ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
More translators and interpreters: German to Portuguese - English to Portuguese   More language pairs
Fabio Said - German to Portuguese translator


Working languages:
German to Portuguese
English to Portuguese


Local time
15:25 CEST (GMT+2)

Today:
Partially available
July 2009
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Fabio Said
fidusinterpres.com

Rheinbach, Nordrhein-Westfalen, Germany / Native in: Portuguese Native in Portuguese
Contact: Send message through ProZ.com

User message  
16 years as a professional translator for **Brazilian** Portuguese | Please visit my translation blog at fidusinterpres.com
 Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services  Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Law (general)Engineering: Industrial
Law: Contract(s)Engineering (general)
Business/Commerce (general)Finance (general)
ManagementPhilosophy
KudoZ activity   Questions answered: 319, Questions asked: 1 Easy / 3 PRO, PRO-level points: 665
Project History 19 projects entered    2 positive feedback from outsourcers
Blue Board 9 entries
Portfolio Sample translations submitted: 8
Glossaries FabioSaid-DE-PT-Business, FabioSaid-DE-PT-Finance, FabioSaid-DE-PT-General, FabioSaid-DE-PT-Legal, FabioSaid-DE-PT-Medical, FabioSaid-DE-PT-QualityManagement, FabioSaid-DE-PT-Technical, FabioSaid-EN-PT-Economia, FabioSaid-EN-PT-General, FabioSaid-EN-PT-Legal
Translation education OTHER-Fundação José Carvalho
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Portuguese (Brazil: Board of Commerce of the State of Bahia)
English to Portuguese (United Kingdon: University of Oxford)
German to Portuguese (Germany: Goethe-Institut)
English to Portuguese (Brazil: Fundação José Carvalho)
Memberships ABRATES
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Forum posts  16 forum posts
Website http://fidusinterpres.com/pttranslator
CV/Resume CV will be submitted upon request
Contests won  1st Annual ProZ.com Translation Contest: German to Portuguese [download]
1st Annual ProZ.com Translation Contest: English to Portuguese [download]
Professional practices Fabio Said endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

translation blog






tradutor alemão-português

(click to enlarge)






Professional translator for Brazilian Portuguese since 1993, living in Germany since 2007 and specializing in terminology of Law, Business/Finance, Philosophy, Industrial Engineering, Quality Management and NGOs.

I adhere to the so-called "native speaker principle". Thus, my target language is always my mother language, Brazilian Portuguese. This means that I do not translate into European Portuguese (nor, by the way, into "neutral", or "standard", Portuguese).



===== PROFESSIONAL BACKGROUND ======

In 1993, after completing a professional education in translation and interpreting, I started working as a freelance English-Portuguese translator. In this language pair, I specialize in terminology of Philosophy, Industrial Engineering, Quality Management and NGOs.

In 1999 I began working with the German-Portuguese language pair and started a 6-year collaboration with a local sworn translator in the State of Bahia, Brazil. In 2002-2003 I was appointed ad-hoc sworn translator for German-Portuguese. In this language pair, I specialize in legal, Business/Finance, Industrial Engineering and Quality Management terminology.

I was a winner in Proz.com's (very competitive) 1st Annual Translation Contest for both German to Portuguese and English to Portuguese:







===== WORKING LANGUAGES x SPOKEN LANGUAGES =====

I also speak Spanish and French and have been trained in terminology of Social Sciences in these languages. However, despite having gathered some experience with Spanish-Portuguese legal translation (including a book translation), I focus on just two language pairs, German to Portuguese and English to Portuguese. My strong belief is that a translator tends to improve in quality over time by concentrating on just a few languages and subjects of specialization. In addition, my knowledge of French and Spanish makes me a better researcher of terminology in my working languages, while also adding value to my translation services.



===== SPECIALIZATION DETAILS =====

Apart from technical and legal translations, I've also worked with academic papers/essays, some of which have been published as books in Brazil - see list of translated books here.

