Member since Feb '09 Working languages: English to Spanish French to Spanish French to Italian English to Italian |  Rosana Mondino 20 years in Translations NA Local time: 08:41 CEST (GMT+2)
Native in: Italian  , Spanish | |
TRADUCTIONS ANGLAIS, FRANÇAIS > ESPAGNOL et ITALIEN | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Tourism & Travel | Art, Arts & Crafts, Painting | | International Org/Dev/Coop | Law (general) | | Education / Pedagogy | Poetry & Literature | | Cooking / Culinary | Computers (general) | | Economics |
| Also works in: | | Linguistics | IT (Information Technology) | | Idioms / Maxims / Sayings | Cinema, Film, TV, Drama | | Internet, e-Commerce | Marketing / Market Research | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Real Estate | | Food & Dairy | Nutrition | | Wine / Oenology / Viticulture | Business/Commerce (general) | | Insurance | Media / Multimedia | | Government / Politics | Archaeology | | Folklore | Furniture / Household Appliances | | Textiles / Clothing / Fashion | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Geography |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 15, Questions answered: 10 | 9 projects entered 2 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 800 words Completed: Apr 2008 Languages: Italian to Spanish | Sentencia separación legal
separazione legale secondo la legge in Italia
separacion legal segun la ley italiana
Law (general) | No comment.
Colleague feedback:
Yolanda RM: Molto piacere di lavorare insieme in questa e altre traduzioni | Translation Volume: 2500 words Completed: Dec 2007 Languages: French to Spanish | libro para niños
Poetry & Literature | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: Dec 2007 Languages: Italian to Spanish | Banca on line e "phising"
IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 3500 words Completed: Sep 2006 Languages: French to Italian | La nuit de Halloween
Poetry & Literature | No comment. | Translation Volume: 1500 words Completed: Nov 2002 Languages: English to Spanish | Tourism and Real Estate
Living in Uruguay
Real Estate, Tourism & Travel | No comment.
Colleague feedback:
Decmi2011: Buen trabajo | Translation Volume: 20 pages Completed: Mar 1998 Languages: Spanish to Italian | RÉGIMEN DE INVERSIONES
Investment / Securities | No comment. | Translation Volume: 25000 words Languages: Spanish to Italian | Uruguay, Mercosur y ALCA
International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 1500 words Languages: Spanish to Italian | contratto alquiler inmueble
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 2000 words Languages: English to Italian | TV series article
Cinema, Film, TV, Drama | No comment. |
More Less | | Wire transfer, Visa, Money order, MasterCard | Sample translations submitted: 4 English to Spanish: Tourism and Real Estate General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English ONE OF THE WORLD´S LOWEST COSTS OF LIVING !
If you've never considered Uruguay as a place to live, or even to visit you´re going to be completely surprised by all it has to offer.
Uruguay is among the least expensive places in the world to live. The country is different.
Montevideo, the capital, is an old-world European style city with fine restaurants, colorful markets and a very important cultural scene. There you´ll find an honest, European culture that´s representative of what you´ll see throughout the country.
In Colonia del Sacramento, you´ll find that the original Portuguese settlement has been restored, and is now considered UNESCO’S World Heritage. Its residents have made it one of the finest examples of old colonial architecture in South America. With its all year round Tourism, Colonia is a great place to invest in a colonial restoration or a rental property.
In the South Atlantic Ocean, Punta del Este has been South America´s premier beach resort for generations, with its well maintained beaches, fine restaurants, hotels, casinos, and all kind of events. And perhaps the best part of Punta del Este is the extraordinary rental income you can generate on properties there, with many apartment owners getting high-season very good monthly rents.
But if you´re looking for something a little more peaceful, you´ll find long, beautiful sandy beaches along all the coast.
In between, you will also find thousands of square miles of prairie (the famous “Pampa”), perfect for a ranch, spotted by little towns and cities.
| Translation - Spanish ¡UNO DE LOS COSTOS DE VIDA MÁS BAJOS DEL MUNDO!
