The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Spanish Japanese to Spanish Korean to Spanish | Alejandro González García Spain Local time: 04:53 KST (GMT+9)
Native in: Spanish | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Transcription | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Law: Taxation & Customs | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Linguistics | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Education / Pedagogy | | Cinema, Film, TV, Drama | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Automotive / Cars & Trucks | Patents |
| Also works in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino |
More Less | Sample translations submitted: 2 Korean to Spanish: 상업공간 General field: Art/Literary Detailed field: Architecture | Source text - Korean 상업공간은 현대사회에서 거의 영구적이고 항시적인 이벤트 장소로 활성화 되어가고 있으며,
현대사회의 가장 대표적인 문화공간으로 자리잡아가고 있다. 그럼에도, 상업공간의 기능은
너무나 단조롭다. 사람들로 늘 북적이지만, 문화적 이벤트는 거의 일어나지 않는다. 단지
사고파는 기능뿐이다.
그에 반해 공공공간은 일시적인 이벤트 공간으로서 밖에 작용하지 못하고 있다. 광장 문화에
익숙하지 않은 한국인에게는 특별한 기능이 주어지지 않은 드넓은 공간은 그저 텅 빈 공터로
인식될 수밖에 없다. | Translation - Spanish El espacio comercial es uno de los lugares más activos y representativos de la sociedad actual. Sin embargo, su función es monótona. A pesar de estar lleno de gente, apenas hay eventos culturales; sólo funciona como punto de compraventa.
Los espacios públicos solo se utilizan para actos puntuales. Especialmente, los coreanos, al no tener una «cultura de plaza», conciben la plaza como un gran espacio sin una función específica, como un espacio vacío.
| Japanese to Spanish: Imperio de los orcos. Área de Kuen. Octavo batallón. General field: Art/Literary Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - Japanese オーク帝国クェン方面第8部隊
各国の連合軍関係者の頭を悩ませている「八つ裂き旅団」と称された、かつてのオーク軍懲罰部隊。ほとんどの団員は慢性的な戦闘中毒症患者で、戦いでは無数の強さを誇った。敵の血液を身体に化粧をするのを趣味としている者までいたという。
指令協議会の命令により常に危険な先陣や殿に配置された。戦死率は非常に高かったが、原隊復帰には、ここで敵を殺めて点を貯めるしかなかった。 | Translation - Spanish Imperio de los orcos. Área de Kuen. Octavo batallón.
La llamada «Brigada Descuartizadora», antiguo batallón disciplinario de los orcos, tuvo preocupados a los dirigentes de las fuerzas de coalición. La práctica totalidad de los soldados del batallón presentaban adicción al combate y se enorgullecían de usar una fuerza brutal; incluso se dice que algunos se pintaban la cara con sangre del enemigo. Siguiendo las órdenes de la comisión de mando ocupaban las posiciones, siempre peligrosas, de vanguardia y retaguardia. El riesgo de morir en combate era alto, pero la única manera de regresar al campamento base era ganarse el respeto de la comisión de mando acabando con los enemigos. | More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Feb 2006. | | N/A | Japanese to Spanish (University of Barcelona) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, FrameMaker, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.proz.com | | CV available upon request | | Keywords: coreano, koreano, japonés, español, korean, japanese, spanish
Profile last updated Sep 23, 2011 |