Member since Nov '07 Working languages: English to Hindi English to Bengali Hindi to English Bengali to English Availability today: | May 2013 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
|  Shalini Bansal Hindi and Bengali Translations, 11 years England, United Kingdom Local time: 00:59 BST (GMT+1)
Native in: Bengali (Variant: Indian)  , Hindi | | |
To me every word speaks volumes. Providing perfect & flawless Hindi and Bengali translations for the past 10 years. Your responsible,experienced, native translator! | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Medical: Health Care | Medical: Pharmaceuticals | | Business/Commerce (general) | Finance (general) | | Advertising / Public Relations | Law: Contract(s) | | Human Resources | IT (Information Technology) | | Computers: Software | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Law (general) | Patents | | Automotive / Cars & Trucks | Psychology | | Medical (general) | Medical: Cardiology | | Law: Taxation & Customs | Furniture / Household Appliances | | Nutrition | Education / Pedagogy | | Cosmetics, Beauty | Genetics | | Food & Drink | Forestry / Wood / Timber | | Construction / Civil Engineering | Surveying | | Medical: Instruments | Petroleum Eng/Sci | | Engineering (general) | Computers (general) | | Livestock / Animal Husbandry | Transport / Transportation / Shipping | | Insurance | Real Estate | | Medical: Dentistry | International Org/Dev/Coop | | General / Conversation / Greetings / Letters | Agriculture | | Government / Politics | Retail |
More Less | | GBP | | PRO-level points: 37, Questions answered: 34, Questions asked: 10 | Sample translations submitted: 2 | English to Hindi: english to hindi | Source text - English For many people, especially survivors of rape, sexual assault and childhood sexual abuse, it is common for these symptoms and reactions to continue for longer than 6 weeks. At this stage the symptoms and reactions usually interfere in a person’s life, making it difficult for him or her to move on and rebuild life after the event. It’s also common for the person to have vivid images of the traumatic event, making him or her feel as though the event is being relived and happening all over again with all the same sights, sounds and smells.
These vivid images are known as flashbacks and are real and active memories of a past traumatic event. These flashbacks can arrive at any time, be out of a person’s control and once they arrive are difficult to get rid of. They can also trigger some of the same emotional, physical and behavioural reactions that the person had when the original traumatic event happened, so a person can re-experience many of the symptoms described above. They can therefore be very powerful and frightening experiences creating panic, a sense of being out of control and confusion.
| Translation - Hindi बहुत लोगों के लिये, एवं विशेष रूप से उनके लिये जो बलात्कार, यौन उत्पीड़न एवं बचपन में यौन अपव्यवहार के द्वारा अत्याचारित हुए हैं, यह बहुत साधारण है कि यह लक्षण और प्रतिक्रियाएं 6 सप्ताह से ज्यादा लम्बी चलें| इस स्थिति में यह लक्षण व्यक्ति के जीवन में दखल देते हैं और उस घटना के बाद उनके लिये आगे बढ़ना अथवा अपने जीवन को पुनः नियंत्रण में लेना बहुत कठिन हो जाता है| किसी व्यक्ति के लिये उस अभिघातज शोकमय घटना के दृष्यों को स्पष्ट रूप से देखना बहुत ही साधारण है, एवं उसे लगता है कि वह उस घटना को उसके वही दृष्य, आवाज एवं गन्ध के साथ दुबारा जी रहा है|
इन स्पष्ट दृश्यों को अतीतावलोकन कहते हैं एवं यह उस बीती हुई अभिघातज शोकमय घटना के सत्य और सक्रिय यादें हैं| यह अतीतावलोकन किसी भी समय आ सकते हैं, व्यक्ति का इन पर कोई नियंत्रण नहीं होता और एक बार आने के बाद इनसे छूटकारा पाना बहुत कठिन होता है| कई बार ये यादें, वही भावनात्मक, शारीरिक और व्यवहारिक प्रतिक्रियाएं पुनःउत्पन्न कर सकतीं है जो उस व्यक्ति ने मूल घटना के समय अनुभव किये थे, इसी लिये वह व्यक्ति ऊपर बताये गये कई प्रतिक्रियाओं का अनुभव कर सकता है| यह बहुत ही शक्तिशाली और डरा देने वाला अनुभव हो सकता है, जिसके कारण भय, अनियंत्रित होने की भावना और संभ्रम उत्पन्न हो सकते हैं|
| | English to Bengali: Bengali | Source text - English Reactions to the traumatic event will be very unique, personal and individual and will depend on personality, previous experiences of the event and life in general and the type of coping strategies the person has. There are some typical reactions that most people experience after a trauma which can normally be expected to last for 4 – 6 weeks after the event. These can include many of the following effects. | Translation - Bengali আঘাতপূর্ণ শোকাবহ ঘটনার প্রতি সকল প্রতিক্রিয়াগুলি অদ্বিতীয়, ব্যক্তিগত এবং একক হয়| এই প্রতিক্রিয়াগুলি, ব্যক্তিটির ব্যক্তিত্ব, তাহার ঘটনাটির এবং জীবনের পূর্ববর্তী অভিজ্ঞতা এবং তাহার পারিয়ে উঠার কৌশলের উপর নির্ভর করে| কিছু বৈশিষ্ট্য প্রতিক্রিয়া আছে যেগুলি সব ব্যক্তিরা একটি আঘাতপূর্ণ শোকাবহ ঘটনার পর অনুভব করে এবং এ গুলি ঘটনাটি ঘটার 4-6 সপ্তাহ পর্যন্ত থাকে| এরকম কতগুলি প্রতিক্রিয়া কে নিম্নলিখিত রুপে শামিল করা হয়েছে: | More Less | | Bachelor's degree - BA(Hons) Degree from St.Xavier's College, Calcutta University, and an advanced Degree in Hindi and Bengali | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2006. Became a member: Nov 2007. | | English to Hindi (mother tongue) English to Bengali (Mother tongue) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://shalinibansal.my.proz.com | | Shalini Bansal endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Summary of Qualification
- Eleven years of translating English to Hindi and Bengali document experience.