Si usted nunca pensó en vivir en Uruguay, o visitarlo siquiera quedará sorprendido por todo lo que le puede ofrecer.
Uruguay es uno de los lugares en donde el costo de vida es de los más baratos del mundo entero. Ese país es diferente.
Montevideo es una ciudad de estilo europeo con restaurantes elegantes, mercados llenos de color y un ambiente cultural muy importante. Allí usted encontrará una cultura europea, espejo de todo lo que verá en el resto del país.
En Colonia del Sacramento usted descubrirá que la colonia portuguesa original fue restituida a su antiguo esplendor y es considerada hoy Patrimonio Cultural Mundial por la UNESCO. Sus residentes han hecho de la ciudad uno de los ejemplos más finos de la arquitectura colonial en Sudamérica. Colonia es un gran lugar para invertir en una vivienda colonial o en una propiedad para alquilar, gracias a su flujo turístico durante todo el año.
Sobre el Océano Atlántico sur, Punta del Este ha sido siempre una de los mejores balnearios de Sudamérica por generaciones, con sus playas bien cuidadas, sus restaurantes finos, sus hoteles, casinos, y toda una serie de eventos culturales y recreativos. Pero quizás lo mejor de Punta del Este es lo que se puede ganar con las rentas que se logran generar con las propiedades allí, dado que muchos de los propietarios de apartamentos consiguen muy buenos alquileres mensuales en temporada alta.
Pero si usted está buscando algo más tranquilo, encontrará hermosas playas de arenas a lo largo de toda la costa.
Podrá encontrar también miles de hectáreas de pradera (la famosa "Pampa"), diseminada por pequeños pueblos y ciudades y perfectas para establecer una estancia o granja.
| French to Spanish: Littérature enfantine General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - French La nuit sur les Andes semblait plus obscure à cause de la pluie. La boussole avait depuis longtemps cessé d’être fiable, affolée par l’orage. C’était l’année 1939 et Louis Dupond, le pilote du monoplan de l’Aéropostale* devait livrer le courrier pour les pays des Andes. Il avait les yeux fatigués à scruter cette masse noire à l’horizon.
(*) En 1930, l'Aéropostale possède un parc de 200 avions et 17 hydravions, et emploie 1 500 personnes dont 51 pilotes. Mais en 1931, l'Aéropostale est mise en liquidation, en grande partie à cause de la crise économique qui frappait alors le monde, depuis le krach de la bourse de New York en 1929, mais également en raison du refus du monde politique français de soutenir l'Aéropostale.
En 1933, le gouvernement impose un regroupement aux compagnies françaises d'aviation. Les quatre plus importantes forment une seule qui prend le nom d'Air France et rachète les actifs de la Compagnie générale aéropostale.
| Translation - Spanish La noche sobre la Cordillera de los Andes parecía aún más oscura debido a las intensas lluvias. Hacía ya mucho tiempo que la brújula había dejado de ser confiable porque estaba completamente alterada por la tormenta. Corría el año 1939 y Louis Dupond, el piloto francés del monoplano de la compañía Aeropostal (*) tenía que entregar la correspondencia para los países andinos. Tenía los ojos cansados de tanto escudriñar esa montaña negra que se detallaba en el horizonte.
(*) En 1930, la compañía aérea francesa Aeropostal posee un parque de 200 aviones y 17 hidroaviones, y emplea a 1 500 personas, de las cuales 51 son pilotos.
Pero en 1931, la compañía viene puesta en liquidación, en gran parte debido a la crisis económica desatada en el mundo a raíz dl crac de la bolsa de Nueva York en 1929, pero también debido a que la política económica de Francia negó su apoyo al servicio de correo de la Compañía Aeropostal.
