ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since May '16

Working languages:
German to Spanish
Spanish to German
English to Spanish
English to German

Luciano Juan Mora

Koeln, Nordrhein-Westfalen, Germany
Local time: 01:26 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive entry
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareElectronics / Elect Eng
Energy / Power Generation

Preferred currency EUR
Translation education Master's degree - TH Köln - University of Applied Sciences
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: May 2016. Became a member: May 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Spanish (TH Köln (formerly Cologne University of Applied Sciences / Fachhochschule Köln))
Spanish to German (TH Köln (formerly Cologne University of Applied Sciences / Fachhochschule Köln))
English to German (TH Köln (formerly Cologne University of Applied Sciences / Fachhochschule Köln))
Memberships BDÜ, tekom
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, crossTerm, Oxygen XML Editor, SDL MultiTerm, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
About me
No content specified
Keywords: Across, Adobe, alemán, alemán nativo, alemán-español, Alemania, alternative Medizin, Anleitungen, Argentina, argentine, argentine Spanish, argentinian, argentinian Spanish, Argentinier, argentinisches Spanisch, argentino, aus dem Englischen, Ausgangssprache Englisch, Ausgangssprache Spanisch, Austausch terminologischer Daten, Austauschformat, baile, bailes, Bariloche, base de datos, base de datos terminológicos, bases de datos terminológicos, BDÜ, BDUE, Bedienungsanleitung, Bedienungsanleitungen, Benutzerhandbuch, Benutzerhandbücher, Benutzeroberflächen, biomagnetische Medizin, biomagnetisches Paar, biomagnetismo, Biomagnetismus, Brennofen, Brennöfen, Buenos Aires, casino, castellano, categoría de datos terminológicos, categorías de datos terminológicos, CAT-Tool, CAT-Tools, clases de alemán, clases de español, clases de idiomas, Cologne, Colonia, communication, Computer-Assisted Translation, Computer-Assisted Translation Tool, Computer-Assisted Translation Tools, comunicación, concept, confiable, Córdoba, crossTerm, Cuba, cultura, dance, dances, danza, das biomagnetische Paar, data sheet, Datenaustausch, Datenblatt, Datenblätter, de confianza, de es, del alemán al español, del español al alemán, del inglés al alemán, del inglés al español, deporte, Deutsch, Deutsch als Muttersprache, deutscher Muttersprachler, Deutsch-Spanisch, Deutschunterricht, Dienstleistungen, documentación técnica, documentos técnicos, dtd, DTP, electrical engineering, Elektrotechnik, en de, en es, energía eólica, energía fotovoltaica, energía solar, energías renovables, energy, engineering, engineering drawing, engineering drawings, Englisch, English into German, English into Spanish, English to German, English to Spanish, English-German, English-Spanish, entrada terminológica, entradas terminológicas, erneuerbare Energien, es de, español, español nativo, español-alemán, especialista, Excel, exchange, expert, export, exportación, exportar, exportieren, Fachübersetzen, Fachübersetzer, Fachübersetzung, Fachübersetzungen, FH Köln, fiable, Fliegenfischen, Fliegenfischer, fly-fishing, folclore, Folklore, football, freelance translation, Freiberufler, freiberufliche Übersetzungen, freiberuflicher Übersetzer, freundlich, furnaces, Fußball, futbol, Gebrauchanweisung, Gebrauchsanweisungen, German into Spanish, German to Spanish, German-Spanish, Germany, gestión de conocimiento, gestión de terminología, gestión terminológica, GUI, guía con alemán e inglés, guía de pesca, Handbuch, Handbücher, herramienta de gestión terminológica, herramienta de localización, herramienta de traducción, herramientas de localización, herramientas de traducción, hoja de datos, Hubwagenofen, import, importación, importar, in Deutsch, in Spanisch, InDesign, indicaciones, industrial furnaces, industrielle Brennöfen, Industrieofen, información técnica, ingeniería eléctrica, inglés, inglés-alemán, inglés-español, instalación fotovoltaica, instalation manual, Installationsanleitung, Installationsanleitungen, Installationsanweisung, Installationsanweisungen, instrucciones, instruction manual, Instruction manuals, instructions, Instrumente, instrumentos, intercambio, intercambio de datos terminológicos, intercultural, interface text, interkulturelle Kommunikation, Internationalisierung, inversor, inversor fotovoltaico, inverter, inverters, isntrumentos musicales, Köln, La Plata, language services, lateinamerikanisches Spanisch, Latin America, lengua de partida español, lengua de partida inglés, lengua materna, lengua meta alemán, lengua origen español, lengua origen inglés, lenguaje, lenguas, localisation, localisation tool, localisation tools, localización, localización de páginas web, localización de sitios web, localización de software, localization, localization tool, localization tools, Lokalisierung, Lokalisierungstool, Lokalisierungstools, Lokalisierungswerkzeug, Lokalisierungswerkzeuge, MA, maestría, manual, manual de operación, manuales, manuales de instalación, manuals, Marketing, marketing translations, Marketingübersetzer, master, Masterabschluss, master's degree, medical translation, medical translations, medicina, medicina alternativa, medicine, Medizin, memoria de traducción, memoria de traducciones, memorias de traducción, Mendoza, multilingue, multilingüe, Multimedia, Multimedia Content, multimedia translation, MultiTerm, music, música, musical instruments, Musik, Musikinstrumente, Muttersprache Deutsch, native German, native