Member since May '16

Working languages:
English to Dutch
Flemish to Dutch
Dutch (monolingual)

Availability today:
Available

January 2021
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Edith van der Have
Award-winning biological expert (MSc)

Leusden, Netherlands
Local time: 15:48 CET (GMT+1)

Native in: Dutch Native in Dutch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Contest winner This person has won one or more ProZ.com translation contests
TwB volunteer This person has translated 408 words for Translators without Borders
What Edith van der Have is working on
info
Jul 30, 2020 (posted via ProZ.com):  Tomorrow, on the last day before my holiday, I will implement Dutch authority's comments in a SmPC/PIL for a new pharmaceutical client. ...more, + 50 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
AgricultureBiology (-tech,-chem,micro-)
Livestock / Animal HusbandryChemistry; Chem Sci/Eng
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
NutritionGenetics
Botany

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 258, Questions answered: 86, Questions asked: 8
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, TransferWise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Dutch: "The Sounds of Silence", winning entry 17th ProZ translation contest
General field: Art/Literary
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English
A theme of the age, at least in the developed world, is that people crave silence and can find none. The roar of traffic, the ceaseless beep of phones, digital announcements in buses and trains, TV sets blaring even in empty offices, are an endless battery and distraction. The human race is exhausting itself with noise and longs for its opposite—whether in the wilds, on the wide ocean or in some retreat dedicated to stillness and concentration. Alain Corbin, a history professor, writes from his refuge in the Sorbonne, and Erling Kagge, a Norwegian explorer, from his memories of the wastes of Antarctica, where both have tried to escape.

And yet, as Mr Corbin points out in "A History of Silence", there is probably no more noise than there used to be. Before pneumatic tyres, city streets were full of the deafening clang of metal-rimmed wheels and horseshoes on stone. Before voluntary isolation on mobile phones, buses and trains rang with conversation. Newspaper-sellers did not leave their wares in a mute pile, but advertised them at top volume, as did vendors of cherries, violets and fresh mackerel. The theatre and the opera were a chaos of huzzahs and barracking. Even in the countryside, peasants sang as they drudged. They don’t sing now.

What has changed is not so much the level of noise, which previous centuries also complained about, but the level of distraction, which occupies the space that silence might invade. There looms another paradox, because when it does invade—in the depths of a pine forest, in the naked desert, in a suddenly vacated room—it often proves unnerving rather than welcome. Dread creeps in; the ear instinctively fastens on anything, whether fire-hiss or bird call or susurrus of leaves, that will save it from this unknown emptiness. People want silence, but not that much.
Translation - Dutch
Het hoort bij de tijdsgeest, in elk geval in ontwikkelde landen, dat mensen snakken naar stilte maar die niet kunnen vinden. Verkeerslawaai, het voortdurende gepiep van telefoons, een computerstem die reisinformatie geeft in bus en trein, en tv's die zelfs in lege kantoren staan te tetteren vormen een eindeloze aanslag op het gehoor en bron van afleiding. De mensheid put zichzelf uit met lawaai en verlangt naar het tegenovergestelde, of het nu in de wildernis, midden op de oceaan of bij een aan stilte en concentratie gewijde retraite is. Historicus Alain Corbin schrijft vanuit zijn toevluchtsoord in de Sorbonne, en de Noorse ontdekkingsreiziger Erling Kagge vanuit zijn herinneringen aan de witte wildernis op Antarctica, beide in een poging om te ontsnappen.

En toch, zo zegt prof. Corbin in zijn 'Histoire du silence', is er waarschijnlijk niet méér lawaai dan voorheen. Voordat luchtbanden in zwang kwamen, waren de straten in de stad gevuld met het oorverdovende geratel van metalen velgen en gekletter van hoefijzers op de keien. Voordat mensen zich vrijwillig afzonderden met hun mobiel, gonsde het in de bus en de trein van de gesprekken. Krantenventers lieten hun koopwaar niet stilletjes op een stapel liggen, maar prezen deze met luide stem aan. Datzelfde deden de verkopers van kersen, viooltjes en verse makreel. In het theater en de opera was het een chaos van jewelste met hoera- en boegeroep. Zelfs op het platteland zongen de boeren tijdens het zwoegen. Nu zingen ze niet meer.

