Working languages: English to French French to English English to Spanish | | TG Translations - onesime The Technical content translators Montreal, Quebec, Canada Local time: 06:55 EST (GMT-5)
Native in: French | | |
You cannot afford damaging you reputation with poorly translated material? Then THRUST a PROFESSIONAL!! | | Freelancer and outsourcer | | Blue Board: TG Translations | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | Telecom(munications) | Computers (general) | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | IT (Information Technology) | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Science (general) | Poetry & Literature | | Physics | Furniture / Household Appliances | | Engineering: Industrial | Economics | | Automotive / Cars & Trucks | Automation & Robotics | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Marketing / Market Research | | Manufacturing | Management | | Business/Commerce (general) | Finance (general) | | Internet, e-Commerce | Mechanics / Mech Engineering | | Patents | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
More Less | | Questions answered: 25, Questions asked: 0 Easy / 61 PRO, PRO-level points: 44 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 40000 words Completed: Jul 2007 Languages: English to French | French localization of an Enterprise Content Management (ECM) software
French localization of an Enterprise Content Management (ECM) software help. work performed with DVX
Computers: Software | No comment. |
More Less | 1 entry| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | JR Language Services | Hidden | 5 | Professional, and quick payment. | Thank you |
More Less | | Visa, MasterCard, Wire transfer, Check | | 2000 | | Canadian dollars (cad), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 2| English to French: About supraconductivity (Technical sample) | Source text - English Superconductivity is the ability of certain materials to conduct electrical current with no resistance and extremely low losses. This ability to carry large amounts of current can be applied to electric power devices such as motors and generators, and to electricity transmission in power lines. For example, superconductors can carry as much as 100 times the amount of electricity of ordinary copper or aluminum wires of the same size.
Scientists had been intrigued with the concept of superconductivity since its discovery in the early 1900s, but the extreme low temperatures the phenomenon required was a barrier to practical and low-cost applications. This all changed in 1986, when a new class of ceramic superconductors was discovered that "superconducted" at higher temperatures. The science of high-temperature superconductivity (HTS) was born, and along with it came the prospect for an elegant technology that promises to "supercharge" the way energy is generated, delivered, and used.
| Translation - French La supraconductivité est l’aptitude qu’ont certains matériaux de n’opposer aucune résistance au passage du courant électrique et de ne provoquer que de très faibles pertes. Cette aptitude à conduire de grands courants peut être utiliser pour des dispositifs fournissant de la puissance électrique tels que des moteurs, des générateurs ainsi que pour les lignes de transmissions hautes tensions. Par exemple un supraconducteur peut transporter jusqu’a 100 fois la quantité d’électricité que conduirait un conducteur ordinaire de même taille en cuivre ou en aluminium
Depuis sa découverte au début des années 1900, les scientifiques ont toujours été intrigués par le concept de la supraconductivité, mais la très basse température qu’elle requiert a toujours été un obstacle à sa mise en œuvre à faible coût. Cette situation pris fin lorsqu’en 1986 une nouvelle classe de supraconducteurs en céramique qui pouvaient « supraconduire » à haute température fut découverte. L’étude de la supraconductivité en haute température (HTS), voyait alors le jour, et avec elle la perspective d’une technologie élégante qui promet aux « supercharges » la façon dont l’énergie est générée, transportée et utilisée.
| | English to French: software training | Source text - English Workbook goal
The goal of this workbook is to provide you with the knowledge and practice to accurately create and manage APIs at your institution. This workbook is divided into these sections:
• Introduction
• The Value of the Business Entity API
• How to Create a DML and API
• API Internal Documentation Standards
• Additional Modifications by Application type
Workbook exercises
The exercises in this workbook provide hands-on training in the following areas using the Business Entity API model:
• Review plsqldoc and extract process documentation
• Create a DML and API Business Entity
• Generate the API form triggers
• Identify the API model in a Banner 7 form
• Identify the API model in a PL/SQL application
• Identify the API model in a Pro C process
Intended audience
The API training service is designed for technical program developers.
In order for an institution to benefit from the API training, participants should have knowledge and experience in
• Oracle Forms development
• PL/SQL
• Pro C.
Note: While not a requirement, participants may benefit if they have had actual technical exposure to the Banner ERP product. SunGard Higher Education offers technical training classes specific to each Banner product (e.g., Banner Student – Technical, Banner Finance – Technical, etc.) that provides participants with the underlying knowledge of product infrastructure (i.e. tables, table structures, forms, packages, etc.).
| Translation - French Objectif du cahier d’exercices de la formation
L'objectif de ce cahier d’exercices est de vous apporter les connaissances et la pratique nécessaires pour créer et gérer efficacement les APIs de votre établissement. Ce cahier d’exercices comporte les chapitres suivants :
• Introduction
• La valeur de l'API d'entité métier
• Comment créer un DML et un API
• Normes de documentation interne d'API
• Modifications additionnelles par type d'application
Cahier d'exercices
Les exercices de ce cahier offrent une formation pratique dans les domaines suivants à l'aide du modèle API d'entité métier :
• Réviser plsqldoc et extraire la documentation du processus
• Créer un DML et un API entité métier
• Générer le déclencheur de formulaire d'API
• Identifier le modèle d'API dans un formulaire Banner 7
• Identifier le modèle d'API dans une application PL/SQL
• Identifier le modèle d'API dans un processus Pro C
Public visé
Le service de formation sur les API est conçu pour les développeurs de programmes techniques.
Pour qu'une institution profite de la formation sur les API, les participants doivent avoir une expérience en :
• Développement de Oracle Forms
• PL/SQL
• Pro C.
Remarque : Bien que ce ne soit pas une exigence, les participants peuvent gagner à être familiers avec l'environnement technique du produit ERP de Banner. Sungard Enseignement supérieur offre des classes de formation techniques spécifiques à chaque produit de Banner, (Ex. Banner Étudiant – technique, Finance – technique, etc.) qui permettent aux participants d'obtenir des connaissances sous-jacentes de l'infrastructure du produit (c.-à-d. les tables, les structures de tables, les formulaires, les paquetages, etc.)
|
More Less | | electrical engineering, Forçage/rétablissement du seuil de détection batterie faible, Logiciel, MyGloss | | OTHER-University | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2002. Became a member: May 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, DejaVu, Frontpage, Indesign, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | 5 forum posts | | http://www.tgtranslations.com | | English (PDF), English (PDF) | | About me
I possess more than 8 years of experience in translation and proofreading, with an engineering background. My success throughout these years has been based on delivering high quality translated documents and meeting deadlines. With me, you can be assured that your document will ALWAYS receives the care it deserves.
Some of the end clients I worked for include:
- American Express,
- Nissan Forklift,
- Ismeca Europe,
- Microlab i3S,
and much more. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to French | 1 | | | Specialty fields | | Computers: Software | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: Translation Electronics, Computer, Hardware, Software, TCP/IP, VoIP, Linux, Integrated circuits, Microelectronics, polymer transistor, OLED, Engineering documents translation, corporate documents translation, web site localization, software localization, users manual, patents, engineer.
électronique, ordinateur, matériel, logiciel, livre, documents techniques, document d'entreprise, localisation de sites Web, localisation de logiciels, ingenieur
Profile last updated May 7 |