Member since Jun '03 Working languages: English to Spanish French to Spanish Availability today: | May 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
|  Noemi Carrera Spanish Technical & Marketing specialist Girona, Spain Local time: 09:58 CEST (GMT+2)
Native in: Spanish | | |
ASETRAD member and PROZ.COM certified PRO translator (English/French into Spanish) | Freelancer, Verified member | | Blue Board: Noemi Carrera | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Automotive / Cars & Trucks | | Printing & Publishing | | | EUR | | PRO-level points: 178, Questions answered: 140, Questions asked: 134 | 3 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer, Check, PayPal | Sample translations submitted: 3 | English to Spanish: Printers | Source text - English About ink viscosity and time of flight
Precise placement of drops is dependent on the speed and amount of deflection of the drops as they travel between the deflector plates. For this reason, the printer constantly monitors the time of flight (TOF) of the drops and compares it with the optimum (TOF Reference) value. The ink pressure is increased or decreased, thus maintaining the correct speed of drops for accurate placement and quality of print.
| Translation - Spanish Acerca de la viscosidad de la tinta y el tiempo de vuelo
La colocación precisa de las gotas depende de la velocidad y cantidad de desviación de las gotas cuando viajan entre las placas de desviación. Por este motivo, la impresora supervisa de modo constante el tiempo de vuelo o TOF (siglas en inglés) de las gotas y lo compara con el valor óptimo (referencia de TOF). La presión de la tinta aumenta o disminuye, con lo que se mantiene así la velocidad correcta de las gotas para garantizar una colocación exacta y una buena calidad de impresión.
| English to Spanish: E-commerce General field: Marketing | Source text - English 2. Promote the items your customers are searching for!
• Christmas is the time of year for your top-sellers! Identify your top-selling products and highlight them as bestsellers on your start page. Customers want to purchase the most wanted gifts, this way you increase you demand!
• Try cross-selling: Show your customers which other products match the one they just popped into their shopping cart.
• Think about creating a “gift-guide”. Tag your products with common searches like “gifts for mum”, “gifts for gran" or “gift for teacher” to ease the buying process for indecisive people. These 'gift-tags' also help you get found in search engines.
| Translation - Spanish 2. Promocione los artículos que buscan sus clientes.
• ¡La Navidad es el mejor momento para sus productos estrella! Identifique sus productos más vendidos y destáquelos en su página de inicio. Los clientes siempre quieren comprar los regalos más buscados, ¡y de esta forma hará crecer la demanda!
• Pruebe la venta cruzada: muestre a sus clientes otros productos similares a los que acaban de añadir al carrito de la compra.
• ¿Ha pensado alguna vez en crear una “guía de regalos”? Clasifique sus productos con los términos de búsqueda más habituales, como “regalos para mamá”, “regalos para la abuela” o “regalos para profesores” y así los indecisos lo tendrán más fácil a la hora de comprar. Además, estas etiquetas para clasificar los regalos mejorarán su visibilidad en los motores de búsqueda.
| English to Spanish: Instructions (informal tone) General field: Tech/Engineering | Source text - English Before you can sell on XXX you'll need to create an XXX account if you don't have one already. Creating an account is easy, simply go to XXX.de and follow the instructions for creating an account. While you are doing this, also create a PayPal account if you don't have one already. If you already have a PayPal account, you need to link this to your XXX account.
Now switch to the back office of your shop and also created a new entry there in the "Settings/XXX settings" menu. Then click on the "Complete" button.
| Translation - Spanish Para poder vender en XXX primero necesitas crear una cuenta (si aún no la tienes). Crear una cuenta es muy fácil, solo tienes que ir a XXX.de y seguir las instrucciones que allí se indican. Deberás también crear una cuenta en PayPal, si aún no la tienes (si ya la tienes, debes asociarla con tu cuenta de XXX).
Ahora vuelve al área de administración de tu tienda en línea y comprobarás que se ha creado una entrada nueva en el menú "Settings/XXX settings" (Configuración/Configuración de XXX). A continuación, haz clic en el botón "Complete" (Finalizar).
| More Less | | Automotive, E-mail, Economics, General, Software, Technical, Telecom, Web sites | | PhD - Universidad de Oviedo (Spain) and Bradford University (England) | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2001. Became a member: Jun 2003. | | English to Spanish (UNIVERSITY OF CAMBRIDGE, DIPLOMA IN TRANSLATION) English to Spanish (U. CAMBRIDGE. "PROFICIENCY IN ENGLISH", verified) French to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas) English to Spanish (University of Oviedo (Spain), verified) English to Spanish (University of Bradford (UK), verified) | | ASETRAD | | The Spanish Technical & Marketing Translation Team | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, ACROSS, Adobe Acrobat 6.0 (full version), Alchemy Catalyst 7.0, CBG Transtool 1.0, Corel Catalyst 2.5, Cute FTP Pro 2.0, Dreamweaver 4, Office XP, PageMaker 6.5, SDL (Idiom) WorlServer Desktop 9.0, SDL TRADOS STUDIO 2009, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast 2007 - Level 3 Certification | | 50 forum posts | | http://www.globaletrans.com | | English (PDF) | | Noemi Carrera endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
.
|

|
*** PROZ.COM certified PRO translator ***
10 years' experience
Thank you very much for visiting my Proz profile and for your interest in my translation & editing services from English/French into Spanish (my mother tongue).
I specialise in...
- Automotive: user manuals, product catalogues, service action bulletins, car driver handbooks, workshop manuals, trucks, navigation devices, audio/DVD systems, system software strings, etc.
- Printers: user guides, quick start guides, user interfaces, software strings, help documentation, sales presentations, press releases, etc.