De verandering zit 'm niet zozeer in de hoeveelheid lawaai, waarover in voorgaande eeuwen ook werd geklaagd, maar in de hoeveelheid afleiding, die de ruimte in beslag neemt waar de stilte binnen zou kunnen dringen. Er doemt nog een paradox op, want als de stilte daadwerkelijk binnendringt – in een donker naaldbos, in de kale woestijn, in een plotseling lege kamer – dan blijkt ze vaak eerder ongemakkelijk dan welkom. Een sluipende angst, het oor pint zich onwillekeurig ergens op vast, of het nu een sissende vlam is, een kwetterende vogel of ritselend blad, om verlost te worden van deze onbekende leegte. Mensen willen stilte, maar zo veel hoeft nu ook weer niet.
English to Dutch: Immunology, Molecular Biology
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Complementarity determining regions (CDRs) are part of the variable chains in immunoglobulins (antibodies) and T cell receptors, generated by B-cells and T-cells respectively, where these molecules bind to their specific antigen. As the most variable parts of the molecules, CDRs are crucial to the diversity of antigen specificities generated by lymphocytes.

There are three CDRs (CDR1, CDR2 and CDR3), arranged non-consecutively, on the amino acid sequence of a variable domain of an antigen receptor. Since the antigen receptors are typically composed of two variable domains (on two different polypeptide chains, heavy and light chain), there are six CDRs for each antigen receptor that can collectively come into contact with the antigen. A single antibody molecule has two antigen receptors and therefore contains twelve CDRs. Sixty CDRs can be found on a pentameric IgM molecule.
Translation - Dutch
De complementariteitsbepalende regio’s (CDR’s) maken deel uit van de variabele ketens van immunoglobulinen (antilichamen; gemaakt door B-cellen) en T-celreceptoren (gemaakt door T-cellen). Iedere B- of T-cel maakt een eiwitmolecuul dat een specifiek antigeen kan binden. De CDR’s vormen het meest variabele deel van deze antilichamen en T-celreceptoren. Ze zijn onmisbaar voor het genereren van de grote diversiteit aan antigeenbindende moleculen van lymfocyten.

De aminozuurvolgorde van het variabele domein op een antigeenreceptor bevat drie complementariteitsbepalende regio’s (CDR1, CDR2 en CDR3). Deze liggen niet pal naast elkaar in het eiwit. Antigeenreceptoren bestaan gewoonlijk uit twee variabele domeinen (op twee verschillende eiwitketens; de zware en de lichte keten). Daardoor heeft elke antigeenreceptor zes CDR’s die gezamenlijk in contact komen met het antigeen. Een enkelvoudig antilichaam heeft twee antigeenreceptoren, met daarop twaalf CDR’s. Het pentamere IgM-molecuul heeft zestig CDR’s.
English to Dutch: Psychology, Pedagogy
General field: Social Sciences
Detailed field: Psychology
Source text - English
Optimal development of our relationship system requires secure attachment formed through attunement with our caregivers, especially during the first three years of life. The way an adult responds to a child’s distress determines whether their attachment bond is secure or insecure. Secure attachment requires us to be seen, be soothed and feel safe. A toddler may feel distress due to hunger, not getting what he wants or feeling tired. An attuned adult would respond to this distress in a soothing way. This would promote secure attachment. A lack of attunement means the adult’s response (or failure to respond) offers no relief. This would promote insecure attachment.