- Superb command of idiomatic Hindi and Bengali language and grammar.
- General erudition and intimate familiarity with the culture of my target audience.
- Sound ability to translate medical, pharmaceutical, marketing and public sector documents.
- Excellent computer/word processing skills.
- Provide language/linguistic skills to convert highly technical and general documents from english to hindi and bengali that are accurate and reflect the style and manner of expression of native hindi and bengali speaking people.
- Great attention to detail with excellent work ethics.
Educational Qualification
BA (Hons) Degree - First Class, Calcutta University
Proz Certified Professional
Professional Translation Experience
An extensive experience of eleven years, I work for leading translation agencies and multinational companies based in UK, USA, Australia and Europe, the NHS, Hospitals and Universities.
I deal extensively in the translation of medical and pharmaceutical documents.
My current and previous projects deal with the following subject matters:
- Thalassaemia and neo natal care for the NHS.
- Translated a series of books on mental health disorders.
- Clinical research trials. I deal with the translation of pharmaceutical projects - trials run to test the potential of medicines, psychological trials based on cognitive research.
- Health and Safety. Food and Nutrition to solve the problems of modern day living and the diseases associated with it.
Other than this I continue to translate medical materials related to heart diseases, women's health, childcare and pregnancy, patient information forms, medical equipment.
Translating the following subject matter on a daily basis to retain the essence of the intended messaging
- I translate business materials for companies related to finance (shares and debentures for its existing and future share holders), data protection and legal rights and duties for employees.
-Projects related to housing, immigration and deportation, the prison service.
- Product manuals (household durables, personal products, computer software manuals, mobile phones - including advertising materials for mobile service providers)
- Marketing and Employee questionnaires and Advertising material
- Online surveys
- Translation of websites to incorporate the hindi and bengali version.
- Education: School prospectus, letters to students and parents, Information about the school, Admission Policy.
- Editorial Consultant for English to Hindi Dictionary for Harper Collins
Rates
My rates are competetive and you can be rest assured that the quality of work received by you shall be of the highest standard and the best that you can get.
Rates are negotiable according to the volume of the project in hand.
Translation Capacity
1500 to 2000 words per day, depending upon the nature and complexity of the text.
I can provide translations using TRADOS. I have all the commonly used unicode and non unicode fonts for Hindi and Bengali.
If you need any further information or have a project in mind, please do email me.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 72 PRO-level pts: 37
| | Top languages (PRO) | | English to Hindi | 33 | | Hindi to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Art/Literary | 12 | | Other | 10 | | Bus/Financial | 8 | | Tech/Engineering | 4 | | Social Sciences | 3 | | Top specific fields (PRO) | | Finance (general) | 8 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 4 | | Computers: Software | 4 | | Education / Pedagogy | 4 | | Tourism & Travel | 4 | | Idioms / Maxims / Sayings | 4 | | Anthropology | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Professional translator, Punctual, 9 years experience, Deadlines always met, Native Indian, Trados, Wordfast, Native Hindi and Bengali speaker, UNICODE Fonts, Mangal, Hindi, Bengali, Non Unicode fonts, kruti dev, Word, Excel, Powerpoint, fast turnaround, high quality work, medical, pharmaceutical, clinical trial, psychology, patient information leaflets, womens health, childcare, education, marketing, finance, legal, questionnaire, manuals, website translations, travel and tourism, marketing, questionnaires, advertising, legal, education, public sector
This profile has received 268 visits in the last month, from a total of 116 visitors
Profile last updated Jan 18 |