Member since Nov '06
English to French
| ||December 2013 || |
|29||30||31|| || || || |
| Prima Translation - Johanne Benoit-Gallagher |
Clear, accurate, culturally relevant
Local time: 13:39 EST (GMT-5)
| || |
| Freelancer and outsourcer, Verified member |
|Translation, Editing/proofreading, Post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management|
|Medical (general)||Medical: Pharmaceuticals|
|Medical: Health Care||Nutrition|
|Linguistics||Education / Pedagogy|
|Marketing / Market Research||Advertising / Public Relations|
|Also works in:|
|Sports / Fitness / Recreation||Medical: Cardiology|
|Idioms / Maxims / Sayings||Agriculture|
|Social Science, Sociology, Ethics, etc.||Management|
|Livestock / Animal Husbandry||General / Conversation / Greetings / Letters|
| PRO-level points: 252, Questions answered: 156, Questions asked: 5 |
|Canadian dollars (cad), Euro (eur), U. S. dollars (usd)|
| Offers job opportunities for freelancers |
|Other - Université de Sherbrooke|
|Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2006. Became a member: Nov 2006.|
|Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast|
| Upgrading from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio™ 2011 |
Research Techniques for Accurate Terminology [download]
| Prima Translation endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
You can view my online resume by visiting:
I am a Canada-based translator. In addition to translating, I provide cultural adaptation services to individuals and businesses who wish to communicate effectively with Canadian Francophones. Through PRIMA Translation, I am able to combine expert English-French language skills with a sound knowledge of life sciences, education and corporate communications.
I have had the opportunity to work on many challenging translation and proofreading projects, notably as a member of the team of translators and health professionals who translated part of the SNOMED nomenclature for Canada.
I aim to facilitate and enhance communication while creating a smooth and pleasant business experience. Over the years, I have successfully attracted loyal clients, both locally and internationally.
I believe in lifelong learning in formal and informal settings. I am currently pursuing studies in linguistics and art.
Translation in the following areas: medicine, pharmaceuticals & health, marketing, HR, education, horticulture.
Computer technology: Mac/PC, Trados 2007, Studio 2011, Microsoft Office, Wordfast.
Ease of adaptation to change, sense of accountability and creative outlook
Command of both English and French
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
Keywords: Translation services, language solutions, consulting, medical translation, nutrition, wellness, alternative health, translation, marketing, pharmaceutical, children's books, medical questionnaires, revision, proof-reading, localization, localisation, adapatation linguistique, traduction médicale, traduction, révision, localisation, nutrition, livres pour enfants, questionnaires médicaux, SMOMED CT, back translation, contre-traduction, retraduction, consultation linguistique.
Profile last updated