We can easily recognize securely attached children: they are able to use friends or adults to help them through stressful situations. We can also recognize children with insecure attachments: they withdraw from the help they desperately need and/or actively fight when offered soothing nurturance during difficult times. Children with insecure attachment can seem like wounded animals. Even when we approach with loving intentions and a compassionate heart, they may metaphorically (or literally) bite us if we try to get too close.
Translation - Dutch
Een veilige hechting – nodig om op een optimale manier contact met anderen te kunnen maken – ontstaat door een goede afstemming met je verzorgers, met name in de eerste drie levensjaren. Hoe een volwassene reageert op een kind dat overstuur is, bepaalt of het kind zich veilig of onveilig hecht aan hem of haar. Je raakt veilig gehecht als je gezien en getroost wordt, en als je je veilig kunt voelen. Een dreumes kan zich om allerlei redenen niet fijn voelen. Hij heeft honger, krijgt niet wat hij wil of is moe. Een goed afgestemde volwassene reageert door het kind te troosten. Dat bevordert een veilige hechting. Als de volwassene niet goed is afgestemd op het kind, helpt zijn reactie (of gebrek daaraan) niet. Uiteindelijk kan dit leiden tot een onveilige hechting.

Veilig gehechte kinderen zijn gemakkelijk te herkennen: op lastige momenten zoeken ze steun bij hun vrienden of bij volwassenen. Ook onveilig gehechte kinderen kun je herkennen: ze accepteren geen hulp, ook al hebben ze die nog zo hard nodig en/of ze stribbelen tegen als je hen probeert te troosten en te koesteren op lastige momenten.
Een onveilig gehecht kind lijkt soms wel een gewond dier. Zelfs als je het met een liefdevolle intentie en vol medeleven benadert, kun je bij wijze van spreken (of letterlijk) worden gebeten zodra je te dichtbij komt.
English to Dutch: Material Safety Data Sheet (MSDS), Toxicology
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Safety
Source text - English
11. TOXICOLOGICAL INFORMATION
11.1. Information on toxicological effects

Acute oral toxicity: LD50 (rat), > 5,000 mg/kg
Acute dermal toxicity: LD50 (rat), > 2,000 mg/kg
Skin corrosion/irritation: Slightly irritating
Eye irritation: Slightly irritating due to mechanical effect
Respiratory or skin sensitization: Not sensitizing
STOT - Repeated dose toxicity: No toxicity effect known
Germ cell mutagenicity: No mutagenicity effect known
Carcinogenicity: No carcinogenicity effect known
Reproductive toxicity: No toxicity effect known
Translation - Dutch
11. TOXICOLOGISCHE INFORMATIE
11.1. Informatie over toxicologische effecten

