Member since Oct '11 Working languages: Korean to English | Leo Olivas Have been living in Korea for 12 years NA Local time: 18:32 KST (GMT+9)
Native in: English | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Cinema, Film, TV, Drama | | Food & Dairy | Poetry & Literature | | Tourism & Travel | Computers (general) | | Journalism |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Investment / Securities | | Law: Contract(s) | Printing & Publishing | | Psychology | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Sports / Fitness / Recreation | Telecom(munications) | | Textiles / Clothing / Fashion | Transport / Transportation / Shipping | | Human Resources | Geography | | Agriculture | Art, Arts & Crafts, Painting | | Automotive / Cars & Trucks | Computers: Hardware | | Computers: Software | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | Finance (general) | Slang |
More Less | | USD | | 0 entries | | Wire transfer | Sample translations submitted: 2 Korean to English: Apricot Blossoms General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Korean 매화는 만물이 추위에 떨고 있을 때, 꽃을 피워 봄을 가장 먼저 알려줌으로 불의에 굴하지 않는 선비정신의 표상이었고, 늙은 몸에서 꽃을 피운다하여 회춘(回春)을 상징하기도 하지만, 사랑을 상징하는 꽃 중에서 가장 으뜸으로 매겨집니다. 그래서 조선 화가 강희안은 의 화목 9등품론에서 매화를 1품으로 분류하였습니다. 매화는 고결, 기품, 안내 맑은 마음을 상징하여, 시나 그림의 소재로도 많이 등장합니다. | Translation - English When all things are still shivering in the cold, the apricot blossoms blooming early telling us of the first signs of spring represent the classic scholar who does not wield to injustice, and also symbolize a return of spring with the blossoms blooming on an old tree, yet still comes in first as the flower most symbolic of love. So in the (a book of floriculture) by the Joseon artist Kang Hui-ahn, he ranked the apricot blossom a 1 out of 9 levels of quality. The apricot blossom represents noble-mindedness, grace, and the clear mind of a wife, leading to its appearance in many poems, and paintings. | | Korean to English: A Day by the Seaside | Source text - Korean 한적하고 고요한 바닷가의 전경,
화려했던 여름날을 기억하는 태양과 바다의 노래들,
소중한 사람들의 향기와 추억을 담아 -
잔잔하고 아름다운 바다와 해변의 일상을 그려낸
회화 작가의 작품을 통해
우리 삶의 한 편에 담긴 사랑과 기쁨을 떠올리며
지친 일상에 위로를 얻습니다.
| Translation - English A still and calm panorama of the sea,
Songs of the sun and sea that still remember the splendid days of summer,
Filled with the fragrances and memories of those close to us-
The peaceful and majestic days of the ocean and seaside portrayed
In the works of a painter remind us of a volume of our lives written
With love and joy that comforts us in our trying days.
| More Less | | Bachelor's degree - University of Maryland University College | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2011. Became a member: Oct 2011. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Hangeul (.hwp), Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC) | | About me "I took the path less traveled by and that has made all the difference."
I knew I wanted to go to Asia when I was young and decided on Korea. I have lived here for a total of 12 years.
After studying in an intensive language program for 2 years, I entered a Korean university called Sun Moon University where I attended 1 year of classes exclusively in Korean.
After that year I thought a degree from an American university might be more helpful in my career and I transferred to the University of Maryland and completed my degree there.
I soon found employment in Korea like most English speakers - teaching English as a Second Language.
I also taught English business skills, and presentation skills as well.
Through networking and word-of-mouth I was able to connect with many amazing clients:
OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) branch of Korea
U.S. Army 121 Hospital (on Headquarters Post in Seoul)
POSCO (world's 3rd largest steelmaker)
KOWACO (Korea Water Resources Corporation)
Doota! (Shopping mall)
Lotte Cinema (Movie Theater Chain in Korea)
Korea University
KITA (Korea International Trade Association)
Along the way I also became the English news anchor for G-News Plus, a weekly news segment in Suwon, Gyeonggi Province. (Suburb of Seoul)
(Follow the link to view a sample news segment)
http://www.youtube.com/watch?v=hp8Ez2SK13Y
These days I teach and translate. Translation work mostly entails internal documents and automotive related manuals for my major client, Korea Fuel Tech Corporation, a supplier to Hyundai-Kia, GM Daewoo, Ssangyong Motors, Samsung Renault, Fiat and a few others.
I am also working as a visiting professor at Suwon Women's College, a two year college in Suwon, Gyeonggi Province, Korea.
Along the way I have done dozens of translation jobs. I’ve made a list of some of the more major works below.
Automotive
Technical paper on carbon canisters (English to Korean)
Company introduction for foreign customers (Englisht to Korean)
Business
Internal Documents of a Korean Chemical Company (Korean to English)
Contract for a Fortune 500 Company in Korea (Korean to English)
Contract for a Fortune 500 Company in the USA (Korean to English)
Contract for a Korean construction company (Korean to English)
Korean Patent (Korean to English)
Security camera company marketing materials (Korean to English)
Education
200 page Education Survey (Korean to English)
Food
Labels for Teas (Korean to English)
Gaming
Character names and script for an RPG (role playing game) (Korean to English)
List of inappropriate (curse) words to be banned from chat (Korean to English)
Journalism
Brochure for Major Magazine in Korea (Korean to English)
Brochure of themed tours in Korea (Korean to English)
6 issues of monthly local news for the City of Gumi, Korea (Korean to English)
Literature
Poem for advertisement for Fortune 500 Company in Korea (Korean to English)
Marketing
Employee trainee guide for Fortune 500 Company in Korea (Korean to English)
Media
Promotional video script for ‘X’ Fortune 500 Company in Korea (Korean to English)
Promotional video script for ‘X’ manufacturing company in Korea (Korean to English)
Promotional video script for ‘Y’ manufacturing company in Korea (Korean to English)
70 minute documentary about Brazilian Soccer (English to Korean)
Medical
User Manual for Urine Analyzer
Presentation material on accupressure
Music
Brochure for a Korean band (Korean to English)
Research
Survey results of language learning software (Korean to English)
Tourism
Guidebook for a science museum in Korea (Korean to English)
Welfare
Guidebook for Foreigners Living in Korea (Korean to English)
Proofreading
I also handle on average about 30-50 proofreading projects a month of works translated from Korean to English.
Voice Acting
I have more than 1000 hours of voice work experience.
I am able to take a script translated from Korean and record it using basic computer recording equipment. High quality studio recording is also available with the added fee of the studio recording time.
|
| Keywords: Automotive, business, communications, entertainment, gaming, journalism, medical, research, tourism, thesis, poetry, literature, Korean, English, voice recording, news, welfare, music, marketing, Korean to English, Korean translator, proofreading, proofreader, editing
Profile last updated Nov 27, 2011 |