The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to French Russian to French | Patrick Panifous Ze French touch NA Local time: 05:45 CEST (GMT+2)
Native in: French | | |
| Freelancer | | Translation, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Media / Multimedia |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Computers (general) |
More Less | | PRO-level points: 46, Questions answered: 32, Questions asked: 85 | | Wire transfer | | Bachelor's degree - ESUCA, Toulouse, France | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2001. | | N/A | English to French (ESUCA (France)) | | N/A | | MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Office 2003, Office 2007, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.patrickpanifous.com | | About me - Software localization
- Hardware
- User guides
- Help systems
- Websites
- Subtitles
- Marketing documents in the field of IT
- Music
I mainly translate from English into French, but seldom translate from French into English.
My other language pair is Russian into French.
I'm focusing on quality and deadlines. But my priority is quality: why rushing if the translation is to suffer?
I have 13 years of experience in translation as a freelancer. During these years, I had to go abroad to work onsite on one of my clients' software (USA), but I usually work from home.
I like having a human relationship with my clients. And that's what happened with most of them. I like to lead my business in a human way, which doesn't prevent it frome being professional. |
| Keywords: experience, software, pc, website, marketing, help system, hardware, user guide, hardware, subtitles, music
Profile last updated Aug 18, 2009 |