Member since Jan '03 Working languages: English to Ukrainian English to Russian Russian to Ukrainian Ukrainian to Russian | | Ukrainian Translation Studio - Ukrainian Translation Studio Professional Ukrainian localization Ukraine Local time: 21:25 EET (GMT+2)
Native in: Ukrainian | | |
Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Telecom(munications) | | Economics | Business/Commerce (general) | | Computers (general) | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Internet, e-Commerce |
| Also works in: | | Management | General / Conversation / Greetings / Letters | | Human Resources | Law (general) | | Law: Contract(s) | Marketing / Market Research | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Printing & Publishing | | Tourism & Travel | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Electronics / Elect Eng | | Computers: Hardware | Environment & Ecology | | Education / Pedagogy | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Sports / Fitness / Recreation | History | | Government / Politics | Military / Defense | | Advertising / Public Relations | International Org/Dev/Coop |
More Less | | Questions answered: 252, Questions asked: 2 Easy / 35 PRO, PRO-level points: 438 | 9 projects entered 3 positive feedback from outsourcers 11 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 130 pages Timeline: Jul 31 '05 to Sep 30 '05 Languages: English to Ukrainian | Translation of project documentation for a non-government organization
The project was devoted to reforms in the field of vocational training of the unemployed.
Education / Pedagogy, Human Resources, International Org/Dev/Coop | No comment. | Editing/proofreading Volume: 40 hours Timeline: Feb 28 '05 to Nov 30 '05 Languages: English to Ukrainian | QA review on Ukrainian version of software + smaller loc projects.
It was a complete multi-stage review and validation of all user interface strings and help files for the product. I also did a number of other QA, review and translation projects for this client, but each one seems to be too small to be listed separately.
Computers (general), Computers: Software | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Oleg always works on a high professional level.
Colleague feedback:
Rostyslav Voloshchuk: No comment. | Editing/proofreading Volume: 35000 words Timeline: Dec 31 '04 to Nov 30 '05 Languages: English to Ukrainian | A continuing project in the automated content localization system
Editing/review of online catalogue entries, marketing campaign materials, and content for the company online club, including hi-tech news and tips; the list of products includes TV/monitors, notebooks, audio-video products, digital cameras and camcorders, cellphones, game consoles, entertainment robots, recording media, etc. (Total wordcount is approximate.)
Surveying, Marketing / Market Research, Electronics / Elect Eng | No comment.
Colleague feedback:
Uliana Didych: No comment.
smerichka: It's a pleasure to work with Oleg. | Editing/proofreading Volume: 15500 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Ukrainian | Owner's manual for gas/electric oven
This project was my first experience with STAR Transit. :)
Cooking / Culinary, Furniture / Household Appliances | positive ProZ.com platinum member : As always I found working with Oleg to be a real breeze despite that the Star Transit CAT software was new to him and his teammates. Everything went smoothly and the customer was happy with the quality. Thank you, Oleg!
Colleague feedback:
Natalia Kovalyshyn: High attention to the details and style | Translation Volume: 100000 words Timeline: Oct 31 '03 to Jun 30 '05 Languages: English to Ukrainian | Series of localization projects for printers
Initially translation, and then mostly proofreading and review of translations done by my colleagues. Tasks involved localization of control panel overlays and integrated firmware (user interface), terminology management and translation of user manuals and installation drivers.
(Total wordcount is approximate.)
Computers: Hardware, Electronics / Elect Eng, Printing & Publishing | No comment.
Colleague feedback:
Uliana Didych: No comment.
Natalia Kovalyshyn: Oleg isn't only translating extremely well, but also makes all the necessary research before picking up the appropriate term. | Editing/proofreading Volume: 500000 words Timeline: Apr 30 '04 to Oct 31 '04 Languages: English to Ukrainian | Localization of user interface and help files for web portal building software
The total volume handled by my project group was approx. 500,000 words (my personal share was proofreading over 140,000 words, general coordination, terminology management and spot-check QA), and another project group handled approx. 300,000 words. I was the language lead for this project and I also worked as on-site tester of the localized product at the end client's facilities in the US.
Computers: Software, Internet, e-Commerce | No comment.
Colleague feedback:
Vitaliy Vorobyov: No comment.
Dmitriy Kovalev: No comment.
Uliana Didych: No comment. | Translation Volume: 115000 words Completed: Oct 2004 Languages: English to Russian | Online training course on the company's internal control system.
The project involved translation of html files with training materials and tests. I also translated the text for the course presentation, and the voice recording was done by the end client.
Accounting, Business/Commerce (general), Management | positive ProZ.com platinum member : Perfect collaboration. It has always been a pleasure to work with Oleg, including on this project. He is a real pro. | Translation Volume: 40000 words Timeline: Sep 30 '03 to Jul 31 '05 Languages: English to Russian | A series of projects on legal subject, mainly corporate lawsuits
The materials mainly concerned lawsuits involving large corporations in Russian Federation and other CIS countries. The deadlines were hectic sometimes, but other than that, I enjoyed this work a lot.