- Marketing: press releases, newsletters, E-learning courses, product specifications, PowerPoint sales presentations, annual reports, flyers, brochures, market research, surveys, etc.)
- Software & Website Localisation
I belong to ASETRAD (the Spanish Association of Translators and Interpreters) and have university Translation education (see "Credentials" on my profile).
Translation Education:
Bachelor of Arts in English Studies and Master's Degree in Language Studies and Translation (Oviedo University, Spain and Bradford University, England). Translation Diploma, accredited by the University of Cambridge, England.
Philosophy:
I have a client-centered approach to translation. This means that you will get exactly what you expect: high-quality and user-oriented translations (readable and clear).
Translation computer-aided (CAT) tools available:
- SDL Trados SDLX
- TRANSIT
- DEJA VU
- ACROSS
- TRANSTOOL
- IDIOM/SDL WORLDSERVER, etc.
See complete list under the "Software" section of my profile.
If you need a quote, please send me a message to noemicarrera@wanadoo.es or info@globaletrans.com or contact me by phone (00 34 651041577).
Average production output: 2,500 words/day.
|
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: English Spanish translator, spain, freelance, native, English-Spanish, inglés-español, Spanish-English, español-inglés, automotive, software, printer, printing, car, truck, user guide, guide, operation manual, owner handbook, localiser, localisation, localization, translation, localización, marketing, technical, software, IT, user manual, automotive, traductor español, castellano, multimedia, xml, website, web, site, automobile, navigation, device, sap, machine, machinery, industrial, e-learning course, electronic, electronical, tools, computer, hardware, application, interface, trados, transit, dejavu, deja vu, passolo, catalyst, transtool, idiom, worldserver, catalogue, mobile phone, cellular, guidelines, part list, vehicle, equipment, press release, package, company, reference, traductora, plastic, traductor ingles-español, españa, product, japanese, jaguar, land rover, mazda, chevrolet, mitsubishi, mishubishi, renault, epson, volvo, seat, xerox, canon, yamaha, toyota, terex, quality, vehicle, vehicles, crm, report, presentation, word, quarkxpress, quark, pdf, navegador, technology, españa, Security systems, product brochures, brochure, quality control, survey, customer survey, product specification, translate English to Spanish, online translation, translations, English Spanish translation, online Spanish translator, English translation, translation services, translators, Spanish translators, English Spanish, machine tool, europe, full-time, franÇais, traductions, espagne, espagnol, anglais, revisor, editor, navigation devices, mice, USB devices, monitors, back-up and burning devices, DVD players, Hi-Fi systems, TV sets, camcorders, newsletters, product specifications, PowerPoint presentations, annual reports, flyers, leaflets, brochures, market research, graduated, credentials, Specialist translation, Freelance Translation, Translation services English to Spanish etc., Translate, Traducir, Technical Spanish translations, English to Spanish Automotive Translation, Automotive translator English to Spanish, Automotive translation English to Spanish, Proofreader, Español Castellano independiente, Automotive Spanish translator, Automotive Spanish translation, Automotive Industry, Automotive technical translation, Technical Spanish translator, Linguistics background formación Lingüística, Corrector de estilo, Translation technical Handbooks from English to Spanish, Technical Customer Documentation Translation, Traducción especializada, Traducciones técnicas Technical translations, Technology & Engineering: User Guides, Maintenance and User Manuals, Training Materials, Troubleshooting & Repair Handbooks, Manufacturing Specifications, Technical Handbooks, Data sheets, Technical Literature, Sales and marketing translation, Lingüista filólogo Philology, Spanish Language Specialist, Owner’s & dealership literature documentation + repair maintenance manuals + technical & service bulletins, Overhaul, Repair & Maintenance, Experiencia, Standard Operating Procedures, Experienced translator, Translations, Proofreading, Edition, Inglés a Español, Traductor profesional, Technical Writing Style guides, Technical Documentation, Guidelines for Writing Technical Documentation, Writing Standards, Servicios de traducción y corrección revisión, Website Translation & Localisation, Technical Spanish Translator, Traductor autónomo, Traductor de inglés a español, Traductor técnico inglés español, Language Consultant, Linguistics Specialist, Automotive cars trucks backhoe loaders, Customer service, Customer satisfaction, Customer Relationship Management, Business intelligence, Customer intelligence, Press release comunicado de prensa, notas de prensa, Newsletters, hoja informativa, boletín de noticias, Reports, informes, Comercio exterior, Gestión empresarial, Business, Management, Markets, Mercados, Mechanical Engineering, Civil Engineering, Call centres, Digital Boxes, Digital TV Recorders, DVD Recorders, DVD Players, Security systems, Electronic devices, Circuits, Sensors, Fire detection systems, Electronic, Internet Telephony, Quality Assessments, Quality management systems, Household Appliances, Machines & Tools, Software & Website localization, Troubleshooting guides, Internet Telephony, User & maintenance handbooks power generation, standard specifications, User & maintenance handbooks railway transport safety, security systems for railway stations maintenance of the train wagons, Touchscreen touch screen touch button Printers Call centres Gas analysers valves rivets bolts nuts, Coffee, elaboration, cleaning, roasting coffee machinery, optical coffe bean classifier clasificadores de granos de café con sensor óptico, Microsoft Glossaries Microsoft Terminology Terminology management, Gestión terminológica, Terminología CAT tools Trados Workbench Translation Memories Multiterm Glossaries TagEditor WinAlign, SDL Trados, SDLX Lite, Wordfast, Trados Analysis, Expertise Professional, Versatility, Fast, Reliability, Tight Deadlines, Quick turnaround, Automotive terminology, Translate English, translate Spanish
This profile has received 74 visits in the last month, from a total of 37 visitors |