Member since Jun '03 Working languages: English to Spanish French to Spanish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Noemí Carrera Garrido - NCG Spanish Translations Technical, Marketing, IT & Software Barcelona, Spain Local time: 14:03 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | |
Don't put your brand image at risk! Rely on a professional Spanish native translator. | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Computers: Hardware | | Computers: Software | IT (Information Technology) | | Marketing / Market Research | Printing & Publishing | | Media / Multimedia | Computers: Systems, Networks |
| Also works in: | | Paper / Paper Manufacturing | Computers (general) | | SAP | Mechanics / Mech Engineering |
More Less | | Questions answered: 123, Questions asked: 4 Easy / 132 PRO, PRO-level points: 146 | 2 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Very professional agency. Helpful PMs. Great communication. No problems at all with payments. One of the best agencies I have worked for! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very helpful PMs. Great communication. No problems at all with payments. | ... |
More Less | | Wire transfer, Check | | <3 employees | | 2001 | | Canadian dollars (cad), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1| English to Spanish: Printers | Source text - English About ink viscosity and time of flight
Precise placement of drops is dependent on the speed and amount of deflection of the drops as they travel between the deflector plates. For this reason, the printer constantly monitors the time of flight (TOF) of the drops and compares it with the optimum (TOF Reference) value. The ink pressure is increased or decreased, thus maintaining the correct speed of drops for accurate placement and quality of print.
| Translation - Spanish Acerca de la viscosidad de la tinta y el tiempo de vuelo
La colocación precisa de las gotas depende de la velocidad y cantidad de desviación de las gotas cuando viajan entre las placas de desviación. Por este motivo, la impresora supervisa de modo constante el tiempo de vuelo o TOF (siglas en inglés) de las gotas y lo compara con el valor óptimo (referencia de TOF). La presión de la tinta aumenta o disminuye, con lo que se mantiene así la velocidad correcta de las gotas para garantizar una colocación exacta y una buena calidad de impresión.
|
More Less | | Automotive, E-mail, Economics, General, Software, Technical, Telecom, Web sites | | MA-Universidad de Oviedo (Spain) and Bradford University (England) | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2001. Became a member: Jun 2003. | | English to Spanish (UNIVERSITY OF CAMBRIDGE, DIPLOMA IN TRANSLATION) English to Spanish (U. CAMBRIDGE. "PROFICIENCY IN ENGLISH", verified) French to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas) English to Spanish (University of Oviedo (Spain), verified) English to Spanish (University of Bradford (UK), verified) | | ASETRAD | | The Spanish Technical & Marketing Translation Team | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat 6.0 (full version), Alchemy Catalyst 7.0, CBG Transtool 1.0, Corel Catalyst 2.5, Cute FTP Pro 2.0, Dreamweaver 4, Office XP, PageMaker 6.5, SDL (Idiom) WorlServer Desktop 9.0, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | 44 forum posts | | http://www.proz.com/translator/17740 | | English (PDF) | | NCG Spanish Translations endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
(VERSIÓN EN ESPAÑOL MÁS ABAJO)
Thank you very much for visiting my Proz profile and for your interest in my translation services English/French-into-Spanish.
My name is Noemí Carrera Garrido and I work as a full-time freelance translator in Girona, near Barcelona. Please see below information about me and my work:
- I only translate into my mother tongue (Spanish) and live in Spain. Variants: Spanish for Spain, Latinoamerica and International.
- I work as a full-time freelance translator and have 9 years' experience. I belong to ASETRAD, the Spanish Association of Translators and Interpreters, I have university language credentials (see "Credentials" on my profile) and I am a Proz.com certified pro.
- I specialise in SOFTWARE LOCALISATION, MARKETING AND TECHNICAL TRANSLATIONS (printing, automotive, household appliances and navigation devices).
- I have a client-centered approach to translation. This means that you will get exactly what you expect: high-quality and user-oriented translations (readable and clear).
- Translation computer-aided (CAT) tools available: SDL Trados, SDLX, Transit, Deja Vu, Transtool, Idiom/SDL WorldServer, among others. See complete list under the "Software" section of my profile.
- Average production output: 2,500 words/day.
- Payment methods accepted: bank wire transfer, check, PayPal or Moneybookers.
- Some of my clients: SDL Spain, Xerox (GKLS) (UK), TransPerfect (UK), ITR (UK), LinguaVox (Spain), Babel Media (UK), TSG (former Glotas) (Spain), Adverbage (Ireland), Localsoft (Spain), Aabam Traducciones (Spain), Assertio (Spain), Translatus (Czech Republic), Treeloc (Spain), WordWorks (Spain), PinkNoise (Spain), iCtrl (The Netherlands), etc.
- End clients: Chevrolet (former Daewoo), Canon, Creative, Hitachi, Microsoft, Mitsubishi, Nespresso, Nestlé, PlayStation, Samsung, Viking Software, Volvo, Yamaha music production tools, Terex, Xerox, etc. Due to the NDAs I have signed with some of my major clients I cannot provide you with their names.
