Member since Jul '09 Working languages: Italian to Slovenian English to Slovenian Slovenian to Italian French to Slovenian | Tone Dolgan technical and literary translator NA Local time: 11:33 CEST (GMT+2)
Native in: Slovenian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | History | | Electronics / Elect Eng | IT (Information Technology) | | Mechanics / Mech Engineering | Law (general) | | Cinema, Film, TV, Drama | Art, Arts & Crafts, Painting | | Religion | Philosophy |
| Also works in: | | Psychology | Tourism & Travel | | Advertising / Public Relations | International Org/Dev/Coop | | Journalism | Law: Contract(s) | | Media / Multimedia | Medical: Health Care | | Medical: Pharmaceuticals | Music | | Nutrition | Poetry & Literature | | Science (general) | Surveying | | Textiles / Clothing / Fashion | Transport / Transportation / Shipping | | Idioms / Maxims / Sayings | Human Resources | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Esoteric practices | | General / Conversation / Greetings / Letters | Geography | | Government / Politics | Computers (general) |
More Less | Italian to Slovenian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour English to Slovenian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Slovenian to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour French to Slovenian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour | | EUR | | Wire transfer | Sample translations submitted: 2 Italian to Slovenian: Sergio Quinzio, La sconfitta di Dio (prima pagina) General field: Social Sciences Detailed field: Religion | Source text - Italian E' stato detto, da Martin Buber, che Hitler ha costretto ebrei credenti e non credenti a parlare di Dio, e che questa non è una delle sue minori scelleratezze: perché o Dio parla, e allora lo si ascolta, o si parla a Dio, pregando, ma non si parla di Dio. Per noi comunque, e certo non soltanto da oggi, il divino non può più essere l’orizzonte, ma tutt’al più il problema. Di Dio siamo condannati a parlare, perché non è facile nemmeno non parlarne più, come prescriverebbe Wittgenstein. Parlare di Dio è possibile – e forse, finora almeno, inevitabile – per il credente come per il non credente che pensino. Proprio nel parlare di Dio, nel farlo entrare nelle nostre equazioni teologiche e filosofiche, estetiche e scientifiche, politiche e antropologiche, il credente e il non credente si incontrano, e nell’incontro si perde anticristicamente la differenza, irrinunciabile dal punto di vista della fede, tra fede e non fede.
Anch’io, dunque, parlo di Dio.
| Translation - Slovenian Martin Buber pravi, da je Hitler verujoče in neverujoče Jude prisilil h govorjenju o Bogu in da ta zločin ni med najmanjšimi, ki jih je zagrešil. Če namreč Bog govori, se ga posluša. Ali pa se govori Bogu, v molitvi. Ne govori pa se o Bogu. Toda že nekaj časa božje ne more več biti naše obzorje, ampak je kvečjemu naš problem. O Bogu smo prisiljeni govoriti, saj o njem sploh ni lahko molčati – kakor bi predpisal Wittgenstein. Za razmišljajoče ljudi, tako verne kot neverne, je govoriti o Bogu mogoče – in morda vsaj za zdaj še vedno neizogibno. Prav z govorjenjem o Bogu, z njegovim vključevanjem v naše teološke, filozofske, estetske, znanstvene, politične in antropološke formule, se verni in neverni srečata, in v tem srečanju se antikristusovsko izgublja razlika med vero in nevero – razlika, ki se ji vera ne more odpovedati.
In tako tudi jaz govorim o Bogu.
| Italian to Slovenian: Contro l’obbligo della crescita (autore Maurizio Pallante) General field: Social Sciences | Source text - Italian La crescita economica è la causa principale non solo della crisi ambientale ed energetica, ma anche della crisi economica e occupazionale. La crescita della produzione di merci richiede un consumo crescente di risorse e comporta un aumento costante delle immissioni di scarti liquidi, solidi e gassosi negli ambienti. In conseguenza di ciò cresce il numero delle risorse non rinnovabili che cominciano a scarseggiare, in particolare le fonti fossili. Il consumo delle risorse rinnovabili eccede in misura progressivamente maggiore la loro capacità di rigenerazione e la crescita delle emissioni di CO2 ha determinato l’aumento delle loro concentrazioni in atmosfera con conseguente aumento della temperatura terrestre. Inoltre, i rifiuti solidi urbani non biodegradabili (la plastica) stanno invadendo gli oceani.
