My name is Katarzyna. I am Polish and I live in Spain where I found my second home. I am passionate about languages and everything that is connected to it - especially Translations. I used to work as a Medical Interpreter for the NHS (in Hospitals, GP surgeries, Mental Health Institutes) and I also liaised with Social Work representatives) in England for more than 3 years.
I had an opportunity to translate a book entitled "Moonology" by Yasmin Boland.
I hold a MA in Translation Studies of the University of Portsmouth, UK and I have just been admitted to the Higher Instiute of Psychological Studies (ISEP) based in Madrid where I will be studying my second MA – this time in Neuro-Education and Capacity Optimisation (Neuroscience).
The translated documents included, among
others: clinical trials, results of genetic tests for breast, bowel, pancreas
and cervical cancers, Baredt-Biedl syndrome, videofluoroscopy examination
results, tissue typing, Oculo-Auricular-Fronto-Nasal Syndrome; leaflets about
eye diseases such as glaucoma, information leaflets about septicaemia, heart
conditions, polysomnography, tracheostomy care, aortic abdominal aneurysm,
phenylketonuria, hospices for children; blood test results, diagnoses of autism
spectrum; description of exercises from the physiotherapy department and Speech
and Language Therapy Team; advice about sleep hygiene; forms and correspondence
between patients and medical professionals, MRI reports.
as well as court letters, social workers’ reports, viability
assessments, certified translations, Probation Office correspondence (final
warnings, appointment letters), Police investigation documents, witnesses’