global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Apr '15

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
Spanish to English
Portuguese to English

Availability today:

March 2017

Marina Hion
Engineering, Marketing, Tourism, Studio

Local time: 03:45 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries
(2 unidentified)

 Your feedback
What Marina Hion is working on
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksManufacturing
Mechanics / Mech EngineeringAutomation & Robotics
Tourism & TravelEngineering (general)
IT (Information Technology)Media / Multimedia
Marketing / Market ResearchConstruction / Civil Engineering

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 5
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Humanidades, Legal, Mechanical, TI
Translation education Bachelor's degree - Universidade de São Paulo
Experience Years of translation experience: 4. Registered at Jul 2013. Became a member: Apr 2015. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Universidade de São Paulo, verified)
Portuguese (Universidade de São Paulo, verified)
English to Portuguese (Universidade de São Paulo)
Portuguese to English (Universidade de São Paulo)
Memberships ABRATES
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, InqScribe, Subtitle Workshop, XBench, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Training sessions attended SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
Professional practices Marina Hion endorses's Professional Guidelines.
About me
I am a professional full-time freelance translator working with the pairs English and Spanish to Portuguese (BR) since 2014. I have a Bachelor's degree in Literature and Languages (Portuguese and English).
I have experience translating documents related to Tourism, Marketing, Engineering, IT, Human Resources and Market Research and Legal, Academic and Literary texts.
I am affiliated with ABRATES (Brazilian Association of Translators and Interpreters) since 2015 and ProZ since 2014.
I work with Office, PDF, Trados Studio 2015 and Wordfast Pro 3.
My daily output is of 3.000 words per day.
I also work with proofreading and transcription.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)

Language (PRO)
English to Portuguese4
Top general field (PRO)
Top specific field (PRO)
Mechanics / Mech Engineering4

See all points earned >
Keywords: Translation, Proofreading, QA, Localization, Localisation, Technical Translation, Technical Translations, Linguistic Review, Tradução, Revisão, Localização, English, Portuguese, Brazilian Portuguese, PT, PT-BR, Brazil, Português, Inglês, Spanish, Espanhol, Translator, Professional Translator, Proofreader, Proofer, Language Specialist, Linguist, Tradutor, Tradutor Profissional, Engineering, Business, Linguistics, Marketing, Legal, Materials Engineering, Internet, Website, Computers, Literature, Literary, Education, IT, Electronics, Chemistry, Games, Tourism, Travel, Trados, Trados Studio 2015, SDL Trados, CAT, CAT Tool

Profile last updated
Mar 14