Il fattore più destabilizzante della crisi è la crescita dei debiti pubblici. La crescita non è la soluzione della crisi, ma la sua causa. Le misure di politica economica finalizzate a rilanciare la crescita possono basarsi soltanto o su una riduzione delle tasse, o su un aumento della spesa pubblica in deficit. In un caso e nell’altro comportano un aumento dei debiti pubblici, quindi un aggravamento del problema.
L’unico modo per attenuare la crisi ambientale e superare la crisi economica è la decrescita selettiva della produzione di merci. Non una riduzione indiscriminata del prodotto interno lordo, ma una riduzione della produzione e del consumo di merci che non sono beni: ovvero le inefficienze e gli sprechi. La riduzione degli sprechi, il miglioramento dell’efficienza e l’aumento della durata di vita degli oggetti non comportano peggioramenti del tenore di vita.
Per ridurre la produzione e il consumo di merci che non sono beni occorre sviluppare tecnologie più evolute di quelle attualmente in uso.
Il secondo obbiettivo da raggiungere per ridurre l’impronta ecologica, creare occupazione di qualità e attenuare le conseguenze della crisi economica è la de-globalizzazione dell’economia. Ciò comporta in primo luogo lo sviluppo dell’agricoltura biologica di prossimità e l’adozione di un regime alimentare che riduca progressivamente il consumo di proteine animali.
Occorre perseguire l’autonomia energetica, che si può ottenere riducendo gli sprechi e sviluppando le fonti rinnovabili più efficienti in relazione alle caratteristiche climatiche dei luoghi in piccoli impianti per autoconsumo con scambio delle eccedenze sul luogo. Ciò presuppone lo sviluppo di attività produttive, artigianali e industriali su piccola scala.
La somma di questi interventi favorisce la capacità delle comunità locali di ridurre al minimo le conseguenze della crisi economica ed ecologica, che sono altrimenti destinate ad aggravarsi.
Queste misure avrebbero effetti molto limitati nel caso in cui la prima ad esplodere fosse la crisi ecologica, ma possono avere una grande efficacia se invece ad aggravarsi per prima fosse la crisi economica perché una forte recessione ridurrebbe il prelievo di risorse e l’immissione di scarti negli ecosistemi terrestri.
| Translation - Slovenian Gospodarska rast je glavni vzrok ne le za okoljsko in energetsko, temveč tudi za ekonomsko in zaposlitveno krizo. Naraščanje blagovne proizvodnje povzroča naraščanje porabe virov in pomeni vse obilnejše izločanje tekočih, trdnih in plinastih odpadkov v okolje. Posledica tega je, da vse več neobnovljivih, zlasti fosilnih virov začenja primanjkovati. Poraba obnovljivih virov vedno bolj presega njihovo sposobnost obnavljanja, naraščanje emisij ogljikovega dioksida pa je povzročilo tolikšno povečanje njegove vsebnosti v atmosferi, da se je zvišala zemeljska temperatura. Poleg tega trdni odpadki (plastika) iz urbanih okolij vse bolj polnijo oceane.
Najbolj destabilizirajoči dejavnik krize je naraščanje javnih dolgov. Gospodarska rast ni rešitev za izhod iz krize, ampak je vzrok zanjo. Gospodarskopolitični ukrepi z namenom spodbujanja rasti lahko temeljijo le na zmanjševanju davkov ali pa na večanju javne porabe, kar ustvarja primanjkljaj. Tako v prvem kot v drugem primeru ti ukrepi pomenijo večanje javnih dolgov, kar povzroča dodatno zaostritev problema.