speaker, nativo, Neuquén, Nordrhein-Westfalen, NRW, Oberflächentexte, Ofen, on time, operating manual, operation manual, páginas de internet, Passolo, pesca con mosca, pescador, photovoltaics, Photovoltaik, planta fotovoltaica, portuguese, power, press release, Pressemitteilungen, profesional en traducciones, professioneller Übersetzer, programas, programming, project management, Projektmanagement, pünktlich, pünktliche Lieferung, puntual, PV, PV Anlagen, PV inverter, PV plant, renewable energies, renewables, Río Negro, rueda de casino, salsa, salsa cubana, scientific translation, scientific translations, SDL, SDL MultiTerm, SDL MultiTerm 2007, SDL Passolo, SDL Trados, SDL Trados 2007, services, servicios de idiomas, servicios de traducción, SMA, soccer, software, software localisation, software localization, software translation, software user, software user interface, Softwarelokalisierung, Softwareoberfläche, Softwareoberflächen, Softwareoberflächentexte, Softwareübersetzung, solar energy, Solarenergie, source language English, source language Spanish, southamerican Spanish, Spanien, Spanisch, Spanisch-Deutsch, Spanisch-Deutsch Übersetzungen, Spanischmuttersprachler, Spanischübersetzer im Raum Köln, Spanischübersetzer in NRW, Spanischunterricht, Spanish into German, Spanish Latin America translations, Spanish to German, Spanish-German, specialized translation, specialized translations, Sport, sports, Sprachdienstleister, Sprachdienstleistungen, Sprachendienst, Sprachendienstleistungen, Sprachmittler, Sprachunterricht, Südamerikaner, südamerikanisches Spanisch, Südstadt, TagEditor, Tanz, Tanzen, target language German, TBX, technical documentation, technical information, technical translation, technical translations, technical writing, Technik, Technikübersetzer, technische Dokumentation, technische Information, technische Redaktion, technische Übersetzung, technische Übersetzungen, technology, tecnología, term translation, Termbank, Termbanken, termbase, término, Terminologe, terminología, terminological data categories, terminological data category, terminological entries, terminological entry, Terminologie, Terminologiearbeit, Terminologiedatenbank, Terminologiedatenbanken, Terminologieerstellung, Terminologiemanagement, Terminologie-Management, Terminologietool, Terminologietools, Terminologieverwaltung, Terminologie-Verwaltung, Terminologieverwaltungssystem, Terminologieverwaltungssysteme, Terminologiewerkzeug, Terminologiewerkzeuge, Terminologiewissenschaft, terminologische Datenbank, terminologische Datenbanken, terminologische Datenkategorie, terminologische Datenkategorien, terminologische Einträge, terminologischer Eintrag, terminologist, terminólogo, terminology, terminology data exchange, terminology database, terminology exchange, terminology management, terminology management system, terminology management systems, terminology management tool, terminology management tools, terminology services, terminology tool, terminology tools, terminology work, términos, terms, TH Köln, TMX, trabajo terminológico, Trados, Trados Studio, Trados Workbench, traducción, traducción audiovisual, traducción científica, traducción de páginas web, traducción de software, traducción de términos, traducción de textos científicos, traducción de textos médicos, traducción de textos técnicos, traducción español-alemán, traducción especializada, traducción inglés-alemán, traducción multimedia, traducción técnica, traducciones, traducciones español-alemán, traducciones especializadas, traducciones inglés-alemán, traducciones técnicas, traductor, traductor autónomo, traductor de alemán, traductor de es, traductor de español, traductor de inglés, traductor de páginas web, traductor de software, traductor en de, traductor en de es, traductor en es, traductor es de, traductor independiente, traductor profesional, traductor técnico, transcreation, translation, translation de en es, translation en es, translation English-German, translation expert, translation management, Translation Memory, Translation Memory System, Translation Memory Systeme, translation service, translation services, translation Spanish-German, translation tool, translation tools, Translation-Memory, translations, translations en es, translations English-German, translations into latin american Spanish, translations Spanish-German, translator, Übersetzen, Übersetzen medizinischer Texte, Übersetzen von Rechtstexten, Übersetzen von Wirtschaftstexten, Übersetzen wissenschaftlicher Texte, Übersetzer, Übersetzer de es, Übersetzer en de, Übersetzer en es, Übersetzer es de, Übersetzer im Raum Köln, Übersetzung, Übersetzung Englisch-Deutsch, Übersetzung medizinischer Texte, Übersetzung Spanisch-Deutsch, Übersetzung von Rechtstexten, Übersetzung von Wirtschaftstexten, Übersetzung wissenschaftlicher Texte, Übersetzungen, Übersetzungen Englisch-Deutsch, Übersetzungen medizinischer Texte, Übersetzungen von Rechtstexten, Übersetzungen von Wirtschaftstexten, Übersetzungen wissenschaftlicher Texte, Übersetzungsdienstleister, Übersetzungsdienstleistungen, Übersetzungsmanagement, Übersetzungstool, Übersetzungstools, Übersetzungswerkzeug, Übersetzungswerkzeuge, user guide, user guides, user Interface texts, user manual, vom Deutschen ins Spanische, vom Englischen ins Deutsche, vom Englischen ins Spanische, vom Spanischen ins Deutsche, web localisation, web localization, web site transaltion, web sites, Webseiten, Webseitenlokalisierung, Website, website localisation, website localization, Websitelokalisierung, Wechselrichter, wind energy, Windenergie, Word, Wordfast, XLIFF, XML, Zielsprache Deutsch


Profile last updated
Aug 29, 2016