English to Finnish
Finnish to English
| Freelancer, Verified site user |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription|
|Astronomy & Space||Chemistry; Chem Sci/Eng|
|Games / Video Games / Gaming / Casino||IT (Information Technology)|
|Mathematics & Statistics||Physics|
|Science (general)||Computers (general)|
|Also works in:|
|Automotive / Cars & Trucks||Media / Multimedia|
|Internet, e-Commerce||Engineering (general)|
|Electronics / Elect Eng||Computers: Systems, Networks|
|Computers: Software||Computers: Hardware|
|Cinema, Film, TV, Drama||Biology (-tech,-chem,micro-)|
|Aerospace / Aviation / Space||Journalism|
| PRO-level points: 5, Questions answered: 5, Questions asked: 1 |
|Sample translations submitted: 1 |
|Finnish to English: I added this as an example because of the ridiculously long sentence ;)|
General field: Law/Patents
|Source text - Finnish|
Edellä esitetyn perusteella voidaan todeta, että kilpailevilla teleyrityksillä on mahdollisuus tarjota kiinteän verkon puhelinliittymää ja puhelupalveluita vuokraamalla tilaajayhteyttä huomattavan markkinavoiman yritykseltä korvaavana vaihtoehtona puhelupalvelun tarjoamiselle muulle kuin omassa puhelinverkossa olevalle loppuasiakkaalle kiinteästä puhelinverkosta nousevan puheliikenteen tukkumarkkinoiden tukkupalvelua ostamalla.
|Translation - English|
Based on the aforementioned, one can conclude that the competing telecommunications companies have a possibility to offer a fixed line network telephone subscription and voice services by leasing a local loop from a significant market power company as a substituting alternative to a telephone service to an end customer not in the company's own telephone network, by buying wholesale service in the wholesale market of call origination from a fixed line network.
|Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Mar 2012.|
|Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS|
| Heikki A endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
I'm a finnish mathematician (PhD) and theoretical physicist (Master's). I've been working as a freelance translator "on the side" for under a year now (mostly at oDesk.com), in addition to conducting usual scientific research. Lately I've been doing more translating than research, since it seems to come quite naturally and is relatively pleasant work.
I'm very proficient in english (academic and casual), having written several research articles on mathematics and theoretical physics. I dare claim that English is almost a second language to me.
Here's a list of my academic publications
Here's a link to my oDesk profile page
. Please note the five star feedback score and outstanding results on the tests.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
|Total pts earned: 5|
(All PRO level)
|Finnish to English||5|
|Top general fields (PRO)|
|Top specific fields (PRO)|
See all points earned >
Keywords: science, mathematics, physics, chemistry, astronomy, space, IT, computers, mobile, apps, HTML, medicine
Profile last updated