Member since Jun '03 Working languages: English to Spanish French to Spanish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  NCG Spanish Translations - Noemí Carrera Garrido Technical, Marketing, IT & Software Barcelona, Spain Local time: 23:35 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | |
Don't put your brand image at risk! Rely on a professional Spanish native translator. | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Computers: Hardware | | Computers: Software | IT (Information Technology) | | Marketing / Market Research | Printing & Publishing | | Media / Multimedia | Computers: Systems, Networks |
| Also works in: | | Paper / Paper Manufacturing | Computers (general) | | SAP | Mechanics / Mech Engineering |
More Less | | Questions answered: 125, Questions asked: 4 Easy / 132 PRO, PRO-level points: 162 | 2 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | iCtrl - formerly Comtech DDS - | Netherlands | 5 | Very professional agency. Helpful PMs. Great communication. No problems at all with payments. One of the best agencies I have worked for! | ... | | Pink Noise | Spain | 5 | Very helpful PMs. Great communication. No problems at all with payments. | ... |
More Less | | Wire transfer, Check | | <3 employees | | 2001 | | Canadian dollars (cad), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1| English to Spanish: Printers | Source text - English About ink viscosity and time of flight
Precise placement of drops is dependent on the speed and amount of deflection of the drops as they travel between the deflector plates. For this reason, the printer constantly monitors the time of flight (TOF) of the drops and compares it with the optimum (TOF Reference) value. The ink pressure is increased or decreased, thus maintaining the correct speed of drops for accurate placement and quality of print.
| Translation - Spanish Acerca de la viscosidad de la tinta y el tiempo de vuelo
La colocación precisa de las gotas depende de la velocidad y cantidad de desviación de las gotas cuando viajan entre las placas de desviación. Por este motivo, la impresora supervisa de modo constante el tiempo de vuelo o TOF (siglas en inglés) de las gotas y lo compara con el valor óptimo (referencia de TOF). La presión de la tinta aumenta o disminuye, con lo que se mantiene así la velocidad correcta de las gotas para garantizar una colocación exacta y una buena calidad de impresión.
|
More Less | | Automotive, E-mail, Economics, General, Software, Technical, Telecom, Web sites | | MA-Universidad de Oviedo (Spain) and Bradford University (England) | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2001. Became a member: Jun 2003. | | English to Spanish (UNIVERSITY OF CAMBRIDGE, DIPLOMA IN TRANSLATION) English to Spanish (U. CAMBRIDGE. "PROFICIENCY IN ENGLISH", verified) French to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas) English to Spanish (University of Oviedo (Spain), verified) English to Spanish (University of Bradford (UK), verified) | | ASETRAD | | The Spanish Technical & Marketing Translation Team | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat 6.0 (full version), Alchemy Catalyst 7.0, CBG Transtool 1.0, Corel Catalyst 2.5, Cute FTP Pro 2.0, Dreamweaver 4, Office XP, PageMaker 6.5, SDL (Idiom) WorlServer Desktop 9.0, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | 44 forum posts | | http://www.proz.com/translator/17740 | | English (PDF) | | NCG Spanish Translations endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
| ENGLISH | ESPAÑOL |
|---|
| Thank you very much for visiting my Proz profile and for your interest in my translation services English/French into Spanish (my mother tongue). | Muchas gracias por visitar mi perfil de Proz y por su interés en mis servicios de traducción Inglés/Francés al Español (mi idioma nativo). | | My name is Noemí Carrera Garrido and I work as a full-time freelance translator. | Me llamo Noemí Carrera Garrido y trabajo como traductora autónoma a jornada completa. | | I specialise in Marketing translations (press releases, newsletters, E-learning courses, product specifications, PowerPoint presentations, annual reports, flyers, brochures, market research, surveys, etc.) and Technical translations (user manuals, product catalogues, service action bulletins, printer guides, car driver handbooks, workshop manuals, trucks, household appliances, navigation devices, etc.) and Software & Website Localisation. |
