Member since Mar '06 Working languages: English to Russian Russian to English Russian (monolingual) |  Yelena Pestereva 25-year experience, UTR member Moscow, Moskva, Russian Federation Local time: 22:22 MSK (GMT+4)
Native in: Russian | | |
PhD (Economics), member of the Union of Translators of Russia, 25-year experience, translator and editor specializing in law and finance | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Environment & Ecology | Law: Contract(s) | | Finance (general) | Business/Commerce (general) | | Law (general) | Investment / Securities | | Real Estate | Accounting | | Economics | Management |
| Also works in: | | Human Resources | Marketing / Market Research | | Retail | Other |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 3232, Questions answered: 1791, Questions asked: 682 | 5 projects entered 5 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 7 days Completed: May 2008 Languages: English to Russian | 100 pages of annual financial statements of a company
Annual financial statements of an Asian company.
Accounting | positive Unlisted : Very responsible person and highly professional translator | Translation Volume: 50 pages Completed: Jan 2008 Languages: English to Russian | by-laws, a shareholders' agreement, a contract
Business/Commerce (general) | positive ProZ.com member : very competent and precise | Translation Volume: 22 pages Completed: Jan 2008 Languages: English to Russian | a contract
Business/Commerce (general) | positive ProZ.com member : Yelena is a proficient translator and her delivery is prompt. | Translation Volume: 6 days Completed: May 2006 Languages: English to Russian | 30 pages of a UN document
a document of the UN Compensation Committee
Business/Commerce (general) | positive Unlisted : Ms. Pestereva always demonstrates the highest professional standards in carrying out the job. The accuracy of her translations and the ability to work under deadline pressure deserve a special mentioning. | Translation Volume: 11 pages Languages: English to Russian | fragment from a master thesis on financial options
Finance (general) | positive Dmitri Platonov: Quick reply, very professional |
More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1 | English to Russian: English to Russian: Merger Agreement | Source text - English Except as set forth in Section Х as a result of the Merger and without any action on the part of the holders thereof, at the Effective Time, all outstanding Company Common Shares and Company Preferred Shares, if any, shall cease to be outstanding and shall be canceled and shall cease to exist, and each holder of a certificate or certificates which immediately prior to the Effective Time represented any such Company Common Shares ("Common Certificates") or of Company Preferred Shares ("Preferred Certificates" and together with the Common Certificates, the "Certificates") or book-entry shares which immediately prior to the Effective Time represented Company Common Shares ("Common Book-Entry Shares") or Company Convertible Preferred Shares ("Preferred Book-Entry Shares" and together with the Common Book-Entry Shares, the "Book-Entry Shares") shall thereafter cease to have any rights with respect to such Company Common Shares or Company Convertible Preferred Shares, respectively, except as provided herein or by Law.
Section 0. Termination of Exchange Fund. Any portion of the Exchange Fund which remains undistributed to the holders of Company Common Shares or Company Preferred Shares for twelve (12) months after the Effective Time shall be delivered to Parent or otherwise on the instruction of Parent, and any holders of Company Common Shares or Company Convertible Preferred Shares who have not theretofore complied with this Article 0 shall thereafter look only to Parent for, and Parent shall remain liable for, the Common Shares Merger Consideration or Preferred Shares Merger Consideration, as the case may be, to which such holders are entitled pursuant to Section 0 and any cash in lieu of fractional Parent Common Shares to which such holders are entitled pursuant to Section 0 and any dividends with respect to Parent Common Shares or Parent Convertible Preferred Shares to which such holders are entitled pursuant to Section 0. Any such portion of the Exchange Fund remaining unclaimed by holders of Company Common Shares or Company Convertible Preferred Shares five (5) years after the Effective Time (or such earlier date immediately prior to such time as such amounts would otherwise escheat to or become property of any Governmental Entity shall, to the extent permitted by Law, become the property of the Surviving Corporation free and clear of any claims or interest of any Person previously entitled thereto.
