Member since Feb '12 Working languages: French to German |  Andrea Alvermann Qualität macht sich bezahlt Düsseldorf, Nordrhein-Westfalen, Germany Local time: 10:00 CEST (GMT+2)
Native in: German | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Software localization | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Real Estate | | Psychology | Law (general) | | Law: Contract(s) | Insurance | | Government / Politics | Economics | | Computers: Software | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Accounting | International Org/Dev/Coop | | Internet, e-Commerce | Investment / Securities | | Poetry & Literature | Management | | Marketing / Market Research | Other | | Law: Taxation & Customs | Textiles / Clothing / Fashion | | Tourism & Travel | Computers (general) | | IT (Information Technology) | Human Resources | | History | Advertising / Public Relations | | Architecture | Construction / Civil Engineering | | Education / Pedagogy | Environment & Ecology | | Finance (general) | Folklore | | Food & Dairy | Games / Video Games / Gaming / Casino | | General / Conversation / Greetings / Letters | Genealogy | | Journalism |
More Less | | PRO-level points: 120, Questions answered: 46, Questions asked: 28 | 7 projects entered 2 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 2100 words Completed: Feb 2012 Languages: French to German | Klageschrift
Klageschrift im Anschluss an ein EU-Mahnverfahren
Law: Contract(s) | positive Petra Dwars: No comment. | Translation Volume: 6300 words Completed: Feb 2012 Languages:
French to German | Gewerblicher Mietvertrag / Bail commercial
Gewerblicher Mietvertrag Vermietung von Bürogebäude und Lager.
Bail commercial, location de bureaux et entrepots
Law: Contract(s) | positive Petra Dwars: No comment. | Translation Volume: 140 lines Completed: Feb 2012 Languages: French to German | Vorladung und Klageschrift
Ladung und Antrag auf Festsetzung des Aktienwerts zwecks Rückkauf bei Ausscheiden eines Gesellschafters
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 120 lines Completed: Jan 2012 Languages: French to German | Satzung
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 580 lines Completed: Feb 2012 Languages: French to German | Franchisingvertrag
Law: Contract(s), Law: Patents, Trademarks, Copyright | No comment. | Translation Volume: 1300 lines Completed: Feb 2012 Languages: French to German | Abtretungsvertrag
Vertrag zur Abtretung und zum Kauf von Geschäftsanteilen
Law: Contract(s) | No comment. | Training session Volume: 1 days Duration: Jul 2011 to Dec 2012 Languages: French to German | Vertragsübersetzen Französisch
Grundlagenseminar zum Thema "Vertragsübersetzungen aus dem und ins Französische". Formale Fragen, Behandlung unterschiedlicher Rechtsprinzipien usw.
Law: Contract(s) | No comment. |
More Less | 1 entryAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. | Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | ABC Traductions | France | 5 | Hidden | ... |
More Less | | Wire transfer | | Finanzen, Recht | | Other - Université Paul Valery | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 1999. Became a member: Feb 2012. | French to German (German Courts, verified) French to German (German Chamber of Trade and Industry, verified) German to French (German Courts, verified) German to French (Université Paul Valéry (Montpellier), verified) German to French (German Chamber of Trade and Industry, verified) | | BDÜ, VdÜ | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS | | http://www.franzoesischuebersetzungen.de | | CV available upon request | | Andrea Alvermann endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Alvermann Übersetzungen - Französischübersetzungen
Seit 1996 biete ich unter dem Namen „Alvermann Übersetzungen“ qualitativ hochwertige, den sprachlichen, kulturellen und textlichen Anforderungen entsprechende Übersetzungen ins und aus dem Französischen inklusive Beglaubigungen.
Als ermächtigte Übersetzerin am OLG Düsseldorf habe ich mich insbesondere auf juristische Übersetzungen spezialisiert. Weitere Fachgebiete sind Wirtschaft, Immobilien und Informatik. Daneben biete ich zudem auch literarische Übersetzungen an.
Zudem gebe ich seit 2011 ein Seminar zum Thema "Vertragsübersetzen Französisch", das sich insbesondere an die Kollegen wendet, die sich neu mit diesem Bereich befassen möchten oder nur selten und am Rande mit Verträgen zu tun haben.
Meine Seminartermine für 2012 (Buchungen über die Internetseite des BDÜ):
(11. Februar 2012 in Köln)
(10. März 2012 in Erfurt)
2. Juni 2012 in Bremen
15. September 2012 in München
17. November 2012 in Heidelberg
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 7 | | With client feedback | 2 | | Corroborated | 2 | | | 100% positive (2 entries) | positive | 2 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 6 | | Training session | 1 | | | Language pairs | | French to German | 7 | | 1 | | | Specialty fields | | Law: Contract(s) | 6 | | Business/Commerce (general) | 1 | | | Other fields | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 1 |
|
|
| Keywords: french, german, insurance, law, real estate, assermentation, Französisch, Deutsch, Versicherungen, Recht, Wirtschaft, Immobilien, Übersetzungen, Bescheinigungen, Beglaubigungen, beglaubigt, ermächtigt,
Profile last updated Mar 13 |