ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Kristel Koukoua
Bridging the language gap

United States
Local time: 02:57 MDT (GMT-6)

Native in: English (Variant: US) 
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyFolklore
General / Conversation / Greetings / LettersHistory
Poetry & LiteratureTourism & Travel

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish (State of Montana, verified)
English (State of Montana, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Professional practices Kristel Koukoua endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
I was born in a tiny town in Montana, U.S.A. native, on a small alfalfa farm. From seventh grade on, I knew I wanted to be an English teacher, and then, the fall of my junior year of high school, I traveled to an equally town in Baja Mexico for two weeks, volunteering at the Welcome Home Orphanage in San Guerrero. I fell in love with Spanish, and was frustrated at my lack of competency with the language, so when I returned home, I dedicated myself to the study of the language.

Studying both English and Spanish at MSU-Bozeman for five and a half years, I had the opportunity to study abroad in Murcia, Spain for a semester, and took a linguistics course upon my return. Then, following graduation in 2009, I decided to volunteer for a year at Loma de Luz, a missionary hospital on the northern coast of Honduras. I taught at a bilingual school for a time, translated for visiting doctors when needed, driving Honduran kids to and from school in a nearby village, tutoring them in their studies, K-12, house-sitting for missionaries who were away on visa tours or medical emergencies, etc. I taught English to a group of 20-30 children, and I also tutored an adult professional computer engineer in the language.

A friend I knew in Honduras later joined ECHO, a non-profit organization that teaches healthy agricultural practices to impoverished nations, and he asked me to join a team of 3 other translators for translating their agricultural field manual from English to Spanish. During my time translating for ECHO, I translated a total of 25,264 words.

Through ProZ.com, I found a job for a year or so, translating for Mejor con Salud, a health blog out of Spain. The medical field was so enjoyable that I tried again, and found Fluent Language Solutions, which hired me to interpret on-site for two separate work-comp-related medical appointments.

I have also translated two SP-ENG birth certificates for immigration purposes.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)



See all points earned >
Keywords: spanish, english, immigration, agricultural, medical, education, literature, poetry




Profile last updated
Jan 27



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs