Member since Mar '06 Working languages: French to English English (monolingual) |  Cervin Translation,translation, translation! Droitwich, United Kingdom Local time: 18:22 GMT (GMT+0)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing | | Specializes in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Music | | Cosmetics, Beauty | Education / Pedagogy | | Cinema, Film, TV, Drama | Food & Dairy | | Tourism & Travel | Textiles / Clothing / Fashion | | Sports / Fitness / Recreation |
| Also works in: | | Architecture | Linguistics | | Poetry & Literature | Media / Multimedia | | Other | Philosophy | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Zoology | | IT (Information Technology) | History | | Automotive / Cars & Trucks | Botany | | Cooking / Culinary | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Folklore | | Furniture / Household Appliances | Geology | | Geography | Archaeology |
More Less | | | 2 entries More Less | Sample translations submitted: 3 French to English: Research Detailed field: Science (general) | Source text - French L'obscurité est totale. Bras le long du corps, 'homme est allongé sur une étroite couchette. Sa tête, parfaitement immobile, est engagée au centre d'un épais anneau tapiissé de détecteurs. Juste avant de quitter la pièce, une infirmière lui a injeté par voie intraveineuse de l'eau dont l'oxygène normale a été remplacé par son isotope 15 radioactif. Consigne a été donnée au volontaire de garder, en dépit de l'obscurité, les paupières ouvertes et faire avec ses yeux, durant deux minutes et avec une amplitude et une vitesse maximales, des saccades horizontales. C'est à dire des mouvements de droite à gauche et vice versa. Dans la pièce attenante, un chercher en neurosciences, scrute un écran cathodique où trône lùimage en coupe, ultra-détaillé, d'un cerveau humain. | Translation - English There is total darkness. The man is stretched out on a narrow berth with his arms stretching alongside his body. His head, quite motionless, has been positioned in the middle of a broad band covered with detectors. Just before leaving the room a nurse has given him an intravenous injection of water in which normal oxygen has been replaced by its radioactive isotope 15. The volunteer has been instructed to keep his eyes open in spite of the darkness and for two minutes to make a range of horizontal jerky movements as fast as possible with his eyes (that is to say, movements from right to left and vice-versa). In the adjoining room a neuroscientist examines a cathode ray screen where a cross section image of a human brain is shown in great detail. | | French to English: Art History | Source text - French Les années qui précédèrent la naissance de Chu Teh Chun virent l’effondrement de la dynastie moribonde des Qing. Une page de l’histoire de l’Empire du milieu allait être définitivement tournée mettant fin à plus de trente siècles de régime imperial. Sun Yat-Sen (1866-1925) premier président de la république prenait ses fonctions le 1er janvier 1912.
| Translation - English The years preceding the birth of Chu Teh Chun determined the collapse of the dying Qing dynasty. A page in the history of the Middle Empire was to be turned for good, putting an end to more than thirty centuries of imperial rule. Sun Yat Sen (1866-1925), the first President of the Republic, took office on 1st January 1912 | French to English: For a journal Detailed field: Cooking / Culinary | Source text - French Vert crémeux de l'avocat, mauve délicat de l'asperge, orange velouté de l'abricot: la cuisine est affaire de goût mais aussi de couleur. Tour à tour séductrice, ludique ou pédagogique, la couleur tient le premier rôle dans les métiers de la restauration. | Translation - English The creamy green of the avocado, the delicate mauve of the asparagus, the orange smoothness of the apricot. Culinary art is a matter of both taste and colour. Irresistable, entertaining or informative, colour holds pole position in the catering profession. | More Less | | Cervin | | Master's degree - Aston Un iversity | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Feb 2006. Became a member: Mar 2006. | French to English (Aston University (Aston in Birmingham), verified) English (University of London, Goldsmiths College) French to English (Chartered Institute of Linguists, verified) | | N/A | | Solidarités | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://Cervin.my.proz.com | | English (DOCX) | | Cervin endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Cervin Translations
Native Language; English (UK)
Fashion projects outsourced by Comtec Translation Company, UK , for the past three years on a regular basis, and smaller projects for other agencies; articles on tourism for a Alter Ego translation agency; a series of articles on cocktails for a web magazine (Caractères et Caetera); Direct clients: projects on culinary arts for a national magazine; small translations for a French tour operator; translating menus for well-known chain of restaurants; technical translations for technical outsourcing agencies (including digital photography, technical and engineering manuals); finance, business and marketing translations; articles for international on-line journal (including politics, culture, sport, society etc), pro-bono translations and proofreading for NGO and non-profit-making organisations covering range of topics- from general electronics to nutrition etc.
Runner-up in a competition (2008) to write a short article(in French) for a French magazine (La Vie Outre Mer).
Localisation projects for US>UK English
Transcribing for Aston Corpus Network project (based at Aston University, Birmingham, UK).
In 2010 completed the translation of a book (Tutankhâmoun revisité, (36,000 words), now available on Amazon.
Proofreading for European and U.S. agencies.
Education:
University of London, Goldsmiths’ College, 3 year Teachers' Certificate (English)
MA (Translation in a European Context) University of Aston
MA (Special Eucation)University of Worcester
Institute of Linguists Diploma (French) parts 1 and 2.
Institute of Linguists Diploma in Translating (City University), Language - French with passes in coursework. (exam not taken).
Brasshouse Language Centre, Birmingham (UK) recently completed a further post-graduate level course in French.
(Birmingham UK).
Member of the Certified Translator programme at Proz.com
Associate of the Institute of Translating and Interpreting.
Continuing Professional Development: have regularly attended courses run by Institute of Translators and Interpreters and more recently webinars run by MemoQ translation software
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: traductor, translator, literature, art, automotive, history, environment, food, catering, computers, culinary, dance, education, linguistics, learning difficulties, pedagogy, special needs, cinema, drama, tv, media, menus, multimedia, music, photography, food, fashion, technical, textiles, travel, tourism, sport, leisure, engineering,
Profile last updated Jan 5 |