Acute orale toxiciteit: LD50 (rat), > 5000 mg/kg
Acute dermale toxiciteit: LD50 (rat), > 2000 mg/kg
Huidcorrosie/-irritatie: Licht irriterend
Oogirritatie: Licht irriterend door mechanisch effect
Sensibilisatie van de luchtwegen of de huid: Niet sensibiliserend
STOT bij herhaalde blootstelling: Geen toxisch effect bekend
Kiemcelmutageniteit: Geen mutageen effect bekend
Carcinogeniteit: Geen carcinogeen effect bekend
Voortplantingstoxiciteit: Geen toxisch effect bekend
Swedish to Dutch: Health, Nutrition
General field: Science
Detailed field: Nutrition
Source text - Swedish
I dag är uppskattningsvis 30 000–50 000 barn i Sverige så feta att de riskerar att dö i förtid på grund av följdsjukdomar som diabetes, cancer och hjärtinfarkt.
Men det är inte bara svenska barn som äter godis. Även svenska vuxna som äter stora mängder sötsaker, bidrar till den bedrövliga statistiken och sticker ut internationellt.
Något som skulle kunna kallas för ett barnsligt dysfunktionellt konsumtionsmönster, är i Sverige ett accepterat socialt beteende, som ingen i vuxenomgivningen skulle rynka på näsan åt.
Tvärtom. Här är det oförblommerade godisätandet närmast att betrakta som en social framgångsfaktor – man har barnasinnet kvar!
Translation - Dutch
Tegenwoordig zijn naar schatting 30.000 tot 50.000 Zweedse kinderen zo dik, dat ze het risico lopen voortijdig te sterven als gevolg van door overwicht veroorzaakte ziektes, zoals diabetes, kanker en hartinfarcten.
Maar niet alleen kinderen in Zweden eten snoep. Ook Zweedse volwassenen die grote hoeveelheden zoetigheid consumeren, dragen bij aan deze trieste statistieken en gaan internationaal aan kop.
Kinderachtig en problematisch, zo kun je dit consumptiepatroon wel noemen. Maar in Zweden is het geaccepteerd sociaal gedrag voor volwassenen, iets waar niemand zijn neus voor ophaalt.
Integendeel. Hier geldt openlijk snoep eten eerder als een teken van sociaal succes - dan ben je nog jong van geest!
Swedish to Dutch: Medical (patient information leaflet)
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Swedish
Läs noga igenom denna bipacksedel innan du börjar använda detta läkemedel. Den innehåller information som är viktig för dig.
Använd alltid detta läkemedel exakt enligt beskrivning i denna bipacksedel eller enligt anvisningar från din läkare eller apotekspersonal.
- Spara denna information, du kan behöva läsa den igen.
- Vänd dig till apotekspersonalen om du behöver mera information eller råd.
- Du bör kontakta läkare om du inte blir bättre inom 10 dagar eller om symtomen försämras. Om du får hög feber, nackstelhet, kraftig värk över pannan och/eller vid näsroten eller blir röd och svullen i huden kring ögat bör denna kontakt ske snarast.
- Om några biverkningar blir värre eller om du märker några biverkningar som inte nämns i denna information, kontakta läkare eller apotekspersonal. Se avsnitt 4.
Translation - Dutch
Lees goed de hele bijsluiter voordat u dit geneesmiddel gaat gebruiken, want er staat belangrijke informatie in voor u.
Gebruik dit geneesmiddel altijd precies zoals beschreven in deze bijsluiter of zoals uw arts of apotheker u dat heeft verteld.
- Bewaar deze bijsluiter. Misschien heeft u hem later weer nodig.
- Heeft u nog vragen? Neem dan contact op met uw apotheker.
- Wordt uw klacht na 10 dagen niet minder, of wordt hij zelfs erger? Neem dan contact op met uw arts. - Krijgt u hoge koorts, een stijve nek, hevige pijn bij uw voorhoofd en/of uw neusbrug, of wordt de huid rond uw ogen rood en opgezwollen? Neem dan direct contact op met uw arts.
- Krijgt u meer last van een van de bijwerkingen die in rubriek 4 staan? Of krijgt u een bijwerking die niet in deze bijsluiter staat? Neem dan contact op met uw arts of apotheker.

Translation education Bachelor's degree - ITV University of Applied Sciences for Translation and Interpreting (NL)
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Mar 2014. Became a member: May 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Dutch (ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen)
Dutch (ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen)
Memberships VZV
Software DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://www.biollandica.nl
CV/Resume CV available upon request
Contests won 17th Translation Contest: English to Dutch
21st translation contest: English to Dutch
Professional practices Edith van der Have endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am an award-winning Dutch life science translator offering the best of two worlds: a BComn degree (equivalent to BA) in translation and an MSc degree in agronomy/molecular biology, topped off with over a decade of industry-relevant work experience (crop protection regulatory affairs) and six years of freelance translation experience.

