The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Oct '11 Working languages: English to German French to German | Gitta Schlemme Medical and IT translations into German Ile-De-France Local time: 12:34 CET (GMT+1)
Native in: German | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Medical: Health Care | | Medical: Instruments | Internet, e-Commerce | | International Org/Dev/Coop | IT (Information Technology) | | Medical: Dentistry | Computers: Software | | Medical: Cardiology | Medical (general) |
| Also works in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Telecom(munications) | | Science (general) | SAP | | Medical: Pharmaceuticals | Management | | Government / Politics | Economics | | Computers: Hardware | Computers (general) |
More Less | | EUR | | Wire transfer | Sample translations submitted: 5 English to German: Communication guidelines General field: Medical | Source text - English ABC welcomes the addition of XYZ which extends the company’s product portfolio into the urology and surgery medical device markets and provides new opportunities for business development and growth. XYZ leverages core competencies and expands ABC’s reach into new markets with a leading platform of related consumable medical devices. | Translation - German ABC begrüßt den Zuwachs von XYZ, wodurch das Produktsortiment des Unternehmens um Medizinprodukte für die Bereiche Urologie und Chirurgie erweitert wird und sich neue Möglichkeiten zur Geschäftsentwicklung sowie Wachstumschancen eröffnen. XYZ bringt Kernkompetenzen ein und ermöglicht es ABC, mit einer führenden Plattform medizintechnischer Verbrauchsmaterialien neue Märkte zu erschließen. | English to German: Cardiac rhythm management product catalog General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology | Source text - English Cardiac Resynchronisation Therapy Defibrillator (CRT-D)
Product Highlights
- The xxx CRT-D and yyy™ quadripolar LV pacing lead feature
four pacing electrodes and 10 pacing vectors to provide more options and greater control to minimise implant complications such as diaphragmatic stimulation and high pacing thresholds
- 40 J delivered energy provides unsurpassed energy for defibrillation
- Dual DF4 header option for defibrillation lead and LV pacing lead reduce pocket bulk
- zzz™* chemistry battery provides greater capacity for enhanced longevity and charge times
- Negative AV hysteresis with search promotes ventricular pacing by automatically reducing the AV delay when intrinsic activity is present, thereby promoting a high degree of ventricular pacing | Translation - German Defibrillator für kardiale Resynchronisation (CRT-D)
Produktmerkmale
- Der xxx CRT-D und die yyy™ quadripolare LV-Stimulationselektrode verfügen über 4 Stimulationspole und 10 Stimulationsvektoren und bieten damit mehr Optionen und bessere Kontrolle zur Vermeidung von Implantationskomplikationen wie Zwerchfellstimulation und hohe Stimulationsschwellen.
- Mit 40 J abgegebener Energie steht ein hohes Energieniveau für die Defibrillation zur Verfügung.
- Durch die DF4-Anschlüsse für die Defibrillationselektrode und die LV-Stimulationselektrode reduziert sich die Größe der Implantationstasche.
- Die neue zzz™*-Batterie sorgt dank ihrer größeren Kapazität für eine längere Laufzeit und verbesserte Ladezeit des Kondensators.
- Die Option „Negative AV-Hysterese mit Suche“ unterstützt die ventrikuläre Stimulation durch die automatische Verringerung des AV-Intervalls bei Vorliegen intrinsischer Aktivität, um eine kontinuierliche Resynchronisation zu gewährleisten. | English to German: Ventilator brochure General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments | Source text - English Powerfully portable.
The feature-rich xxx boasts an intuitive interface to simplify navigation and a space-saving and streamlined design that incorporates easily into various designated tasks.
Offering clinical performance in a robust yet easy-to-use package, the xxx ventilator is designed to enable the physician to provide the appropriate care for a wide range of patients – while enabling fast and precise synchronization with every patient’s needs. | Translation - German Leistungsfähig und tragbar.