En 1933, el gobierno francés impone de reagrupar las compañías francesas de aviación. Así es que las cuatro compañías más importantes se fusionan en una sola bajo el nombre de Air France, comprando la propiedad de la célebre Compañía General Aeropostal.
| Italian to Spanish: Atto di separazione di beni nel matrimonio General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - Italian Detti Comparenti, della cui identità personale io Notaio sono certo, alla presenza dei testimoni predominati, mi richiedono di dare atto delle seguenti Convenzioni alle quali
PREMETTONO
a) — di avere contratto tra loro matrimonio con effetti civili in data …..in Comune di ……….;
b) — di non avere stipulato sino a questo momento alcuna Convenzione Matrimoniale e che non si è fino ad ora verificato alcun atto previsto dall'Art.191 del Codice Civile vigente come causa di scioglimento della comunione tra coniugi.
TANTO PREMESSO e CONFERMATO
I Comparenti Signori — CONIUGI — XXXXX e MMMM, alla presenza dei testimoni, di comune accordo convengono di scegliere da oggi in avanti nei loro rapporti patrimoniali il regime della separazione dei beni, sciogliendo quindi con effetto immediato la comunione legale dei beni tra gli stessi esistente per effetto della celebrazione del matrimonio.
| Translation - Spanish Dichos Comparecientes, de cuya identidad personal yo Escribano doy fe, a la presencia de los testigos antedichos, me solicitan dar acto de las siguientes Convenciones a los que se hace el siguiente
P R E Á M B U L O
a) han contraído entre ellos boda con efectos civiles en fecha……..en la Alcaldía de ………..;
b) no han estipulado hasta este momento ninguna Convención Matrimonial y no se ha verificado hasta ahora ningún acto previsto por el Art.191 del Código Civil vigente como causa de ruptura de la comunidad conyugal entre la pareja.
DICHO ESTO Y CONFIRMADO
Los Comparecientes cónyuges, Señores XXXXX y MMMM, a la presencia de los testigos, de común acuerdo convienen elegir, de hoy en adelante, en sus relaciones patrimoniales el régimen de la separación de bienes, resolviendo por lo tanto con efecto inmediato la comunión legal de los bienes entre los mismos existentes a causa de la celebración de la boda.
| Spanish to Italian: contrato de trabajo General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Spanish SÉPTIMO. SEGURIDAD SOCIAL. El Señor XXXXXXXXXXXXX se obliga a inscribir a la señora XXXXXXXXXXXXX, a partir de la fecha de comienzo de este contrato en el INPS (Instituto Nacional de Previsión Social, Organismo de Seguridad Social italiano) y a practicar las retenciones y a realizar los aportes patronales que correspondan sobre el salario nominal estipulado a dicho Organismo, incluida la carga financiera que el Estado Italiano impone por concepto del TFR. | Translation - Italian SETTIMO. PREVIDENZA SOCIALE. Il Signor XXXXXXXX si obbliga a iscrivere la signora XXXXXX, a partire della data dell’inizio di questo contratto nell’INPS (Istituto Nazionale di Previsione Sociale) ed a effettuare le trattenute ed a pagare i contributi che corrispondano in base allo stipendio stipulato, a detto Organismo, compreso il contributo che lo Stato Italiano impone per il TFR (trattamento di fine rapporto). | More Less | | Master's degree - University of Milan, ITALY | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Dec 2001. Became a member: Feb 2009. | Italian to Spanish | English to Spanish (Università degli Studi di Milano - Italia, verified) English to Italian (Università degli Studi di Milano ) French to Italian (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) French to Spanish (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) French to Spanish (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III , École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs )
French to Italian (SFT) French to Spanish (SFT)
|
More Less | | SFT, ANITI, ASETRAD | | European Translators 2010 , RM TRANSLATIONS | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://rosmon58.wordpress.com/ | | CV available upon request | | Conferences attended | Start Creating Your Glossaries - Easy and ready-to-use tools [download] Wordfast-PRO – Level 2 [download] | | | | About me
Hello! Thank you for visiting my profile! I’m sure that my translations meet the qualities you are looking for.
