Member since Jan '11 Working languages: Italian to Portuguese English to Portuguese | Barbara Bongetta Portuguese, Italian, English Translator Lorena, São Paulo, Brazil Local time: 19:48 CEST (GMT+2)
Native in: Italian  , Portuguese | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Tourism & Travel | Marketing / Market Research | | Journalism | General / Conversation / Greetings / Letters | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Textiles / Clothing / Fashion | | Telecom(munications) | Cooking / Culinary | | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Internet, e-Commerce | | Ships, Sailing, Maritime |
More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 9 | | 0 entries | Sample translations submitted: 4 Italian to English: NooN Restaurant & Cocktail Bar General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - Italian Al pian terreno del locale, il Lounge Bar con Dj set ospita Party esclusivi e raffinati. E’ uno spazio dalla forte personalità: tavolini in acciaio lucido, pouf di pelle bianca, pavimento in resina bianca e un gioco di luci in mutazione continua. La sala è dotata di un ampio e indipendente bancone cocktail, dominato dalla “Football Lamp” dell’artista Piet Hein Eek, una gabbia sferica di nastri in acciaio intrecciato coperto da micro lampadine. È l’ambiente ideale per organizzare una serata con cena e dopocena, da allietare con gli esclusivi servizi offerti dal locale: musica dal vivo, caricaturista, cartomante e molto altro. | Translation - English At the ground floor the Lounge Bar with DJ booth hosts exclusive and glamorous parties. It is an area with very strong personality decorated with stainless steel small tables, white leather poufs, white resin floors and a continuous and spectacular play of light. The room has a great and independent cocktail counter, which is marked by Piet Hein Eek’s “Football Lamp” and a round cage made of interlaced steel straps covered with tiny little lamp bulbs. It is a fine space to organize an evening reception and after dinner entertaining the guest with our exclusive services such as live music, caricature artist, fortune-teller and much more. | Portuguese to Italian: Centro Hípico Italiano Website General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | Source text - Portuguese Em primeiro lugar queremos ensinar o amor pelo cavalo, pondo em evidencia sua personalidade, suas qualidades, seus dotes de grande educador, suas características físicas e psicológicas, certos de que o profundo conhecimento destes fatores seja a chave que leva aos melhores resultados tanto na equitação praticada como puro laser, quanto na equitação profissional.
Criado em 1997, em uma propriedade onde desde 1980 o cavalo sempre foi presente como amigo e companheiro nas horas mais bonitas, o Centro Hípico Italiano oferece, a quem deseja descobrir este animal e a arte de montar, uma equitação de alto nível, num ambiente saudável e tranqüilo em meio ao verde, muito próximo de Lorena. | Translation - Italian Il nostro principale obiettivo è trasmettere l'amore per il cavallo, ponendo in evidenza se sue grandi qualità, la personalità e le sue doti sia fisiche che psicologiche, certi che la profonda conoscenza di questi fattori sia la chiave che porta a migliori risultati tanto nell'equitazione praticata come puro piacere, quanto nella equitazione professionale.
Fondato nel 1997 da famiglie di origine Italiana, il Centro Hipico è il risultato di anni di esperienza e di passione per gli animali, la natura e il cavallo in particolare.
Siatuato a pochi minuti dal centro di Lorena, immerso nel verde e in un ambiente tranquillo e salutare il Centro Hipico Italiano offre, a chi desidera scoprire l'affascinante mondo del cavallo e l'arte del montare, un'equitazione raffinata e di altissimo livello.
La nostra struttura comprende: maneggio con ostacoli di differenti difficoltà per principianti ed esperti, luoghi per la cura e il benessere dell'animale, allogiamenti coperti, vasto spazio per il pascolo, oltre naturalmente a personale specializzato con anni di esperienza sulle spalle. | English to Portuguese: Text Ireland Part 1 General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English After Ireland I headed to Scotland and Edinburgh welcomed me with a pretty harsh weather that hopefully got better the following days. My primary reason to be there had nothing to do with the wedding industry, but why not transform this in a multitask trip? So once again I contacted a local professional to help me out on my journey in order to have a true point of view and stay away from stereotypes.
Zsa Zsa Munro, founder of Event Den, was kind enough to meet me one afternoon for a wedding chat. The agency is specialized not only in weddings but also private and corporate events and its main goal is to design events with highly creative, stylist and unique characteristics and supply all aspects of décor. Zsa Zsa worked for 8 years with high profile events in London and in 2004 she decided to return to Edinburgh to create Event Den, she also writes for wedding magazines and her latest article is in the current issue of The Best Scottish Weddings.