- If you need a quote, please contact me by phone (00 34 972320231/ 00 34 651041577) or send me a message to noemicarrera@wanadoo.es. Please include the document word count, the preferred delivery date and a short description of the original document (topic, format, etc.). If you wish to check references upon my work, please see below, visit the “Willingness to work again” section of my profile or contact me.
------------------------------------------------------
What my clients say about my work...
High quality work, Pinknoise (Spain)
Noemí Carrera works in a very accurate manner, is able to handle several CAT tools and delivers good quality translations at the requested deadline. In short: very pleasant to work with!, iCTRL (The Netherlands)
--------------------------------
SPANISH VERSION
Muchas gracias por visitar mi perfil de Proz y por su interés en mis servicios de traducción Inglés/Francés al Español/.
Me llamo Noemí Carrera Garrido y trabajo como traductora autónoma a jornada completa en Gerona. A continuación le invito a consultar información concisa sobre mí y mi trabajo:
- Sólo traduzco a mi idioma nativo (Español) y vivo en España. Variantes de español: para España, Latinoamérica e Internacional.
- Trabajo como traductora por cuenta propia y tengo 9 años de experiencia. Pertenezco a ASETRAD, la Asociación Española de Traductores e Intérpretes, tengo estudios universitarios en idiomas (véase "Credenciales" en mi perfil) y soy miembro profesional certificado por Proz.com.
- Estoy especializada en TRADUCCIONES TÉCNICAS (impresoras, automoción, aparatos electrodomésticos, manuales de usuario y dispositivos de navegación, entre otros), TRADUCCIONES DE MARKETING y LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE. Ver información detallada sobre proyectos más abajo.
- Mi trabajo de traducción se centra en el cliente. Esto garantiza que recibirá exactamente lo que desea: traducciones de buena calidad dirigidas al usuario final (son claras y fáciles de leer).
- Herramientas de traducción asistida disponibles: SDL Trados, SDLX, Transit, Deja Vu, Transtool, Idiom/SDL WorldServer, entre otras. Consulte la lista completa en la sección "Software" de mi perfil.
- Promedio de palabras traducidas: 2.500 palabras/día.
- Métodos de pago: transferencia bancaria, cheque, PayPal o Moneybookers.
- Algunos de mis clientes: SDL Spain, Xerox (GKLS) (Reino Unido), TransPerfect (Reino Unido), ITR (Reino Unido), LinguaVox (España), Babel Media (Reino Unido), TSG (former Glotas) (España), Adverbage (Irlanda), Localsoft (España), Aabam Traducciones (España), Assertio (España), Translatus (República Checa), Treeloc (España), WordWorks (España), PinkNoise (España), iCtrl (Holanda), etc.
- Clientes finales: Chevrolet (antes Daewoo), Canon, Creative, Hitachi, Microsoft, Mitsubishi, Nespresso, Nestlé, PlayStation, Samsung, Viking Software, Volvo, herramientas de creación de música Yamaha, Terex, Xerox, etc. Debido a los acuerdos de confidencialidad que he firmado con algunos de mis principales clientes no puede citar sus nombres.
- Si desea recibir un presupuesto, póngase en contacto conmigo por teléfono (00 34 972320231/ 00 34 651041577) o envíeme un mensaje a noemicarrera@wanadoo.es. Indique el número de palabras aproximado del proyecto, la fecha de entrega deseada y una breve descripción del material original (tema, formato, etc.). Si desea consultar referencias sobre mi trabajo, siga leyendo, visite la sección “Willingness to work again” de mi perfil o póngase en contacto conmigo.
------------------------------------------------------
Lo que los clientes opinan sobre mi trabajo...
Trabajo de gran calidad, Pinknoise (España)
Noemí Carrera trabaja de manera muy precisa, sabe utilizar diferentes herramientas CAT y suministra traducciones de gran calidad en el plazo de entrega acordado. En resumen: ¡es muy agradable trabajar con ella!, iCTRL (Holanda)
------------------------------------------------------
DETAILED INFORMATION – TYPES OF PROJECTS AND END CLIENTS:
1. IT, Software & Website localisation: Readme and on-line Help files, strings (in Catalyst), user interfaces, applications (for navigation devices, for instance), online E-learning courses, ERP/CRM/SAP material, etc. I have localized software material for Nestlé (SAP modules), PlayStation, Microsoft or Yamaha (music production tools), among others.
2. Technical user manuals, product catalogues and industrial companies Web sites:
o Multimedia: navigation devices, mice, USB devices, monitors, back-up and burning devices, DVD players, Hi-Fi systems, TV sets, camcorders, etc. End clients: Yamaha, Creative, etc.
o Industrial machines: rotary tables, spindles, indexers, lathes, machining centers, slitter rewinders, rotary die cutting solutions, converting equipment, etc. (under NDA)
o Telecommunications and electronics: indoor and outdoor cabinets, mobile phones, Ethernet cards, satellites, networks, CCTV, etc. (under NDA)
3. Printers: advanced and basic user guides (both for industrial and standard printers), quick reference guides, press releases, PowerPoint presentations on printers for selling purposes, printer software messages, printer software, etc. End clients: Xerox, Canon, HP, etc.
