Member since Jul '02

Working languages:
English to Hungarian
Japanese to English
Hungarian to English
Japanese to Hungarian
Hungarian (monolingual)

Availability today:
Barely available

November 2014
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Katalin Horváth McClure
Expert: high-tech, software, engineering

NA
Local time: 20:48 EST (GMT-5)

Native in: Hungarian Native in Hungarian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive entries

  Display standardized information
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
This person previously served as a ProZ.com moderator.
This translator is helping to localize ProZ.com into Hungarian
ProZ.com Kudoz editor
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Business/Commerce (general)
ManagementComputers (general)
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Computers: Systems, NetworksElectronics / Elect Eng
Marketing / Market ResearchMedical: Instruments

Rates
English to Hungarian - Rates: 0.18 - 0.23 USD per word / 50 - 60 USD per hour
Japanese to English - Rates: 0.18 - 0.23 USD per word / 50 - 60 USD per hour
Hungarian to English - Rates: 0.18 - 0.23 USD per word / 50 - 60 USD per hour
Japanese to Hungarian - Rates: 0.18 - 0.23 USD per word / 50 - 60 USD per hour
Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4933, Questions answered: 1908, Questions asked: 581
Project History 3 projects entered    3 positive feedback from outsourcers    3 positive feedback from colleagues
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 160000 words
Completed: Jan 2006
Languages:
English to Hungarian
Manual sets and software for gas turbine/compressor systems

Operation manuals, maintenance manuals, parts lists, machinery labels and monitoring/control software for gas turbine driven compressor systems used in compressor yards in the natural gas industry. 160,000 words total, in approx. 2 months, working with a team. I did part of the translation, and also proofread/edited/managed the entire project.

Computers: Software, Electronics / Elect Eng, Mechanics / Mech Engineering
positive
Solar Turbines, Inc.: Our company is extremely pleased with the translation service provided by Katalin and her team: always professional, precise, and practical. We strongly recommend Katalin to other outsourcers.

Colleague feedback:

Attila Piróth: It was a pleasure to work with Katalin. She is not only a good translator but also a great team leader. Communication was great and fast. I will happily collaborate with her in the future.
Endre Both: Thanks for a great collaboration.
Gabor Kun: She was professional and attentive.

Translation
Volume: 52000 chars
Completed: Oct 2005
Languages:
Japanese to English
Manual for digital video recorder used in surveillance systems

Japanese - English translation of a User manual for a digital video recorder used in surveillance systems in connection with surveillance cameras.

Computers: Hardware, Computers: Software, Electronics / Elect Eng
positive
Web Translation Services: We would always be happy to use Katalin's services again

Translation
Volume: 55000 chars
Completed: Jun 2004
Languages:
Japanese to English
Operation manual for industrial DVD recorder system

Japanese to English translation of the Operating manual for an industrial DVD-recorder, including graphics. Trados was used for the project.

Computers: Software, Electronics / Elect Eng, Mechanics / Mech Engineering
positive
Web Translation Services: a very competent translator


Portfolio Sample translations submitted: 9
Glossaries Katalin's Glossary, Katalin's Medical EJ, Katalin's Medical JE, Katalin's Technical EJ
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2002. Became a member: Jul 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Japanese (Japan Foundation: Level 1 (highest) Certificate, verified)
Japanese to English (Japan Foundation: Level 1 (highest) Certificate, verified)
English (C1 State Exam equiv.- Gov. Decree 137/2008, verified)
English to Hungarian (C1 State Exam equiv.- Gov. Decree 137/2008, verified)
Hungarian to English (C1 State Exam equiv.- Gov. Decree 137/2008, verified)


Memberships ATA
TeamsHungarian site localization team
Software Across, Adobe Acrobat, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Distiller, Adobe PDF Writer, ForeignDesk, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, XTM
Articles
Website http://www.katalinmcclure.com
Conference participation Conference presentationsConferences attended
Contests won 5th ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
1st Annual ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
9th ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
Professional practices Katalin Horváth McClure endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Certified_PROs.jpg


Happy to translate anything technology-related: computer software, hardware, manuals, training material, marketing literature, you name it.
Experience in web- and database localization, expert in HTML, can work with graphics and take some DTP work as well.
Business translation knowledge, including supported by an MBA in International Management degree, with focus on strategy and finance.
Can work with Trados, FrameMaker, can generate PDF files, too.
I am a member of MENSA.