Feel free to contact me for further information, I'll be happy to help you with your translation project.
I've been working as a translator for more than twenty years and I’m FULL-TIME FREELANCE TRANSLATOR since 2001. I was born and raised in a bilingual family (Italian-Spanish). I have a Degree as Translator and Cultural Mediator from English to Spanish and Italian at the University of Milan in Italy and I have also attended Literature and Language translation courses ( French and Spanish into Italian) at the University of Milan, Italy.
I can assure high-quality, solid ability and talent in my translations. I’ve translated Art catalogues, linguistic and philosophical articles, tourist guides, brochures, website contents. I work mainly in the fields of law (general, international, contracts and certificates), art, travel and tourism, fashion, nature, food and wine, history and culture. I also specialize in user's manuals, press releases, certificates, product descriptions.

I’m also a Spanish teacher and I'm author of textbooks books in Spanish. I compiled an Italian - Spanish dictionary for Modern Languages Publishing Group in Milan, Italy.

I write children stories in Spanish for the same publishing Group and I use to translate to Spanish children books from other languages (mainly from English and French).
I also studied (and I translate): Linguistics, Idioms / Maxims / Sayings, Philosophy, Social Science, Sociology, Ethics, History and Anthropology, Arts, Architecture. I love (and I also translate): Music, Theatre, Cinema, Film, TV, Drama, Fashion and Household appliances. I'm always informed about (......and I translate): Food, Nutrition, Cooking and Wines.
My hobbies are: BOOKS and COOKING...... I love ARTS, MUSIC and DANCE.
|
| Keywords: traduzione | marketing | dizionario | turismo | hotel | madrelingua italiano| localizzazione | madrelingua spagnolo| madrelingua spagnola| Tourism | Voyages| translation | traduction | traducción | English to Spanish| English to Italian | Français vers italien | French to Spanish | Français vers espagnol | Law | Legal | traduzioni legali | Turismo e viaggi | TRANSLATIONS, TRADUZIONI, TRADUCCIONES, TRADUCTIONS, translations into Italian and Spanish from English and French, Arte, Tourism, turismo |wine, vino, vin, storia dell'arte, art history, histoire de l’art, catalogue, catalogo, arte, fashion, moda, mode, cucina, cooking, cuisine, diet, Italy, France, Uruguay, Spain, guide turistiche, touristic guides, tourisme, ricette, recipes, recettes national parks, parchi nazionali, parcs nationels, natura, nature, English to Italian, Français–Espagnol, Français- italien, press releases, comunicati stampa, design, derecho, droit, law, literature, poetry, poesia, prose, prosa, pedagogía, pédagogie, lingüística, linguistique, arte y cultura, arte e cultura, art et culture, feste tradizionali, fiestas tradicionales, fêtes traditionnelles, hotel, albergo, agriturismo, chambres d’Hôtes, travel, viaggi, voyages, gastronomia, gastronomie, luxury, lusso, libri per bambini, children's books, livres pour enfants, contracts, contratti, legal, legale, legal, textiles, tessile, geografia, géographie, produits typiques régionaux, prodotti tipici regionali, typical products, cinéma, cine, théâtre, teatro, theatre, télévision, televisione, música, musique, music, periodismo, journalisme, giornalismo, habillement, vestimenta, mode, moda, alimentazione, alimentation, alimentación, playa, spiaggia, plages, beaches, agriculture, agricoltura, medio ambiente, ambiance, biologia, biology, alphabétisation, éducation, educazione, certificato, certificate, certificat, dizionario, dictionary, diccionario, dictionnaire, plantas, plantes, piante, plants, flores, fleures, fiori, flowers.
This profile has received 49 visits in the last month, from a total of 16 visitors
Profile last updated Apr 5 |