This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Website content translation (multinational company) General field: Marketing Detailed field: Food & Drink
Source text - English What exactly makes this project so extraordinaire? Best known for La Ghriba, North Africa’s oldest synagogue, Erriadh is now perhaps even better known for contributing to the evolution of street art as it has provided 150 artists from 30 different countries an unexpected canvas to express their own creative dreams.
Translation - Spanish ¿Qué es exactamente lo que convierte a este proyecto en algo extraordinario? Erriadh, pueblo conocido sobre todo por La Ghriba, la sinagoga más antigua del Norte de África, sea quizás ahora más conocido por su contribución a la evolución del arte callejero, ya que se ha convertido en un inesperado lienzo en el que 150 artistas de 30 países diferentes han podido cumplir sus sueños creativos.
English to Catalan: Play translation (text by playwright Mark Lockyer) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English I’d like to tell you a story. It’s a rather curious story first and foremost because it doesn’t have a beginning. If that sounds odd or peculiar it’s not really, because when I look back into the orbit of my memory, in my mind, my story is like one continuous circular flow of event, just going around and around and around without ever stopping. So if I were to start, it wouldn’t be at a beginning, but merely where I choose to interrupt. So, where I choose to interrupt now, as good a place as any..... is that Friday afternoon in Putney all those years ago.
Translation - Catalan M’agradaria explicar-vos una història. És una història bastant curiosa sobretot perquè no té començament. Si això us sona estrany o peculiar en realitat no ho és, perquè quan repasso mentalment l’òrbita de la memòria, la meva història és com un corrent circular continu d’esdeveniments que fa voltes i voltes i voltes sense aturar-se mai. Si hagués de començar, doncs, no seria pel començament sinó simplement per on jo triés interrompre’l. I ara mateix trio interrompre’l per un punt tan vàlid com qualsevol altre, que és... aquella tarda de divendres de fa tants anys al meu pis de Putney.
French to Catalan: Website content translation (collaborative economy company) General field: Marketing Detailed field: Environment & Ecology
Source text - French Bienvenue dans notre Ruche. Chaque semaine, retrouvez ici de bons aliments, issus d'une agriculture fermière de qualité. Légumes, fruits, viandes, œufs, produits laitiers, pain, miel et confiture, on peut tout trouver dans une Ruche. Venez rencontrer les producteurs et profitez de cette nouvelle façon de mieux manger tout en soutenant l'agriculture locale.
Translation - Catalan Benvingut al nostre Rusc! Cada setmana hi trobaràs aliments de proximitat i de qualitat: fruites, verdures, carn, ous, làctics, pa, mel, melmelades...: el bo i millor de cada productor! Vine a conèixer-los i aprofita l'oportunitat de menjar millor alhora que dones suport a l'agricultura local.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universitat Autònoma de Barcelona
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
English to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona) English to Catalan (Universitat Autònoma de Barcelona) French to Catalan (Universitat Autònoma de Barcelona) French to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona) Spanish to Catalan (Universitat Autònoma de Barcelona)
Catalan to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona)
More
Less
Memberships
Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC)
Software
Adobe Acrobat, Catalyst, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
My name is Neus Bonilla, and I am passionate and talented translator and proof-reader based in Barcelona who is looking forward to collaborating on any kind of project. A perfectionist who pays attention to detail and understands the importance of making your translation just right. Being raised bilingual Catalan/Spanish, I can produce valuable translations from English and French into both mother tongues.
My areas of expertise include both literary translation (specially theatre translation, please refer to my CV to see the list of translated plays) and general translation in a wide range of fields:
-marketing
-economics
-media
-tourism and travel
-social sciences
-environment and ecology
-food and drinks
-gastronomy and nutrition
-sports
-journalism
-music
Do not hesitate to visit the website of my collaborative theatre translation project Rereescenes (in Catalan only).