Der funktionsreiche xxx zeichnet sich durch eine intuitive Benutzeroberfläche für eine einfache Navigation sowie ein platzsparendes und handliches Design aus, das sich leicht in verschiedene Aufgabenabläufe integrieren lässt.
Das Beatmungsgerät xxx bietet klinische Leistungsfähigkeit in einem robusten und anwenderfreundlichen Format. Es wurde entwickelt, um verschiedensten Patienten eine adäquate medizinische Versorgung zukommen zu lassen – und gleichzeitig die schnelle und präzise Synchronisation mit den Bedürfnissen des Patienten zu ermöglichen. | French to German: Text about endodontic files General field: Medical Detailed field: Medical: Dentistry | Source text - French Quelque soit le concept de préparation employé, la première exploration du canal se fait avec des instruments manuels pré-courbés en acier. Cette phase capitale permet de compléter la représentation déduite de la morphologie coronaire et de l’analyse des clichés radiographiques, d’identifier les éventuelles difficultés que présentera le traitement et de préparer l’utilisation des instruments mécanisés destinés à la mise en forme canalaire.
Elle repose sur l’utilisation d’instruments de faible diamètre (06, 08, 10 et 15) de conicité ISO (2%). Le diamètre de passage disponible réalisé à l’issue de cette phase est déterminant pour l’utilisation en toute sécurité d’instruments en nickel-titane de plus forts diamètre et section. Leur pointe non travaillante, caractéristique présente sur tous les instruments commercialisés actuellement, peut ainsi progresser en toute sécurité en évitant le blocage intempestif, souvent précurseur de fracture instrumentale.
| Translation - German Welches Aufbereitungskonzept auch angewendet wird, die erste Sondierung des Wurzelkanals erfolgt mit vorgebogenen Edelstahl-Handinstrumenten. In dieser wichtigen Phase können die sich aus der Morphologie des Koronalbereichs und der Analyse der Röntgenaufnahmen ergebende Darstellung ergänzt, eventuelle Behandlungsschwierigkeiten ausgemacht und die Verwendung maschineller Instrumente für die Wurzelkanalaufbereitung vorbereitet werden.
Ihr zugrunde liegt die Verwendung von Instrumenten mit kleinem Durchmesser (06, 08, 10 und 15) und ISO-Konizität (2 %). Der im Anschluss an diese Phase verfügbare Durchmesser ist für die sichere Verwendung von Nickel-Titan-Instrumenten mit größerem Durchmesser und Querschnitt von entscheidender Bedeutung. Die nicht schneidende Spitze – ein Merkmal aller derzeit erhältlichen Instrumente – kann so in aller Sicherheit vordringen und dadurch ein unerwünschtes Verblocken vermeiden, das häufig der Vorbote von Instrumentenbrüchen ist.
| French to German: Magazine article on a French company General field: Bus/Financial | Source text - French Ventes florissantes, bénéfices coquets, action tonique… L'inventeur de la Cocotte-Minute et heureux propriétaire de la poêle Tefal a rapidement digéré les plus beaux actifs de moulinex. Et nous concocte un avenir toujours plus électroménager
Elle a 50 ans. Et son pouvoir de séduction est intact. Ronde et appétissante. Bon anniversaire à la Cocotte-Minute! seb, qui l'a écoulée à 55 millions d'exemplaires dans le monde, l'équipe désormais d'un nouveau système de fermeture pratique (le Clipso, brevet exclusif), de poignées design et d'une minuterie qui évitera aux étourdis de rater le pot-au-feu…
[...]