Edini način za zmanjševanje okoljske krize in premagovanje ekonomske krize je selektivno zmanjševanje rasti blagovne proizvodnje. To ne pomeni posplošenega zmanjševanja bruto domačega proizvoda, ampak zmanjševanje proizvodnje in porabe tistih vrst blaga, ki niso dobrine: gre za zmanjševanje neučinkovitosti in potrate. Zmanjševanje potrate, večanje učinkovitosti in višanje življenjske dobe izdelkov ne pomeni znižanja kakovosti življenja.
Da bi lahko zmanjšali proizvodnjo in porabo tistih vrst blaga, ki niso dobrine, je treba razviti tehnologije, ki bodo naprednejše od danes uporabljanih.
Drugi cilj, ki ga je treba doseči za zmanjšanje ekološkega odtisa, za ustvarjanje kakovostnega zaposlovanja in za ublažitev posledic gospodarske krize, je deglobalizacija gospodarstva. To pomeni predvsem razvoj ekološkega kmetijstva čim bliže uporabniku in odločitev za prehrano, ki naj postopoma zmanjšuje porabo živalskih proteinov.
Prizadevati si je treba za energetsko samostojnost, ki jo je mogoče doseči z zmanjšanjem potrate in z razvojem učinkovitejšega izkoriščanja obnovljivih virov. Pri tem je treba upoštevati podnebne značilnosti krajev in spodbujati razvoj majhnih sistemov za samoporabo z možnostjo izmenjave viškov na kraju samem. Vse to zahteva razvoj proizvodnih, obrtnih in industrijskih dejavnosti majhnih razsežnosti. Vsi ti ukrepi spodbujajo sposobnost lokalnih skupnosti, da kar najbolj zmanjšajo posledice gospodarske in okoljske krize, ki se bodo v nasprotnem primeru neizogibno zaostrile.
Našteti ukrepi bi imeli zelo omejen učinek v primeru, da bi najprej eksplodirala okoljska kriza, lahko pa so zelo učinkoviti, če se najprej zaostri gospodarska kriza, saj bi močna recesija zmanjšala izkoriščanje virov zemeljskih ekosistemov in izločanje odpadkov vanje.
| More Less | | Dolgan | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Apr 2003. Became a member: Jul 2009. | | N/A | Italian to Slovenian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) English to Slovenian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) Italian to Slovenian (Association of Scientific and Technical Translator) Italian to Slovenian (Društvo slovenskih književnih prevajalcev (Slovenian Association of Literary Translator)) English to Slovenian (Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia)
English to Slovenian (Društvo slovenskih književnih prevajalcev (Slovenian Association of Literary Translator)) Slovenian to Italian (Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia)
|
More Less | | AITI, DZTPS, DSKP | | Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | http://www.sloveno.it | | English (DOC), Slovenian (DOC), Italian (DOC) | | Tone Dolgan endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Chi sono
Sono un traduttore freelance di madrelingua slovena, nato a Lubiana nel 1969. Dopo gli studi universitari di filosofia, psicologia e teologia, compiuti in parte a Lubiana e in parte a Roma, mi sono dedicato all'attività di traduttore che svolgo con precisione e puntualità.
Che tipi di testi traduco?
Eseguo regolarmente TRADUZIONI TECNICHE di vario tipo e con diversi gradi di difficoltà.
- Traduzioni tecniche
- Saggistica, letteratura, arte
- Testi di pubblicità e marketing
- Materiale didattico e modulistica
- Testi legali
- Testi per siti internet
Referenze
Membro dell'Associazione Traduttori Scientifici e Tecnici Sloveni: www.dztps.si
Membro dell'Associazione Traduttori Letterari Sloveni: www.dskp-drustvo.si
ESPERIENZE
Ho 12 anni di esperienza come traduttore con più di 25 libri tradotti, tra cui testi di autori importanti: Michel Foucault, Noam Chomsky, Gianni Vattimo, Joseph Ratzinger, Giovanni Reale, Sergio Quinzio.