Section 0 Lost Certificates. If any Certificate shall have been lost, stolen or destroyed, upon the making of an affidavit of that fact by the Person claiming such Certificate to be lost, stolen or destroyed and, if required by the Surviving Corporation, the posting by such Person of a bond in such reasonable amount as the Surviving Corporation may direct as indemnity against any claim that may be made against it with respect to such Certificate, the Exchange Agent will deliver in exchange for such lost, stolen or destroyed Certificate the applicable Merger Consideration with respect to Company Common Shares or Company Convertible Preferred Shares, as the case may be, formerly represented thereby, any cash in lieu of fractional Parent Common Shares to which such holders are entitled pursuant to Section 0. and unpaid dividends on Parent Common Shares or Parent Convertible Preferred Shares to which such holders are entitled pursuant to Section 0.
| Translation - Russian За исключением случаев, указанных в Разделе Х, в результате Присоединения и без каких-либо действий со стороны их держателей в Дату вступления в силу все находящиеся в обращении Обыкновенные акции Компании и Конвертируемые привилегированные акции Компании, при наличии таковых, изымаются из обращения, аннулируются и прекращают свое существование, а каждый держатель сертификата или сертификатов, представлявших непосредственно перед Датой вступления в силу любые такие Обыкновенные акции Компании (далее — "Сертификаты обыкновенных акций) или Конвертируемые привилегированные акции Компании (далее — "Сертификаты привилегированных акций", а вместе с Сертификатами обыкновенных акций — "Сертификаты"), или каждый держатель бездокументарных акций, представлявших непосредственно перед Датой вступления в силу Обыкновенные акции Компании (далее — "Обыкновенные бездокументарные акции") или Конвертируемые привилегированные акции Компании (далее — "Привилегированные бездокументарные акции", а вместе с Обыкновенными бездокументарными акциями — "Бездокументарные акции") лишается с этого момента каких-либо прав в отношении таких Обыкновенных акций Компании или, соответственно, Конвертируемых привилегированных акций Компании, за исключением случаев, предусмотренных настоящим документом или Законодательством.
Раздел 0. Ликвидация Обменного фонда. Любая часть Обменного фонда, остающаяся нераспределенной между держателями Обыкновенных акций Компании или Конвертируемых привилегированных акций Компании в течение 12 (двенадцати) месяцев после Даты вступления в силу, передается Материнской компании или иному указанному Материнской компанией лицу, а все держатели Обыкновенных акций Компании или Конвертируемых привилегированных акций Компании, не выполнившие к этому моменту требований настоящей Статьи 0, в дальнейшем обращаются только к Материнской компании за Выдаваемым при присоединении вознаграждением в виде обыкновенных акций или, в зависимости от обстоятельств, за Выдаваемым при присоединении вознаграждением в виде привилегированных акций, на получение которого такие держатели имеют право на основании Раздела 0, а Материнская компания остается ответственной за выдачу и того, и другого вознаграждения, а также за выплату всех денежных средств, которые выплачиваются за дробные Обыкновенные акции Материнской компании, и на получение которых такие держатели имеют право на основании Раздела 0, а также за выплату всех дивидендов по Обыкновенным акциям Материнской компании или по Конвертируемым привилегированным акциям Материнской компании, на получение которых такие держатели имеют право согласно Разделу 0. Любая такая часть Обменного фонда, остающаяся невостребованной держателями Обыкновенных акций Компании или Конвертируемых привилегированных акций Компании через 5 (пять) лет после Даты вступления в силу (или на такую более раннюю дату, которая непосредственно предшествует дате, когда такие суммы были бы в ином случае конфискованы как выморочное имущество или перешли бы в собственность какого-либо Государственного органа), становится, насколько это позволяет закон, собственностью Сохраняющейся корпорации, свободной от каких-либо притязаний или прав любого Лица, имевшего ранее право на данную часть Обменного фонда.
Раздел 0. Утерянные Сертификаты. Если какой-либо Сертификат утерян, украден или уничтожен, то после составления подтверждающего этот факт документа Лицом, утверждающим, что такой Сертификат утерян, украден или уничтожен, и при наличии такого требования Сохраняющейся корпорации, предоставления таким Лицом Сохраняющейся корпорации залога в разумной, определяемой Сохраняющейся корпорацией сумме в качестве возмещения расходов по любому иску, который может быть предъявлен к ней в связи с таким Сертификатом, Агент по обмену выдает вместо такого утерянного, украденного или уничтоженного Сертификата применимое Выдаваемое при присоединении вознаграждение за ранее представлявшиеся им Обыкновенные акции Компании или, в зависимости от обстоятельств, Конвертируемые привилегированные акции Компании, все денежные средства, выплачиваемые за дробные Обыкновенные акции Материнской компании, на которые такие держатели имеют право на основании Раздела 0, а также невыплаченные дивиденды по Обыкновенным акциям Материнской компании или по Конвертируемым привилегированным акциям Материнской компании, на которые такие держатели имеют право на основании Раздела 0.