.
Image of one of Event Den's events
From the many traditions we talked about I guess that the most singular is the males dress code. We all know that the kilt is part of the Scottish tradition but I have to be honest that I did not realized how extremely present they still are even nowadays. Just looking through a wedding magazine you can see the importance of the groom’s outfit, in most Brazilian or Italian magazines the groom’s appearance could be considered secondary, but in Scotland this is definitely not the case.
.
Image from the internet
Another interesting custom is that bridesmaids and groomsmen have specific duties. I was aware of the importance of the bridesmaids on a wedding and how they help the bride with the organization and in some cases become the “brideslaves”, but here I learnt that also the groomsmen have their task during the wedding: they are the ushers, responsible to welcome the guests to the ceremony. Only the best man stands with the groom in the altar, the groomsmen have to make sure everyone have their programs and knows where to go.
And how could we not talk about the bagpipes. Strolling along the street the bagpipes are a reminder of where you are. On a wedding they are not suitable as background music, but ideal to welcome guests at their arrival at the church and to mark the end of the ceremony. They could also be played to announce the grand entrance of the bride and groom at the reception.
I have to say that I was very impressed with so many costumes and traditions, and hopefully there will be enough time throughout the next posts to examine further all of them! | Translation - Portuguese Depois de ter visitado a Irlanda fui para a Escócia e Edimburgo me recepcionou com um clima extremo que felizmente com o passar dos dias foi melhorando. A razão principal da minha viagem não tinha nada a ver com casamentos, mas por que não transformar a minha estada em Edimburgo numa viagem "multi-task"? Mais uma vez eu contactei uma profissional local para me ajudar na tarefa de conhecer as tradições e ficar bem longe dos estereótipos.
Zsa Zsa Munro, a fundadora da agência Event Den, foi muito querida e me dedicou uma tarde inteira para conversar sobre casamentos. A agência é especializada não somente em casamentos, mas também em eventos privados e corporativos e o objetivo principal é realizar o design dos eventos com muita criatividade, estilo e características singulares fornecendo também todo o aspecto da decoração. Zsa Zsa trabalhou 8 anos com eventos de luxo em Londres e em 2004 resolveu voltar para Edimburgo e criou a agência Event Den, ela também escreve para revistas do sector e sua publicação mais recente está no último número da revista The Best Scottish Weddings.
.
Image of one of Event Den's events
Das muitas tradições que discutimos, acho que a mais singular é a característica do traje do noivo e dos convidados. Todos sabemos quanto o kilt (saia pregueada típica escocesa) faça parte da tradição escocesa, mas tenho que ser sincera que não sabia que essa peça fosse tão comum hoje em dia. Mas basta folhear uma revista de casamentos para ver como o traje do noivo é uma parte muito importante do casamento escocês. Na maioria das revistas brasileiras ou italianas o espaço dedicado ao noivo é sempre muito reduzido, mas a Escócia com certeza se difere nesse quesito.
.
Image from the internet
Outro fato interessante são as tarefas das madrinhas (bridesmaid) e dos padrinhos (groomsmen). Nós sabemos da grande importância do auxílio que as bridesmaid dão à noiva em casamentos americanos, por exemplo, algumas vezes se tornando quase "brideslaves", mas aprendi que na Escócia além das bridesmaids, os groomsmen também tem seu papel fundamental. Eles são os denominados ushers (anfitriões) e tem o papel de recepcionar todos os convidados na igreja, organizar a entrega dos programas e fazer com que todos saibam onde tem que se sentar (convidados da noiva de um lado e do noivo do outro), somente o bestmen (padrinho principal) fica ao lado do noivo no altar.
E como poderíamos não mencionar a gaita de foles. Caminhando pelas ruas de Edimburgo o som das gaitas te acompanham, é quase impossível esquecer onde você está. Para um casamento elas não são adequadas como música de fundo, mas ideais para dar as boas vindas ao convidados na chegada à igreja e para marcar o fim da cerimônia. Além disso elas podem ser tocadas para anunciar a chegada dos noivos no local da festa, para dar um toque de pompa e circunstância!
Tenho que admitir que fiquei muito impressionada com tantos usos e costumes e espero poder voltar a falar sobre eles em outros posts! | Italian to Portuguese: Ars Hotels Firenze Website General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | Source text - Italian Ars Hotels Firenze nasce nei primi mesi del 2003 dalla decisione di unire definitivamente la “storia-vita” di alcuni importanti alberghi fiorentini.
