ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Dec '05

Working languages:
English to Polish
Polish to English

Availability today:
Partially available

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

Piotr Bienkowski
A well-tuned translator. Since 1992.

KWIDZYN, Pomorskie, Poland
Local time: 14:28 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Willingness to Work Again info
6 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Paper / Paper ManufacturingIT (Information Technology)
Computers: SoftwareInternet, e-Commerce
Business/Commerce (general)Computers (general)

Rates
English to Polish - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word
Polish to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 601, Questions answered: 298, Questions asked: 1623
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries bus_fin_law, EU_treaties_vocabulary, fire_fighting, general, Glosariusz terminów statystycznych, medical, metallurgy, Skroty, technical, water_and_effluent

Translation education Master's degree - English Dept. of Adam Mickiewicz Univ. Poznan, Poland
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Mar 2002. Became a member: Dec 2005.
Credentials English to Polish (MA Dipl. in English Philology from UAM Poznan, verified)
Polish to English (MA Dipl. in English Philology from UAM Poznan, verified)
Memberships N/A
Software MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, FineReader [OCR], Ghostscript, Linux, Microsoft Office XP, NoteTab Pro [www.notetab.com], Okapi Rainbow, Olifant (TMX Editor), OpenOffice.org, PERL, Python, Swordfish Translation Editor (www.maxprograms.com), UltraEdit (Text editor), Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://translationzone.eu/index_en.html
CV/Resume English (PDF), Polish (PDF)
Professional practices Piotr Bienkowski endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
TO OUTSOURCERS: I don't need SDLX certificaton to be able to use SDLX. I have owned and used the SDLX and Trados tools since 2002.
TO OUTSOURCERS: My preferred payment term is 30 days from invoice date.
TO PEERS: I let everybody track my Kudoz answers!


ADDITIONAL SERVICES OFFERED:



  • Translation memory database creation: by alignment of source and target texts in Trados WinAlign, SDL Align or Stingray, also in languages other than my default pair;

  • Termbases: If you are having difficulties preparing/importing a bilingual termbase in Multiterm, you want to convert an XML file exported from Multiterm to TMX (or CSV/TXT) or the other way round, I can take care of it.

  • Configuration files for CAT tools: I can prepare *.ini files for Trados TagEditor, or XML configuration files for Swordfish, for translation of XML-based formats in these programs.

  • Preprocessing for translation in Word: Your client sent you an XML/HTML/other strange-looking format, did not request a specific CAT tool, and you prefer to do it in Word (with Trados or Wordfast), I can preprocess these files for you.

  • Programming: VBA macros for MS Word - see here; XSLT transformations - see here.

  • OCR preprocessing to make your originals CAT-friendly, also in languages which are not my translation pair. I have rich experience with it and I know how to save you a lot of trouble.



Please e-mail me (use the contact option at the top of this page), or call to talk about the details.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 728
PRO-level pts: 601


Top languages (PRO)
English to Polish349
Polish to English252
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering371
Other75
Law/Patents57
Bus/Financial55
Medical22
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering47
Computers: Software28
Engineering (general)27
Electronics / Elect Eng26
Construction / Civil Engineering20
Business/Commerce (general)16
Other16
Pts in 26 more flds >

See all points earned >
Keywords: papermaking, pulp industry, localization, software, hardware, peripherals, CAT, XML, Swordfish, SDLX, HTML, Trados, XLIFF Editor, telecommunications, printing, process control, automation, contracts, consumer electronics, manuals, help files, documentation, work safety, occupational safety, work regulations, company policy, environment, MSDS, programming, scripting, macros, VBA, XSLT, open source




Profile last updated
Dec 21, 2011



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs