Member since Feb '08 Working languages: English to Portuguese | |  Edilaine Grandolpho 16 years as a professional translator São Paulo, Brazil Local time: 05:59 BRST (GMT-2)
Native in: Portuguese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Computers: Software | IT (Information Technology) | | Computers: Systems, Networks | Medical (general) | | Medical: Instruments | Medical: Pharmaceuticals | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Human Resources | | SAP |
| Also works in: | | Management | Transport / Transportation / Shipping | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | Engineering: Industrial | Energy / Power Generation | | Cooking / Culinary | Medical: Cardiology | | Food & Dairy | Telecom(munications) | | Computers: Hardware | Medical: Health Care | | Business/Commerce (general) | Media / Multimedia | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Furniture / Household Appliances | | Ships, Sailing, Maritime | Aerospace / Aviation / Space |
More Less | English to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 22 - 25 USD per hour | | Questions answered: 36, Questions asked: 6 Easy / 177 PRO, PRO-level points: 84 | | MA-UNICAMP | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2001. Became a member: Feb 2008. | | English to Portuguese (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) English to Portuguese (UNICAMP -- Campinas, SP, verified) | | ATA, ABRATES | | Adobe Acrobat, Catalyst, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, SDLX | | CV available upon request | | Edilaine Grandolpho endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Technical/Biomedical Translator: English into Brazilian Portuguese
I worked as an in-house translator and reviewer at translation companies for 7 years (from 1993 to 2000) in several localization projects, including documentation and books, for major companies and customers — like IBM, Microsoft, Oracle, SAP etc. I have been deeply involved in several types and phases of localization projects (translation, review, Quality Assurance, final testing etc). Since 2001 I have been working full-time as an independent professional translator.
I would like to emphasize my skills at participating in large projects, which involve team working, training of new translators joining the teams, new tools and programs learning and usage, terminology surveys, reviewing project guidelines, as well as international software localization testing.
My 16-year professional experience as translator includes the following areas:
* IT: Software localization; documentation, manuals and guides; Help and HTML files; hardware; networks; websites and Internet-related materials.
* Medical: Medical devices/equipment; medical imaging technology and studies; clinical trials; magazines for health care professionals; medical software; biomedical documentation; pharmaceutical documentation.
* Biology: Biotechnology, biochemistry and biomedical documentation; ecology and environment issues; genetics; botany; natural history; zoology; waste management.
* Food engineering: Food processes and technology; nutrition; diet; drinks and beverages; cookery; dairy products.
* Human resources: Training manuals; careers/talents websites; call centers; quality management.
* Education: e-Learning websites; language/linguistics; cultural studies; personal development.
* Business: e-Commerce; logistics programs; ERP; CRM; B2B; quality control; credit card websites.
* Terminology and glossaries management.
* Software localization tester -> Translation Verification Test (TVT) at IBM:
- Raleigh, NC, USA (1997)
- Austin, TX, USA (2000)
- Hortolandia, SP, Brazil (2001)
Memberships:
- ABRATES
- ATA
Updated CV with complete professional experience and further details is available upon request, as well as my current rates.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 115 PRO-level pts: 84
| | Language (PRO) | | English to Portuguese | 84 | | Top general fields (PRO) | | Medical | 32 | | Tech/Engineering | 28 | | Other | 12 | | Bus/Financial | 8 | | Science | 4 | | Top specific fields (PRO) | | IT (Information Technology) | 12 | | Medical: Dentistry | 8 | | Computers: Software | 4 | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Medical: Pharmaceuticals | 4 | See all points earned > |
| Keywords: agriculture, B2B, biochemistry, biology, biotechnology, brazilian portuguese, brochures, business & commerce, catalyst, clinical trials, computer science, cookery, CRM, devices, diets, drinks, ecology, e-learning, environment, ERP, food engineering, food processes, food technology, hardware, health care, helium CAT, help manuals, human resources, IBM translation manager CAT, idiom worldserver desktop workbench CAT, imaging technology, internet, IT, language, linguistics, locstudio CAT, localization, logistics, magazines, management, medical devices, medical imaging, medical equipment, medical technology, medical translator, medicine, mobile computing, networks, nutrition, operator manuals, petrochemical, pharmaceutical, photography, quality control, safety, sdl trados, sdlx CAT, software, software localization, tag editor, technical documentation, technical translator, telecommunications, telephony, trados, training manuals, transport industry, UI, user interface, user guides, waste management, web pages
Profile last updated May 19 |