Member since Mar '17
Italian to English
French to Italian
English to Italian
German to Italian
| ||April 2017 || |
| || || || || || ||1|
|30|| || || || || || |
| | What Alessandro Pirrò is working on Mar 24: Working on a proofreading of an interesting book about HR management...it reminds me the time I was attending MA ...more »
| Freelancer |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription|
|Cinema, Film, TV, Drama||Real Estate|
|Poetry & Literature||Law (general)|
|Law: Patents, Trademarks, Copyright||Law: Contract(s)|
|Economics||Law: Taxation & Customs|
| Questions answered: 2 |
| 1 entry|
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
|Sample translations submitted: 1 |
|English to Italian: International sales steering "Result Framing"|
General field: Marketing
Detailed field: Business/Commerce (general)
|Source text - English|
Very few staff members in any company are equipped with the creative talents, or intrinsic motivation, to do things in professional life for their own sake, simply because new tasks are enjoyable, awaken curiosity and individual interest and pose a challenge. It’s possible that they have retained these qualities from their childhood. throughout our education however, most of us lost or were told to lose this naïve ingenuity and the focused joy in daily things by our parents, daycare, school, or university. Here, however, we do not want to talk about the failures of educational policies or pedagogic deficits, but of established circumstances in our daily work life, specifically in sales management.
|Translation - Italian|
É dato acclarato che pochi lavoratori dipendenti, in generale nelle aziende, siano dotati di talento creativo o di motivazione, stante il loro personale interesse, semplicemente perché gli obiettivi che gli vengono dati sono stimolanti, o suscitano in loro curiosità relativamente a interessi individuali o a sfide che si presentano.
E’ probabile che costoro abbiano conservato queste caratteristiche dall'infanzia. Tuttavia, la maggior parte di noi attaverso il percorso educativo e formativo ricevuto, abbiamo perso l'attitudine, o siamo stati privati della possibilità di avere un atteggiamento "aperto" senza pregiudizi, per focalizzarci sul piacere della quotidianità. Questo però, non è il contesto nel quale discutere di fallimenti della politica sull’educazione o di deficit educativi, ma l’occasione per discutere in modo concreto sulle condizioni attuali del nostro mondo quotidiano del lavoro, in particolare nella gestione imprenditoriale delle vendite.
|Master's degree - LUISS Business School|
|Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Dec 2015. Became a member: Mar 2017.|
|Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Microsoft Word, SDL TRADOS|
I am a Lawyer living and practicing in the Court of Rome and working as legal consultant for Education Ministry MIUR.
I have been working with many international clients, therefore, I acquired a competency in proofreading and translating legal acts, commercial agreement, real estate contracts, sworn interpreter for the High Court, interrogations by the judge.
I work also for Solicitors, Barristers, Public Notaries translating and editing acts under seals, a variety of deeds and legal documents such as contracts, company incorporation documents, arbitrations, court orders, affidavits, marriage and birth certificates, powers of attorneys, trust deeds.
I am available by phone and on Skype in order to have transparency about the development of my works.
Keywords: Agreement, Contract, lawsuit, subpoena, law, real estate, legal, merger and acquisition, interpreting, complaint, CEDU, EDU, Cour européenne des droits de l’homme, European Court of Human Rights, license, agreement, balance sheet, bribery, anti bribery.
Financial, economic and politic documents, including annual reports, auditor's reports, company accounts, memoranda of association, insurance compensations.
Film, television production, telecommunications: subtitling translation of full-length and documentary films for Cultural Channel
Profile last updated