| More Less | | PhD - Lomonosov Moscow State University | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Jan 2006. Became a member: Mar 2006. | English to Russian (Union of Translators of Russia, verified) | | UTR | | ProZ.com Russian Localization Team | | Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY Lingvo 10, Adobe Acrobat, Constant Internet connection, FineReader, Multilex, MultiTran, Wordfast, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | | | English (DOC), Russian (DOC), French (DOC) | | Conferences attended | | Yelena Pestereva endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I am a native speaker of Russian living in Moscow. I have a Master's degree cum laude and a PhD degree in economics from Lomonosov Moscow State University (one of the oldest Russian higher education establishments) as well as experience of work in the field as the head of a unit of a research institute, a lecturer of a college and the head of the reporting department of a bank. I also worked as an in-house translator and editor for several newspapers and magazines (including "Economics and Life" and "Business-Week-Russia"). Currently I am a full-time freelance translator and editor specializing in law and finance.
I am currently all-time Kudoz leader in Law (Contracts), Finance (General), Business/Commerce, Economics, Investment/Securities and Real Estate.
SOME OF MY RECENT PROJECTS INCLUDE:
*Translation of a share pledge agreement
*Translation of a license agreement
*Translation of a statement of appeal in the YUKOS case
*Translation of annual financial statements of Deutsche Bank AG for 2009
*Translation of RUSAL IPO materials
*Translation of several promotional brochures of Moody's
*Editing of a UNFPA publication
*Translation of a facility agrrement
*Editing of a private banking company brochure
*Translation of the site of a Forex broker etc.
EXPERIENCE IN TRANSLATING FOR LARGE CORPORATIONS:
Moody's, Crédit Suisse, ABN AMRO, Citibank, JP Morgan, BNP Paribas (Suisse), Deutsche Bank AG, Barclays Capital, ING Bank N.V., The Bank of New York Mellon, Linklaters, Clifford Chance, Google, Canon, American Express, Bloomberg, Kraft Foods, Naftogaz, Neftegazprombank, NEC, Aeroflot – Russian Airlines, Russian Agency for Home Mortgage Lending, Renaissance-Capital, Machinoimport, Yukos, RUSAL, TNK-BP and many others.
I also translate and edit UN materials (materials of UNAIDS, UNFPA, UNEP etc.) on a regular basis.
Now I mostly translate and edit contracts, financial statements and different UN publications but I began my career as a freelance translator from translating books for 5 Moscow publishing houses. I have translated about 30 books mostly on economics, but also on human resources, law and psychology. I am happy to have been able to translate into Russian several famous financial textbooks, including:
Atrill, Peter & McLaney, Eddie, "Accounting and Finance for Non-Specialists",
DePamphilis, Donald, "Mergers, Acquisitions, and Other Restructuring Activities",
Natenberg, Sheldon, "Options Volatility and Pricing",
Hayre, Lakhbir (editor), "Salomon Smith Barney Guide to Mortgage-Backed and Asset-backed Securities",
Van der Wielen, Lex and others, "International Cash Management" and
Fraser-Sampson, Guy, "Private Equity as an Asset Class".
   
   
   
   
   
   | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 5 | | With client feedback | 5 | | Corroborated | 5 | | | 100% positive (5 entries) | positive | 5 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 5 | | | Language pairs | | English to Russian | 5 | | | Specialty fields | | Business/Commerce (general) | 3 | | Finance (general) | 1 | | Accounting | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: UN materials, UNAIDS, UNFPA, UNEP, private equity, private banking, facility agreements, financial statements, investments, securities, English-Russian financial translator and editor, English-Russian legal translator and editor, experienced English-Russian translator in Moscow, experienced English-Russian translator in Russia, experienced financial and legal translator in Moscow, member of the UTR, опытный финансовый переводчик в Москве, опытный юридический переводчик в Москве, финансовый переводчик и редактор в Москве, юридический переводчик и редактор в Москве, член Союза переводчиков, finance, contract law, books on economics, financial statements, contracts, facility agreements, professional English-Russian translator, native Russian
This profile has received 236 visits in the last month, from a total of 127 visitors
Profile last updated Jan 28 |