I am a published author both in Hungary and in Japan.
List of publications is attached to my resume.

See comments from some of my clients at the bottom of this page. Education:
- Bachelors' Degree in Computer Science (Kossuth University, Hungary)
- Masters' Degree in Computer Science Education (Kossuth University, Hungary)
- MBA in International Management (Thunderbird, The Garvin School of International Management, Arizona, USA)
Experience:
8 years in Japan, working for a US company's Tokyo branch, doing electrical engineering related work: instrument control, test and measurement, software, hardware. Job included technical support, customer training, website development, writing articles for trade magazines - all in Japanese. Software and database localization, editing, proofreading, occasionally interpreting from English to Japanese and vice versa.
Discussing quality issues with Japanese customers and communicating them to the US R&D department.
Translating marketing material, presentations, technical info for the Hungarian distributors.
Freelancer since 2001.
Sample translations are available here in my portfolio. Additional samples and references are available upon request.

I asked some of my clients:
"Why did you choose me from the pool of applicants (there were 14 bids for this Japanese-English job)?"
"I graded each submitted sample (yours had no errors), then scored CV's (giving points for engineering or medical device background), and then ranked the highest graded and highest scored according to price. You won.
Thank you for your prompt performance, hopefully we will work together again."

Direct client: Medical device manufacturer, France

"How did you find me?"
"I found you through ProZ.com. The reason I picked you was multi-faceted: the number of KudoZ points you had, your technical skills with computers/TRADOS, and also through the initial conversations I had with you - your communication style conveys that you will be easy to work with. This last one is fairly subjective - I just had a hunch.
Thanks again for your hard work. It was a pleasure working with you -- we'll definitely keep you in mind for any future Hungarian translation projects."

Direct client: The World's biggest fast food company, USA, regarding a large English to Hungarian translation of a complete management training course

Other post-project comments from clients: "Thanks a million, you are a life saver. Everything looks good."
US translation agency, regarding a Japanese to English rush job

"Got the files - thank you so much!
Everything looks good and we were able to crank out the DTP issues in a matter of minutes. I think I am going to like working with you on these (and there are more coming up from this client!)"

US translation agency, regarding a large Japanese to English technical job

"As I mentioned before we think that the translator did a very good job and I hope we can enjoy more of such translations in the near future."
Comment (via the agency) from the end client, a Japanese electronics manufacturer, regarding a large Japanese to English technical job

"Just heard back from the customer. They were very pleased with the translation."
US translation agency, regarding a Japanese-English technical translation for construction machinery
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 5270
PRO-level pts: 4933


Top languages (PRO)
English to Hungarian3106
Hungarian to English1068
Japanese to English427
English to Japanese163
Hungarian129
Pts in 5 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1928
Bus/Financial994
Other857
Law/Patents311
Medical256
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng526
Finance (general)342
Mechanics / Mech Engineering227
Business/Commerce (general)207
IT (Information Technology)202
Other180
Law (general)136
Pts in 84 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Japanese to English2
English to Hungarian1
Specialty fields
Computers: Software3
Electronics / Elect Eng3
Mechanics / Mech Engineering2
Computers: Hardware1
Other fields
Keywords: Japanese, English, Hungarian, software, hardware, electrical engineering, electronics, instrument control, quality, QA, test, measurement, technical support, customer training, website development, writing articles, web localization, software localization, database localization, localization, editing, proofreading, interpreting, marketing materials, presentations, IT, information technology, TRADOS, Framemaker, Adobe, PDF, MENSA, user manual, help file, japán, angol, magyar, fordító, fordítás, szoftver, hardver, villamosmérnök, műszeres vezérlés, elektronika, elektromos műszerek, minőségirányítás, minőségellenőrzés, minőségbiztosítás, támogatás, ügyféloktatás, fejlesztés, cikkek, lokalizáció, honosítás, adatbázis, adatbázisok, lektorálás, tolmács, tolmácsolás, reklám, előadások, információ, információtechnológia, informatika, informatikus, kézikönyv, súgó, tankönyv, tananyag




Profile last updated
Jul 10