Estoy especializada en traducciones de Marketing (notas de prensa, boletines informativos, cursos de E-learning, especificaciones de productos, presentaciones de PowerPoint, informes anuales, folletos, estudios de mercado, encuestas, etc.) y traducciones Técnicas (manuales de usuario, catálogos de productos, boletines de acciones de servicio, guías de impresoras, documentación para el propietario del coche, manuales de taller, camiones, electrodomésticos, dispositivos de navegación, etc.) y Localización de software y sitios Web. | | I belong to ASETRAD, the Spanish Association of Translators and Interpreters, I have university Translation education (see "Credentials" on my profile) and I am a Proz.com certified pro. | Pertenezco a ASETRAD, la Asociación Española de Traductores e Intérpretes, tengo estudios universitarios en Traducción (véase "Credenciales" en mi perfil) y soy miembro pro certificado por Proz.com. | | I have a client-centered approach to translation. This means that you will get exactly what you expect: high-quality and user-oriented translations (readable and clear). | Mi trabajo de traducción se centra en el cliente. Esto garantiza que recibirá exactamente lo que desea: traducciones de gran calidad dirigidas al usuario final (claras y fáciles de leer). | | Translation computer-aided (CAT) tools available: SDL Trados, SDLX, Transit, Deja Vu, Transtool, Idiom/SDL WorldServer, among others. See complete list under the "Software" section of my profile. | Herramientas de traducción asistida disponibles: SDL Trados, SDLX, Transit, Deja Vu, Transtool, Idiom/SDL WorldServer, entre otras. Consulte la lista completa en la sección "Software" de mi perfil. | | Some of my clients: SDL Spain, Xerox (GKLS) (UK), TransPerfect (UK), ITR (UK), LinguaVox (Spain), Babel Media (UK), TSG (former Glotas) (Spain), Adverbage (Ireland), Localsoft (Spain), Aabam Traducciones (Spain), Assertio (Spain), Translatus (Czech Republic), Treeloc (Spain), WordWorks (Spain), PinkNoise (Spain), iCtrl (The Netherlands), etc. | Algunos de mis clientes: SDL Spain, Xerox (GKLS) (Reino Unido), TransPerfect (Reino Unido), ITR (Reino Unido), LinguaVox (España), Babel Media (Reino Unido), TSG (antes Glotas) (España), Adverbage (Irlanda), Localsoft (España), Aabam Traducciones (España), Assertio (España), Translatus (República Checa), Treeloc (España), WordWorks (España), PinkNoise (España), iCtrl (Países Bajos), etc. | | End clients: Chevrolet (former Daewoo), Canon, Creative, Hitachi, Microsoft, Mitsubishi, Nespresso, Nestlé, PlayStation, Samsung, Viking Software, Volvo, Yamaha music production tools, Terex, Xerox, etc. Due to the NDAs I have signed with some of my major clients I cannot provide you with their names. | Clientes finales: Chevrolet (antes Daewoo), Canon, Creative, Hitachi, Microsoft, Mitsubishi, Nespresso, Nestlé, PlayStation, Samsung, Viking Software, Volvo, herramientas de creación de música Yamaha, Terex, Xerox, etc. Debido a los acuerdos de confidencialidad que he firmado con algunos de mis principales clientes no puede citar sus nombres. |
| If you need a quote, please send me a message to noemicarrera@wanadoo.es or contact me by phone (00 34 972320231/ 00 34 651041577). | Si desea recibir un presupuesto, envíeme un mensaje a noemicarrera@wanadoo.es o póngase en contacto conmigo por teléfono (00 34 972320231/ 00 34 651041577). | | Average production output:2,500 words/day. | Promedio de palabras traducidas: 2.500 palabras/día. |
| Keywords: English Spanish translator, spain, freelance, native, English-Spanish, inglés-español, Spanish-English, español-inglés, automotive, software, printer, printing, car, truck, user guide, guide, operation manual, owner handbook, localiser, localisation, localization, translation, localización, marketing, technical, software, IT, user manual, automotive, traductor español, castellano, multimedia, xml, website, web, site, automobile, navigation, device, sap, machine, machinery, industrial, e-learning course, electronic, electronical, tools, computer, hardware, application, interface, trados, transit, dejavu, deja vu, passolo, catalyst, transtool, idiom, worldserver, catalogue, mobile phone, cellular, guidelines, part list, vehicle, equipment, press release, package, company, reference, traductora, plastic, traductor