4. Automotive: technical bulletins, service action bulletins, driver handbooks, workshop manuals, car marketing brochures, press releases, component descriptions, user manuals of navigation and audio systems, etc. End clients: Volvo, Terex, Hitachi, Mitsubishi, Chevrolet, etc.
5. Marketing: press releases, newsletters, E-learning courses, product specifications, PowerPoint presentations, annual reports, flyers, leaflets, brochures, market research, surveys, etc. End clients: Xerox, Nespresso, UEFA, Volvo, etc.
| Keywords: English Spanish translator, spain, freelance, native, English-Spanish, inglés-español, Spanish-English, español-inglés, automotive, software, printer, printing, car, truck, user guide, guide, operation manual, owner handbook, localiser, localisation, localization, translation, localización, marketing, technical, software, IT, user manual, automotive, traductor español, castellano, multimedia, xml, website, web, site, automobile, navigation, device, sap, machine, machinery, industrial, e-learning course, electronic, electronical, tools, computer, hardware, application, interface, trados, transit, dejavu, deja vu, passolo, catalyst, transtool, idiom, worldserver, catalogue, mobile phone, cellular, guidelines, part list, vehicle, equipment, press release, package, company, reference, traductora, plastic, traductor ingles-español, españa, product, japanese, jaguar, land rover, mazda, chevrolet, mitsubishi, mishubishi, renault, epson, volvo, seat, xerox, canon, yamaha, toyota, terex, quality, vehicle, vehicles, crm, report, presentation, word, quarkxpress, quark, pdf, navegador, technology, españa, Security systems, product brochures, brochure, quality control, survey, customer survey, product specification, translate English to Spanish, online translation, translations, English Spanish translation, online Spanish translator, English translation, translation services, translators, Spanish translators, English Spanish, machine tool, europe, full-time, franÇais, traductions, espagne, espagnol, anglais, revisor, editor, navigation devices, mice, USB devices, monitors, back-up and burning devices, DVD players, Hi-Fi systems, TV sets, camcorders, newsletters, product specifications, PowerPoint presentations, annual reports, flyers, leaflets, brochures, market research, graduated, credentials, Specialist translation, Freelance Translation, Translation services English to Spanish etc., Translate, Traducir, Technical Spanish translations, English to Spanish Automotive Translation, Automotive translator English to Spanish, Automotive translation English to Spanish, Proofreader, Español Castellano independiente, Automotive Spanish translator, Automotive Spanish translation, Automotive Industry, Automotive technical translation, Technical Spanish translator, Linguistics background formación Lingüística, Corrector de estilo, Translation technical Handbooks from English to Spanish, Technical Customer Documentation Translation, Traducción especializada, Traducciones técnicas Technical translations, Technology & Engineering: User Guides, Maintenance and User Manuals, Training Materials, Troubleshooting & Repair Handbooks, Manufacturing Specifications, Technical Handbooks, Data sheets, Technical Literature, Sales and marketing translation, Lingüista filólogo Philology, Spanish Language Specialist, Owner’s & dealership literature documentation + repair maintenance manuals + technical & service bulletins, Overhaul, Repair & Maintenance, Experiencia, Standard Operating Procedures, Experienced translator, Translations, Proofreading, Edition, Inglés a Español, Traductor profesional, Technical Writing Style guides, Technical Documentation, Guidelines for Writing Technical Documentation, Writing Standards, Servicios de traducción y corrección revisión, Website Translation & Localisation, Technical Spanish Translator, Traductor autónomo, Traductor de inglés a español, Traductor técnico inglés español, Language Consultant, Linguistics Specialist, Automotive cars trucks backhoe loaders, Customer service, Customer satisfaction, Customer Relationship Management, Business intelligence, Customer intelligence, Press release comunicado de prensa, notas de prensa, Newsletters, hoja informativa, boletín de noticias, Reports, informes, Comercio exterior, Gestión empresarial, Business, Management, Markets, Mercados, Mechanical Engineering, Civil Engineering, Call centres, Digital Boxes, Digital TV Recorders, DVD Recorders, DVD Players, Security systems, Electronic devices, Circuits, Sensors, Fire detection systems, Electronic, Internet Telephony, Quality Assessments, Quality management systems, Household Appliances, Machines & Tools, Software & Website localization, Troubleshooting guides, Internet Telephony, User & maintenance handbooks power generation, standard specifications, User & maintenance handbooks railway transport safety, security systems for railway stations maintenance of the train wagons, Touchscreen touch screen touch button Printers Call centres Gas analysers valves rivets bolts nuts, Coffee, elaboration, cleaning, roasting coffee machinery, optical coffe bean classifier clasificadores de granos de café con sensor óptico, Microsoft Glossaries Microsoft Terminology Terminology management, Gestión terminológica, Terminología CAT tools Trados Workbench Translation Memories Multiterm Glossaries TagEditor WinAlign, SDL Trados, SDLX Lite, Wordfast, Trados Analysis, Expertise Professional, Versatility, Fast, Reliability, Tight Deadlines, Quick turnaround, Automotive terminology, Translate English, translate Spanish
This profile has received 211 visits in the last month, from a total of 91 visitors
Profile last updated 09:45 |