    “When it comes to English to Dutch translations in the life sciences, in particular but not limited to the agricultural domain, there's really no one better than Edith.” – Bert Keurentjes, head of translation department at Wageningen in’to Languages

Contact me for top-notch English>Dutch translations with on-time delivery in any of the following areas:

  • Arable agriculture, horticulture, biological and chemical crop protection, fertilisers, plant breeding (Basically, anything that has to do with plant production)
  • Health and medicine, pharmaceuticals (SmPCs, PILs), clinical research (ICFs, study protocols), medical devices (IFUs), questionnaires and marketing materials such as brochures and flyers for patients and physicians
  • Nutrition, food safety/HACCP, product labels for food and nutritional supplements 
  • Genetics, molecular biology, microbiology, virology, immunology, vaccinology, laboratory testing, forensic science
  • Chemistry, MSDSs/safety data sheets
  • Environment, climate change, sustainability
  • Psychology, psychiatry, pedagogy
  • Education (physics, chemistry, biology, geography, history)

    "Demands on the quality of translation in the medical devices industry are high and I have no doubts about entrusting Edith with this task. I can highly recommend her services." – Jana Černá, former regulatory affairs specialist at ELLA-CS

I am the winner of two English-Dutch ProZ translation contests and won joint first prize at a local Dutch spelling contest ('dictee'), so you can count on idiomatic, impeccable Dutch.

Services:

  • Translation (English>Dutch)
  • Proofreading (English>Dutch)
  • Proofread translation according to the four-eyes principle (English>Dutch)
  • Monolingual editing (Dutch)
  • Editing of Flemish, i.e. Belgian-Dutch texts for the Netherlands (Dutch)
  • QA of the final layout of brochures, etc. (Dutch)

    “Edith is an outstanding translator. She delivers accurate and lucid translations on time. She is a good sparring partner and pleasant and easy to work with.” – Dr Dave Thomas, owner of NST Science

Contact me, so you can become the next happy client of Biollandica!

kgoi25hslbfqlkgnnvpe.png

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 268
PRO-level pts: 258


Language (PRO)
English to Dutch235
Pts in 4 more pairs >
Top general fields (PRO)
Medical79
Science28
Social Sciences8
Law/Patents4
Art/Literary4
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)68
Agriculture40
Chemistry; Chem Sci/Eng30
Education / Pedagogy24
Medical: Pharmaceuticals8
Medical: Instruments8
Botany4
Pts in 20 more flds >

See all points earned >
Keywords: English, Dutch, Netherlands, qualified translator, sworn translator, certified translator, Nederlands, Engels, Nederland, vertaling, beëdiging, beëdigd vertaler, vertaalster, science, life sciences, biology, medical, medicine, forensic science, veterinary, Instructions for Use, IFU, Summary of Product Characteristics, SmPC, SPC, Patient Information Leaflet, PIL, QRD template, EMA, ICF, informed consent, patient dossier, patient dossiers, medical dossier, medical dossiers, virology, vaccinology, immunology, covid-19, corona, coronavirus, psychology, psychiatry, education, pedagogy, agronomy, agriculture, horticulture, botany, genetics, genomics, crop protection, plant protection products, agrichemical, agrochemical, agrichemicals, agrochemicals, environment, climate change, toxicology, MSDS, SDS, material safety data sheet, material safety data sheets, physics, geography, wetenschap, levenswetenschappen, forensische wetenschap, medisch, geneeskunde, geneesmiddelen, patiënteninformatie, toestemmingsformulier, veterinair, diergeneeskunde, gebruiksaanwijzing, bijsluiter, patiëntendossier, patiëntendossiers, medisch dossier, medische dossiers, vaccinologie, immunologie, psychologie, psychiatrie, onderwijs, opvoeding, landbouw, tuinbouw, land- en tuinbouw, botanisch, botanica, erfelijkheid, erfelijkheidsleer, genetica, gewasbescherming, bestrijdingsmiddelen, milieu, klimaatverandering, toxicologie, veiligheidsinformatieblad, veiligheidsinformatiebladen, chemisch, scheikunde, chemie, natuurkunde, aardrijkskunde, geografie


Profile last updated
Dec 22, 2020



More translators and interpreters: English to Dutch - Flemish to Dutch   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search