Ho iniziato la mia attività con le traduzioni sopratutto nei campi di scienze umane, scienze sociali, letteratura. Tuttavia, come potete vedere nel mio CV, mi sono occupato di traduzioni di svariati generi di testi. Eseguo regolarmente traduzioni tecniche di vario tipo e con diversi gradi di difficoltà.
Publications:
Italian to Slovenian:
Vattimo G., Mislim, da verujem (Credere di credere), Ljubljana 2004.
Virno P., Družbene vede in “človeška narava” (Scienze sociali e natura umana), Ljubljana 2007.
Bianchi E., Krščanska različnost (La differenza cristiana), Celje 2007.
Galeotti A.E., Toleranca. Pluralistični predlog (La tolleranza. Una proposta pluralista), Ljubljana 2009.
Reale G., Rimski triptih. Uvod k branju Rimskega triptiha Janeza Pavla II.
Clement O., Duhovni temelji prihodnosti (Fondamenti spirituali del futuro), in Drugačno sonce, Celje 2006.
Verginella M., Med zgodovino in spominom (Tra storia e memoria), in Fojbe. Primer psihopatološke recepcije zgodovine, Ljubljana 2009.
Todeschini G., Brezčastnost tistega, ki je zunaj, in njena geneza na krščanskem Zahodu, in Fojbe. Primer psihopatološke recepcije zgodovine, Ljubljana 2009.
Bertone T., Zadnja fatimska vidkinja (L'ultima veggente di Fatima), Celje 2008.
Gallo L.A., Jezusova Cerkev (La chiesa di Gesù), Ljubljana.
Bianco E., Izboljšajmo naša srečanja (Miglioriamo le nostre riunioni), Ljubljana 2004.
MemArt. Umetnostni spomini med Benetkami in Istro (MemArt: memorie d'arte tra Venezia e Istria), Camera di commercio Venezia 2008.
Santanchè E., Skrivnostni svet naših otrok (Il mondo sconosciuto dei nostri figli), Ljubljana 2009.
Mantovano, Za hip postoj (Fermati un istante), Ljubljana 2008.
Zanzucchi, Biti mati – velika umetnost (L'arte difficile di essere madre), Ljubljana 2008.
Rohr R., Divji mož. Štiri predavanja o moški duhovnosti (L’uomo selvatico), Ljubljana 1999.
English to Slovenian:
Foucault M. – Chomsky N., O človeški naravi (Human nature: Justice vs. Power), Ljubljana 2007.
Pirsig R.M., Zen in umetnost vzdrževanja motornega kolesa (Zen and the Art of Motorcycle Maintenance), 2005.
Berger P.L., Globalni oris desekularizacije sveta, Ljubljana 2003.
Templeton J., Agape ljubezen (Agape Love), Celje 2004.
Rohr R., Moški na duhovni poti (The Wild Man’s Journey), Ljubljana 2005.
Palmer P.J., Poučevati s srcem (The Courage to Teach), Ljubljana 2001.
Parker S. – Williams B., Enciklopedija: vprašanja in odgovori (chapters III and VII), Ljubljana 2006.
Slovenian to Italian:
Abstract in the book Komelj M., Svetniki, Ljubljana 2008.
Published soon:
Ilibagiza I., Ostala sem živa, da pričujem (Left to Tell).
Aceti E., Ali otroke prinese štorklja? (Basta cavoli e cicogne!).
|
| Keywords: manualistica, traduzioni tecniche, manuals, technical translations, slovenian native speaker, traduzioni slovene, traduzione in sloveno, traduzioni da sloveno, madrelingua slovena, libri in sloveno, saggistica, scienze umane, scienze sociali, filosofia, religione, slovenian, sloveno, social science, philosophy, psychology, religion, law, italian, italiano, italijanscina, english, inglese, anglescina, publications, humanities, italiano sloveno, sloveno italiano, english slovenian, french slovenian, francais slovene
Profile last updated Mar 27 |