Du coup, quand survient la crise de 1998, marquée par l'effondrement du marché russe, seb peut encore se mettre au régime sec… sans provoquer de vagues sociales. Détenant 5% du capital de l'entreprise, les salariés rament dans la même direction que le patron. D'autant que le groupe soigne le reclassement interne et externe. Pour la première fois de son histoire, seb supprime 15% de ses effectifs mondiaux. Quand moulinex maintient coûte que coûte ses ruineuses divisions aspirateurs et micro-ondes, le lyonnais n'hésite pas à abandonner les diversifications coûteuses des années 1990 (alarmes, traitement de l'eau et climatisation).
| Translation - German Florierende Umsätze, stolze Gewinne, starke Leistung ... Der Erfinder des Schnellkochtopfes und glückliche Eigentümer der Tefal-Pfanne hat die schönsten Vermögenswerte von Moulinex schnell verdaut. Jetzt bastelt er an einer Zukunft, in der Elektrogeräte einen immer größeren Platz einnehmen werden.
50 Jahre ist er alt und immer noch genauso verführerisch, rund und Appetit anregend: der Schnellkochtopf! Die SEB-Gruppe hat ihn weltweit 55 Millionen Mal verkauft. Jetzt rüstet sie ihn mit einem neuen praktischen Verschlusssystem (dem patentierten System Clipso), Designer-Griffen und einer Zeitschaltung aus, damit der Eintopf garantiert gelingt...
[...]
Als es 1998 nicht zuletzt aufgrund des Zusammenbruchs des russischen Marktes zur Krise kommt, kann SEB noch den Gürtel enger schnallen, ohne öffentliche Proteststürme hervorzurufen. Die Arbeitnehmer, die 5 % des Firmenkapitals halten, rudern in die gleiche Richtung wie ihr Chef, zumal der Konzern die interne und externe Wiedereingliederung fördert. Zum ersten Mal in seiner Geschichte entlässt SEB 15 % seiner Mitarbeiter weltweit. Als Moulinex mit allen Mitteln seine kostspieligen Geschäftsbereiche Staubsauger und Mikrowellenherde beibehält, zögert das Lyoner Unternehmen nicht, die teuren Diversifizierungen der 90er Jahre (Alarme, Wasseraufbereitung und Klimaanlagen) aufzugeben. | More Less | | Business, IT, Legal, Medical terms, Misc., Technical | | Graduate diploma - Heidelberg University (Institut für Übersetzen und Dolmetschen) | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Mar 2001. Became a member: Oct 2011. | | N/A | English to German (University of Heidelberg) French to German (University of Heidelberg) | | BDÜ | | Across, Adobe Acrobat, Catalyst, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | Conferences attended | | Gitta Schlemme endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Professional translations from English and French into German
Areas of specialization:
- Medical equipment, healthcare, biotechnology, life sciences:
Cardiology (pacemakers, ICDs, CRT, heart valves, ECG, AF, interventional cardiology), radiology and medical imaging (MRI, CT, X-ray, ultrasound), dentistry (implantology, prosthetics, endodontics), monitoring systems, medical and ophthalmic lasers, intravascular devices, orthopedic implants, in vitro diagnostics (IVD), laboratory equipment, medical information technology and communication, clinical trials, press releases, medical articles, package inserts, brochures...
- Information Technology, Software and Website localization
- Economics
- Business and Communication
- European Union
- General texts
Translation studies (French, English, German) at Heidelberg University, graduation as Diplom-Übersetzerin in June 2000
I was an exchange student at Heriot-Watt University, Edinburgh, in early 1996 and at Ecole de Traduction et d'Interprétation (University of Geneva, Switzerland) from October 1997 to March 1998
Subject of my diploma thesis (1999): Research into the German, English and French terminology relating to the syndrome of portal hypertension and its treatment, including new interventional radiological procedures such as TIPS (Transjugular intrahepatic portosystemic stent shunt)
References (as well as CV/Resume in German, English or French) available upon request.
|
| Keywords: IT, web sites, software, business, e-commerce, ERP, SAP, press release, marketing, information technology, localization, documentation, on-line help, instructions for use, IFU, operator's manual, manuals, German, English, French, medicine, clinical studies, medical, cardiology, radiology, medical equipment, medical devices, medical imaging, dentistry, dental, implantology, endodontics, interventional devices, lasers, IVD, Trados, Across, EU, European Union, localization
Profile last updated Jan 5 |