ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace


Working languages:
English to Portuguese
Portuguese (monolingual)
Portuguese to English

Paula Wright
Journalist, translator & copywriter

London, England, United Kingdom
Local time: 07:06 GMT (GMT+0)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Willingness
to Work Again

2 Positive entries

  Display standardized information
About me

Paula Góes Wright


Journalist, translator and copywriter


I am a Brazilian journalist and writer, based in the UK since 2002.

I am currently employed as an in-house translator, software localizator, proof-reader and linguistic consultant, under the job title of Brazilian Portuguese Localization Specialist. In my current job, I am also a localization coordinator for one of the house projects, for which I manage translations into 12 languages.

I am also the Portuguese editor for Global Voices Online, a non-profit global citizens’ media project founded at Harvard Law School’s Berkman Center for Internet and Society. We aim to aggregate, curate, and amplify the global conversation online - shining light on places and people other media often ignore. I am also a translator/editor for the Portuguese version of the site.

During the past few years, I have done a wide range of additional translation work, from subtitling short films from the world over into Portuguese for Hurluberlu Films to some freelance translation on education, NGO and general issues. On the media side, I have also worked as a freelance reporter for several publications.
I work well under strict time constraints and in deadline-oriented situations. My work is of the highest quality, affordable and always delivered on schedule.

Please check my eletronic CV



Career History - London


Portuguese Language Editor
Global Voices Online

My personal profiles:
Author
Translator


December 2007 – present


• Researching Portuguese speaking blogs, podcasts and citizen journalist media content from all relevant countries and regions;


• Researching news stories, paying extra attention to issues ignored or misrepresented in the mainstream media;


• Writing articles in English to raise global awareness of the above, including translating content as appropriate;


• As a volunteer, from July 2007, translating worldwide articles and news for the Portuguese version of the site, [http://pt.globalvoicesonline.org/].


Translator and Proof-reader
iGlobalMedia Marketing UK
February 2006 – present


• Translation, localization and proofreading of content for several websites, micro-sites and clients focused on online games; Light copywriting;


• Initial gathering of requirements for localization of content in Portuguese;


• Researching multilingual keywords and liaising with the marketing department on keywords giving content more SEO visibility and more eye-catching;


• Managing translations and user acceptance testing of the company's multilingual e-wallet website into 12 languages. Liaising translation requests for this project;


• Working as a deputy for the translation coordinator, coordinating translation requests and liaising with translation agencies;


• Software and technologies used whilst working for this company: Excel, Word, Macromedia Dreamweaver, XML, OmegaT, customized CAT tools, and Documentum Web Publisher.


Linguistic Consultant
Webaorixá.net,
June 2006 – December 2006


• Checking language, grammar and punctuation of the texts and ensuring adequate, consistent and publication quality;


• Suggesting breakdowns, subtitles and other devices to aid information flow;
• Monitoring the use of anglicisms and foreign expressions throughout the site;


• Providing cultural and linguistic accessibility.


Subtitling Translator
Hurluberlu.com,
Oct - Dec 2004


• Providing one off subtitles from English into Portuguese (and visa versa) for short films published on this pioneering and innovative website – www.hurluberlu.com; unfortunately, the project did not live up to expectations and the website is no longer available.

Freelance Reporter
Oi Londres,
www.oilondres.com.br – an online magazine for Brazilian expatriates

May 2003 – March 2005


• Researching and writing regular features, interviews, and pieces on various subjects: day-to-day life, health, immigration, entertainment, employment, etc.;


• Contributing, over a six months period approximately three articles a week on subjects as diverse as how to get a job in London and where to buy the best (and fairly inexpensive) winter clothes, some of which are still archived there;


• Acting, for much of this time, as the site’s creative director which entailed having ideas for features. During a period when I also was acting as the editor, I used to co-ordinate a small team of reporters and collaborators.




Jungle Drums

A bilingual magazine
for lovers of Brazilian culture
June 2006 - December 2007


• Multitasking member of the editorial team, producer, reporter and casual translator for this unique Anglo Brazilian magazine. I left when I was offered the editorial job at Global Voices Online.

Career History – Brazil


Reporter
iBahia – Salvador, BA, Brazil
www.ibahia.com - iBahia is the regional branch in Bahia of the popular Globo.com ( www.globo.com)
May 2001 – May 2002


• Researching, suggesting and writing new ideas for news features;


• Conducting interviews;


• Covering local news and current affairs, as well as light-hearted subjects such as astrology and culture.



TV Producer
TV Gazeta de Alagoas – Maceió, AL, Brazil
TV Gazeta de Alagoas is a regional branch of the biggest TV network in Brazil, Rede Globo
February 1998 – April 2001


• Producing for the local evening news program;


• Story-spotting, for which I would have to talk to everyone from politicians to the man in the street;


• Researching and selecting news for daily broadcast;
• Arranging interviews, booking locations and writing scripts for the reporting team;
• Occasionally editing ‘raw footage’ and brief writing for the morning news;


• Some broadcasting;


• Producing, on demand, for national news programs, such as Jornal Nacional, Jornal Hoje or Bom Dia Brasil, and the weekly variety show Fantastico.



Editor
Sururu – Maceió, AL, Brazil
www.sururu.net – now defunct – the first independent news website in Alagoas

January 1999 – March 2001


• Establishing new website, though now defunct, specializing in local news;
• Editing, reporting and photographing;
• Commanding a small team of reporters.

Education & Training


• Cervants Institute - Spanish


• Translating Literary Texts – A short course provided by London Metropolitan University, during which I attended a lecture by Professor Susan Bassnett, a pioneer of the cultural turn in translation studies, particularly in literary translation;


• Online courses offered by the BBC Training & Development: Cool Editing Pro 01 through 04; DV Camera Shooting Guides; Microphones and sound for radio; Interviewing for Radio; Introduction to video production; Rigorous recess. London, 2006;


• IELTS Certificate (International English Language Testing System). Grade 8 out of 9. Breakdown: Writing 9 (maximum mark); Reading and Listening 8; Speaking 7.5. London, 2005;


• Uniglobo - annual training program for producers: a one-week intensive course, part of Globo's programme of excellence in TV broadcasting;


• BA in Social Communication - Journalism, Federal University of Alagoas. Brazil, in 1999.


Interests


I have been photographing a wide range of subjects for my own enjoyment since my years at university. Some of my pictures have become popular after publication on the Internet and have been used to illustrate catalogues, stationary and news items.

I am very interested in new technologies, especially citizen media tools, new media and their role in the future of journalism.

I write about literary translation on my blog:
Taqualmente

and about the Global Voices Online coverage of blogs in Portuguese at:
Lusosfera
Keywords: subtitling, films, film, journalism, journalist, edition, editor, culture, internet, website, websites, gambling, games, online games, poker, casino, bingo, gammon, marketing, online, copywriter, copy writing, translator, translation, proofreader, proofreading, Portuguese, Portugese, Brazil, Brazilian, Brasil, Brasilian, UK, NGO, writer, media, news, advertising, digital media, TV producer, localisation, localization, blog, media, new media, citizen journamism, global voices online, web2, web2.0

Profile last updated
Aug 3, 2008



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs