Working languages: English to Japanese Chinese to Japanese | Keisuke Shito Tech, Marketing & Legal (En > JP) NA Local time: 16:59 JST (GMT+9)
Native in: Japanese | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Telecom(munications) | | Internet, e-Commerce | IT (Information Technology) | | Engineering: Industrial | Engineering (general) | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Computers (general) |
| Also works in: | | Esoteric practices | Religion | | Psychology | Physics | | Philosophy | Mechanics / Mech Engineering | | Mathematics & Statistics | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Marketing / Market Research | Management | | Investment / Securities | Finance (general) | | Manufacturing |
More Less | | PRO-level points: 5, Questions answered: 3, Questions asked: 44 | | 0 entries | | chess, chess(simplified Chinese), Projector and Monitor simplified Chinese | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2001. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Helium, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Transit XV, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | | English (DOC) | | About me * Mother Tongue: Japanese
* Source Language: English & Chinese
* Target Language: Japanese
I mainly do English-Japanese & Chinese-Japanese technical translation using TRADOS.
* Main Fields:
Users Manuals for Hardware & Software
Business Agreements
Marketing Material
* Professional Experience:
* 2007-PRESENT
FREELANCE TRANSLATOR & EDITOR (Amsterdam, Netherlands & Japan)
* 2003-2006
1-Stop Translation USA, LLC (Los Angeles, CA, USA)
IN-HOUSE TRANSLATOR & EDITOR
* 1996-2002 JEC Co/ Ltd. (Beijing, China)
SOFTWARE ENGINEER
● Development of Machine Translation (MT) Software for NEC word processor. Coding the language generative rules.(English > Japanese)
● Designing and making the English > Japanese Electric Dictionary for Machine Translation (MT) software. (English > Japanese, 55,000 words )
● Development of Chinese character handwriting recognition system. (LEVEL 1,2,3 JIS-KANJI; about 10,000 characters)
* 1993-1996 Non-Destructive Inspection Co/ Ltd. (Osaka, Japan)
RESEARCH ENGINEER
● Development of the metal diagnosis technology by measuring ultrasonic velocity and attenuation in steel and using the wave-form & frequency analysis method.
● Development of the gas leak detection technology using acoustic emission (AE) detected by polymer sensor.
* Education:
Physics and Western Philosophy
BA in Western Ethics (Osaka National University, Japan) (1985-1993)
Email: keisukeshito@hotmail.com zitengguijie@yahoo.com SkypeIn Number: (+81) 5055346471
|
| Keywords: NDI, NDE, non destructive testing, non destructive evluation, ultrasonic, AE, sensor, polymer sensor, probe, waveform, frequency, FFT, high-resolution, high resolution, A/D signal, metallurgy, power plant, industrial vessels, software development, manual, technical article, machine translation, MT, multi screen, multi screen system, multi screen system control, controler, display, projector, monitor, video, video signal, DLP, LCD, TFL, dictionary, electric dictionary, character recognition, handwriting character, JIS, JIS code, JIS-KANJI, website translation, website, HTML, AWK, C language, C++, PERL, Japanese, English, Chinese
Profile last updated Oct 19, 2010 |