Because I specialize in the subjects mentioned above, I am especially able, experienced and qualified to deal with the following multi-disciplinary translation projects:

  • German-Portuguese and English-Portuguese: technical documentation (manuals, instructions, descriptions) of industrial equipment simultaneously involving terminology of Mechanical Engineering, Electrical Engineering, Law (disclaimers) and Quality Management (conformity and regulations language)

  • German-Portuguese: corporate documents (by-laws, general assembly protocols, stock purchase agreements, contracts in general and similar documents) simultaneously involving terminology of Corporate Law, Finance, Business Administration and Public Administration

  • German-Portuguese and English-Portuguese: philosophical essays simultaneously involving terminology of Ethics, Political Philosophy and Philosophy of Law



===== FOR MORE INFORMATION =====

For more information, please click on the image below to visit my website for detailed information in English, German and Portuguese:

Fabio M. Said's Website

http://fidusinterpres.com/pttranslator


In addition, I run fidus interpres, a translation blog in Portuguese, German and English. You can visit my blog by clicking on the image below:

fidus interpres

http://fidusinterpres.com



You can search for content on my website and/or blog with this search engine:











This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 705
PRO-level pts: 665


Top languages (PRO)
German to Portuguese487
English to Portuguese107
Portuguese to German59
Portuguese to English12
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering211
Other174
Law/Patents144
Bus/Financial32
Medical28
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)161
Construction / Civil Engineering33
Law: Contract(s)31
Other30
Electronics / Elect Eng28
Education / Pedagogy24
Medical (general)24
Pts in 38 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects19
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation19
Language pairs
German to Portuguese13
English to Portuguese6
Specialty fields
Social Science, Sociology, Ethics, etc.6
International Org/Dev/Coop5
Economics4
Government / Politics4
Mechanics / Mech Engineering3
Marketing / Market Research3
Law (general)3
Energy / Power Generation2
Engineering: Industrial2
Philosophy1
Finance (general)1
Investment / Securities1
Electronics / Elect Eng1
Automation & Robotics1
Business/Commerce (general)1
Cinema, Film, TV, Drama1
Transport / Transportation / Shipping1
Other fields
Education / Pedagogy1
Keywords: tradução, translation, Übersetzung, tradutor, Übersetzer, translator, português, inglês, alemão, Portugiesisch, Deutsch, Englisch, Portuguese, German, English, direito, jurídico, economia, filosofia, engenharia, técnico, legal, business, finance, philosophy, engineering, Technik, Industrietechnik, Philosophie, Recht, juristisch, Wirtschaft, textos, websites, livros, Bücher, books, Texte, texts, experiente, experienced, erfahren, especializado, specialist, specialized, spezialisiert, Fachübersetzer, contrato, agreement, Vertrag, Bilanz, Auditbericht, relatório, auditoria, manual de operações, Bedienungsanleitung, balanço, balance sheet, Produktkatatalog, catálogo, produtos, procuração, Vollmacht, petição, Antrag, ABRATES, localização, Lokalisierung, localization, corporate, corporativo, Konzern, Unternehmensführung, Qualitätsmanagement, quality, management, gestão da qualidade, sistema da qualidade, Qualitätssystem, Quality System, Brazilian, brasileiro, Brasilianer, brasilianisch, Finanzebricht, Finanzen, Bankwesen, relatório financeiro, financial report, technische Dokumentation, technical documentation, documentação técnica, ONG, NGO, NRO, Rheinbach, Bonn, Köln, Cologne, Colônia, Nordrhein-Westfalen, Germany, Alemanha, Deutschland, Buchübersetzung, Rechtsübersetzung, Rechtsübersetzer, Wirtschaftsübersetzung, documentos, ação, casamento, empresas, Dokumente, Adoption, Eheschließung, Unternehmen, Lebenslauf, curriculum vitae, minuta, executive summary, sumário executivo, Businessplan, Geschäftsplan, plano de negócios, AGB, disclaimer, Trados, Wordfast, across, Passolo, terminologia, Terminologie, terminology, Lateinamerika, América Latina, Latin America, Südamerika, South America, América do Sul, legal translation, book translation, tradução de livros, tradução jurídica, normas técnicas, DIN, ISO, quality standards, technical norms, technical translator, technische Normen, tradutor nativo, native speaker, Muttersprachler, articles of incorporation, contrato social, Gesellschaftsvertrag, press releases, marketing, trade fairs, feiras, Fachmesse, by-law, estatuto, Stazung, powers of attorney, audit report, translation blog, blog sobre tradução, Übersetzungsblog, glossary, glossário, Glossar



Profile last updated
Jun 30