Member since Jul '02

Working languages:
English to Hungarian
Japanese to English
Hungarian to English
Japanese to Hungarian
Hungarian (monolingual)

Availability today:
Partially available

June 2017
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Katalin Horváth McClure
Expert: high-tech, software, engineering

United States
Local time: 21:44 EDT (GMT-4)

Native in: Hungarian Native in Hungarian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive entries

 Your feedback
  Display standardized information
About me
Certified_PROs.jpg


Happy to translate anything technology-related: computer software, hardware, manuals, training material, marketing literature, you name it.
Experience in web- and database localization, expert in HTML, can work with graphics and complicated file formats.
Business translation knowledge, including supported by an MBA in International Management degree, with focus on strategy and finance.
I can work with Trados, MemoQ, Wordfast, and able to generate PDF files, too.
I am a member of MENSA.

I am a published author both in Hungary and in Japan.
List of publications is attached to my resume.

See comments from some of my clients at the bottom of this page. Education:
- Bachelors' Degree in Computer Science (Kossuth University, Hungary)
- Masters' Degree in Computer Science Education (Kossuth University, Hungary)
- MBA in International Management (Thunderbird, The Garvin School of International Management, Arizona, USA)
Experience:
8 years in Japan, working for a US company's Tokyo branch, doing electrical engineering related work: instrument control, test and measurement, software, hardware. Job included technical support, customer training, website development, writing articles for trade magazines - all in Japanese. Software and database localization, editing, proofreading, occasionally interpreting from English to Japanese and vice versa.
Discussing quality issues with Japanese customers and communicating them to the US R&D department.
Translating marketing material, presentations, technical info for the Hungarian distributors.
Freelancer since 2001.
Sample translations are available here in my portfolio. Additional samples and references are available upon request.

I asked some of my clients:
"Why did you choose me from the pool of applicants (there were 14 bids for this Japanese-English job)?"
"I graded each submitted sample (yours had no errors), then scored CV's (giving points for engineering or medical device background), and then ranked the highest graded and highest scored according to price. You won.
Thank you for your prompt performance, hopefully we will work together again."

Direct client: Medical device manufacturer, France

"How did you find me?"
"I found you through ProZ.com. The reason I picked you was multi-faceted: the number of KudoZ points you had, your technical skills with computers/TRADOS, and also through the initial conversations I had with you - your communication style conveys that you will be easy to work with. This last one is fairly subjective - I just had a hunch.
Thanks again for your hard work. It was a pleasure working with you -- we'll definitely keep you in mind for any future Hungarian translation projects."

Direct client: The World's biggest fast food company, USA, regarding a large English to Hungarian translation of a complete management training course

Other post-project comments from clients: "Thanks a million, you are a life saver. Everything looks good."
US translation agency, regarding a Japanese to English rush job

"Got the files - thank you so much!
Everything looks good and we were able to crank out the DTP issues in a matter of minutes. I think I am going to like working with you on these (and there are more coming up from this client!)"

US translation agency, regarding a large Japanese to English technical job

"As I mentioned before we think that the translator did a very good job and I hope we can enjoy more of such translations in the near future."
Comment (via the agency) from the end client, a Japanese electronics manufacturer, regarding a large Japanese to English technical job

"Just heard back from the customer. They were very pleased with the translation."
US translation agency, regarding a Japanese-English technical translation for construction machinery
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 5438
PRO-level pts: 5097


Top languages (PRO)
English to Hungarian3242
Hungarian to English1096
Japanese to English427
English to Japanese163
Hungarian129
Pts in 5 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1976
Bus/Financial1030
Other877
Law/Patents327
Medical272
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng550
Finance (general)346
Mechanics / Mech Engineering239
Business/Commerce (general)211
IT (Information Technology)206
Other184
Law (general)148
Pts in 85 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Japanese to English2
English to Hungarian1
Specialty fields
Computers: Software3
Electronics / Elect Eng3
Mechanics / Mech Engineering2
Computers: Hardware1
Other fields
Keywords: Japanese, English, Hungarian, software, hardware, electrical engineering, electronics, instrument control, quality, QA, test, measurement, technical support, customer training, website development, writing articles, web localization, software localization, database localization, localization, editing, proofreading, interpreting, marketing materials, presentations, IT, information technology, TRADOS, Framemaker, Adobe, PDF, MENSA, user manual, help file, japán, angol, magyar, fordító, fordítás, szoftver, hardver, villamosmérnök, műszeres vezérlés, elektronika, elektromos műszerek, minőségirányítás, minőségellenőrzés, minőségbiztosítás, támogatás, ügyféloktatás, fejlesztés, cikkek, lokalizáció, honosítás, adatbázis, adatbázisok, lektorálás, tolmács, tolmácsolás, reklám, előadások, információ, információtechnológia, informatika, informatikus, kézikönyv, súgó, tankönyv, tananyag




Profile last updated
Apr 19