ingles-español, españa, product, japanese, jaguar, land rover, mazda, chevrolet, mitsubishi, mishubishi, renault, epson, volvo, seat, xerox, canon, yamaha, toyota, terex, quality, vehicle, vehicles, crm, report, presentation, word, quarkxpress, quark, pdf, navegador, technology, españa, Security systems, product brochures, brochure, quality control, survey, customer survey, product specification, translate English to Spanish, online translation, translations, English Spanish translation, online Spanish translator, English translation, translation services, translators, Spanish translators, English Spanish, machine tool, europe, full-time, franÇais, traductions, espagne, espagnol, anglais, revisor, editor, navigation devices, mice, USB devices, monitors, back-up and burning devices, DVD players, Hi-Fi systems, TV sets, camcorders, newsletters, product specifications, PowerPoint presentations, annual reports, flyers, leaflets, brochures, market research, graduated, credentials, Specialist translation, Freelance Translation, Translation services English to Spanish etc., Translate, Traducir, Technical Spanish translations, English to Spanish Automotive Translation, Automotive translator English to Spanish, Automotive translation English to Spanish, Proofreader, Español Castellano independiente, Automotive Spanish translator, Automotive Spanish translation, Automotive Industry, Automotive technical translation, Technical Spanish translator, Linguistics background formación Lingüística, Corrector de estilo, Translation technical Handbooks from English to Spanish, Technical Customer Documentation Translation, Traducción especializada, Traducciones técnicas Technical translations, Technology & Engineering: User Guides, Maintenance and User Manuals, Training Materials, Troubleshooting & Repair Handbooks, Manufacturing Specifications, Technical Handbooks, Data sheets, Technical Literature, Sales and marketing translation, Lingüista filólogo Philology, Spanish Language Specialist, Owner’s & dealership literature documentation + repair maintenance manuals + technical & service bulletins, Overhaul, Repair & Maintenance, Experiencia, Standard Operating Procedures, Experienced translator, Translations, Proofreading, Edition, Inglés a Español, Traductor profesional, Technical Writing Style guides, Technical Documentation, Guidelines for Writing Technical Documentation, Writing Standards, Servicios de traducción y corrección revisión, Website Translation & Localisation, Technical Spanish Translator, Traductor autónomo, Traductor de inglés a español, Traductor técnico inglés español, Language Consultant, Linguistics Specialist, Automotive cars trucks backhoe loaders, Customer service, Customer satisfaction, Customer Relationship Management, Business intelligence, Customer intelligence, Press release comunicado de prensa, notas de prensa, Newsletters, hoja informativa, boletín de noticias, Reports, informes, Comercio exterior, Gestión empresarial, Business, Management, Markets, Mercados, Mechanical Engineering, Civil Engineering, Call centres, Digital Boxes, Digital TV Recorders, DVD Recorders, DVD Players, Security systems, Electronic devices, Circuits, Sensors, Fire detection systems, Electronic, Internet Telephony, Quality Assessments, Quality management systems, Household Appliances, Machines & Tools, Software & Website localization, Troubleshooting guides, Internet Telephony, User & maintenance handbooks power generation, standard specifications, User & maintenance handbooks railway transport safety, security systems for railway stations maintenance of the train wagons, Touchscreen touch screen touch button Printers Call centres Gas analysers valves rivets bolts nuts, Coffee, elaboration, cleaning, roasting coffee machinery, optical coffe bean classifier clasificadores de granos de café con sensor óptico, Microsoft Glossaries Microsoft Terminology Terminology management, Gestión terminológica, Terminología CAT tools Trados Workbench Translation Memories Multiterm Glossaries TagEditor WinAlign, SDL Trados, SDLX Lite, Wordfast, Trados Analysis, Expertise Professional, Versatility, Fast, Reliability, Tight Deadlines, Quick turnaround, Automotive terminology, Translate English, translate Spanish
This profile has received 346 visits in the last month, from a total of 132 visitors |