographiques.
Projets récents
Prospectus, brochures et catalogues : mode, habillement, sous-vêtements,cosmétiques, spécialités alimentaires, jardinage, tourisme, insecticides, imprimantes, encres, etc…
Modes d’emploi, fiches techniques : séparateur, machines agricoles, machines de chantier, véhicules utilitaires, récolteurs de fruits, presses, échangeurs thermiques, générateurs à air chaud, excavateurs, affichages électroniques, insecticides, cuisinières électriques, appareils ménagers, bois, chauffage, économie d'énergie etc...
Communiqués et articles de presse : automobile, circulation, soirées, protection de l'environnement, écologie,musique,animaux,etc…
Sites Internet : tôlerie, tourisme, bien-être, santé, produits hygiéniques, tourismes, mode, agence de détective, reconditionnement de machine, excavateur, gaz naturel, chauffage, bois, hôpital etc…
Localisation : Logiciel de référencement.
Correspondance générale, éditorial,circulaires, études de marché.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Computers, computer science, programming, software, sites, french, German, Swiss, technical Household elecrical appliances, machine, location, handbook, manual, beauty, health, hygiene, gardening, travel, tourism, work , internet, games, children, education, cooking, zoology, animal husbandry, telephony, release, environment, conversations, mail, translation, translator
This profile has received 69 visits in the last month, from a total of 31 visitors
Profile last updated May 7 |