I proprietari, storiche famiglie di albergatori fiorentini, hanno deciso di creare un nome che potesse raccontare dei loro alberghi, e così nasce ARS.
Oltre al significato latino della parola, ARTE, si aggiunge anche l’acronimo di Grand Hotel Adriatico, Hotel Rivoli, San Gallo Palace, alberghi fondatori del gruppo ai quali si è aggiunto l’Hotel Palazzo dal Borgo e la Residenza dal Borgo.
Naturalmente ad ARS si aggiunge HOTELS, il cuore del nostro lavoro, e FIRENZE come destinazione unica del gruppo.
Nasce così ARS HOTELS FIRENZE, che si sviluppa con due obiettivi: uno rivolto all’ospite dei nostri hotel e l’altro a tutte le aziende che con noi operano nel mercato turistico mondiale.
In tutti gli ARS HOTELS possiamo assicurare il massimo livello di servizio e una cura personalizzata per ogni esigenza dei nostri Ospiti, un aggiornamento costante delle tecnologie e dei comfort richiesti dal turista e da chi viaggia per lavoro, un personale professionale e sempre disponibile a trovare le migliori soluzioni per rendere indimenticabile il soggiorno a Firenze.
300 camere suddivise in 4 alberghi 4 stelle oltre a 12 appartamenti tutti nel centro storico di Firenze; stili completamente diversi, dall’hotel moderno in perfetto stile internazionale alla residenza storica fiorentina; un Centro Congressi e 17 Sale Riunioni; 3 ristoranti e molto altro ancora da scoprire in ogni albergo… | Translation - Portuguese Ars Hotels Firenze nasce nos primeiros meses de 2003 a partir da decisão de unir definitivamente a história de alguns hotéis importantes florentinos e a experiência de seus proprietários.
Os proprietários, famílias históricas de hoteleiros florentinos, decidiram criar um nome que pudesse descrever seus hotéis e criaram a sigla ARS.
Além de seu significado de origem latina, a palavra ARTE também é o acrônimo de Grand Hotel Adriatico, Hotel Rivoli, San Gallo Palace, hotéis fundadores do grupo aos quais se uniram sucessivamente o Hotel Palazzo dal Borgo e a Residenza dal Borgo.
Naturalmente ARS é acompanhada da palavra HOTELS, o coração do nosso trabalho, e FIRENZE, cidade onde se situam todos os hotéis do grupo.
Nasce assim ARS HOTELS FIRENZE, que se desenvolve através de dois objetivos: um voltado aos hóspedes de nossos hotéis e o outro a todas as empresas que como nós operam no mercado do turismo internacional.
Em todos os ARS HOTELS garantimos excelência de nossos serviços e atenção personalizada para satisfazer as exigências de nossos hóspedes; a constante atualização de nossas tecnologias e instalações garantem o conforto que todo turista e profissional que viaja a negócios necessita; uma equipe especializada e sempre disponível a encontrar as melhores soluções para torna inesquecível a estadia de cada hóspede em Florença.
300 quartos subdivididos em 4 hotéis 4 estrelas, além de 12 apartamentos no centro histórico de Florença: estilos completamente diferentes, desde hotéis modernos e em perfeito estilo internacional até hotéis situados em construções históricas florentinas; um Centro de Convenções e 17 salas reuniões; 2 restaurantes e ainda há muito mais a ser descoberto em cada um dos hotéis… | More Less | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2010. Became a member: Jan 2011. | | N/A | English to Portuguese (Universidade Anhembi-Morumbi) Italian to Portuguese (Universidade Anhembi-Morumbi) More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Wordfast PRO (licensed), Powerpoint, Wordfast | | English (PDF) | | About me I was born in Brazil and grew up as a bilingual child in Portuguese and Italian. I studied English for many years and graduated from High-school in Norfolk, VA in 1998.
In 2000 I went back to the USA for a College Program and I was an intern at Walt Disney World for 4 months. I continued studying English and obtained my Cambridge Certificate of Proficiency in English in 2001.
In 2003 I graduated from College (major in Tourism) and move to Italy for my master degree. Since then I have been working in the PR/Marketing field and I have been working as a freelance translator. I am currently based in London. |
| Keywords: portuguese, italian, english, pr, marketing, tourism
Profile last updated Apr 11 |