Member since Oct '20

Working languages:
Polish to English
English to Polish

Katarzyna Franckiewicz
Working for the good of the Universe.

United Kingdom

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical: Cardiology
Law (general)Law: Contract(s)
Medical: Health CareMedical (general)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Translation education Master's degree - University of Portsmouth
Experience Years of experience: 6. Registered at Sep 2013. Became a member: Oct 2020. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (Cambridge University (ESOL Examinations))
Polish to English (International English Language Testing System)
English to Polish (University of Manchester)
English to Polish (Cambridge University (ESOL Examinations))
English to Polish (International English Language Testing System)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Trados, SDL TRADOS
CV/Resume English (DOCX)

My name is Katarzyna. I am Polish and I live in Spain where I found my second home. I am passionate about languages and everything that is connected to it - especially Translations. I used to work as a Medical Interpreter for the NHS (in Hospitals, GP surgeries, Mental Health Institutes) and I also liaised with Social Work representatives) in England for more than 3 years.

I had an opportunity to translate a book entitled "Moonology" by Yasmin Boland.

I hold a MA in Translation Studies of the University of Portsmouth, UK and I have just been admitted to the Higher Instiute of Psychological Studies (ISEP) based in Madrid where I will be studying my second MA – this time in Neuro-Education and Capacity Optimisation (Neuroscience).

The translated documents included, among
others: clinical trials, results of genetic tests for breast, bowel, pancreas
and cervical cancers, Baredt-Biedl syndrome, videofluoroscopy examination
results, tissue typing, Oculo-Auricular-Fronto-Nasal Syndrome; leaflets about
eye diseases such as glaucoma, information leaflets about septicaemia, heart
conditions, polysomnography, tracheostomy care, aortic abdominal aneurysm,
phenylketonuria, hospices for children; blood test results, diagnoses of autism
spectrum; description of exercises from the physiotherapy department and Speech
and Language Therapy Team; advice about sleep hygiene; forms and correspondence
between patients and medical professionals, MRI reports.

as well as court letters, social workers’ reports, viability
assessments, certified translations, Probation Office correspondence (final
warnings, appointment letters), Police investigation documents, witnesses’

Keywords: polish, medical, certified, proofreading, legal

Profile last updated
Oct 19, 2020

More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search