(Total wordcount is approximate.)
Law: Contract(s), Investment / Securities, Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 500000 words Timeline: Aug 31 '03 to Nov 30 '04 Languages: English to Ukrainian | Content localization for a large consumer electronics portal
Translation (and later mostly editing/review) of product descriptions, marketing campaign materials, Web interface and content for the company online club, including hi-tech news and tips; the list of products includes TV/monitors, notebooks, audio-video products, digital cameras and camcorders, cellphones, game consoles, entertainment robots, recording media, etc.
(Total wordcount is approximate.)
Media / Multimedia, Marketing / Market Research, Electronics / Elect Eng | No comment.
Colleague feedback:
Uliana Didych: Quite effective cooperation; in earnest about details and language quality
smerichka: No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 2| English to Russian: Translation of a telecom manual. | Source text - English The network topology structure, i.e. the geometrical layout of network nodes and transmission lines, reflects the physical connection of the network. The performance, reliability and cost-effectiveness of a SDH network depend largely on its topology structure.
The network topology structure basically includes five types --- namely chain, star, tree, ring and mesh. Refer to figure 1.1 Chain Networks
1.1 Chain Networks
Chain networks are such topology in which all nodes are connected in a chain, and the two nodes at both ends open (if these two nodes are directly connected with each other with no nodes between them, this is called a point-to-point structure ).
In such a structure, in order to establish a service connection between any two non-adjacent nodes, all of the nodes in between these two nodes should cooperate to enable the transmission of the service.
| Translation - Russian Топологическая структура сети, т.е. геометрическое расположение сетевых узлов и линий передачи, отображает способ физического соединения узлов в сети. Эффективность, надежность и рентабельность оптоволоконной сети стандарта SDH в значительной мере зависят от ее топологической структуры.
Разделяют пять основных типов топологической структуры сети, а именно: цепной, радиальный, древовидный, кольцевой и ячеистый. Рассмотрим рис. 1.1 "Цепные сети".
1.1 Цепные сети
Цепная сеть представляет собой топологическую структуру, в которой все узлы соединены в цепочку и два узла на концах цепочки открыты (если эти узлы непосредственно связаны между собой без промежуточных узлов, то такая структура называется двухточечной).
В структуре такого типа для установления связи между любыми двумя несоседними узлами необходима поддержка всех узлов, находящихся в цепи между ними, чтобы обеспечить передачу служебных сигналов.
| | English to Ukrainian: Translation of a legal agreement. | Source text - English The [State institution] and the publishing company [company], agreeing on the need for international cooperation in the preservation and publication of archival materials and based on a striving for the mutually beneficial unification of informational, intellectual, financial and technical capabilities for the implementation of projects which may be of interest to the world community, acting in accordance with Parties’ national legislation and the principles of international law, have agreed on the following:
1. The Parties’ objectives shall be the implementation of cooperation related to the joint scientific development of archival collections, ensuring the preservation, utilization and publication of the documents from the archival collection of [country], the preparation of catalogues and information guides (finding aids), including inter-archival, to the archival collections of the state archives of [country] in electronic format and in microform.
| Translation - Ukrainian [Державна установа] та видавнича компанія [компанія], погоджуючись щодо необхідності міжнародної співпраці в галузі збереження та видання архівних матеріалів, керуючись прагненням до взаємовигідного об’єднання інформаційних, інтелектуальних, фінансових і технічних можливостей для втілення проектів, які можуть представляти інтерес для світового співтовариства, діючи у відповідності до національного законодавства Сторін та засад міжнародного права, уклали між собою цю Угоду про наступне:
1. Метою Сторін є здійснення співпраці в напрямку спільних наукових розробок архівних фондів, що забезпечуватимуть збереження, використання та публікацію документів з архівних колекцій [країни], підготовку каталогів та інформаційних довідників (пошукових покажчиків), в тому числі міжархівних, по архівних колекціях державних архівів в [країні], як в електронному форматі, так і у вигляді мікрофільмів.
|
More Less | | MA-Ivan Franko Lviv National University | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2002. Became a member: Jan 2003. | | N/A | | N/A | | N/A | | Ukrainian localization for ProZ.com | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Page Maker 6.5, MS Excel, MS Windows 95-XP, MS Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://ukrainian-translation.com | | English (PDF) | | Conference attended | | About me
Professional English-Ukrainian translator and linguistic QA specialist.
If you are in need for a fast quote, do not hesitate to Skype me or call me at my mobile: +38067 6725161
Primary areas of expertise:
* Software and website localization
* Consumer electronics, home and office appliances
* International economics
Active working fields:
* Law and contracts
* Marketing materials
* NGOs, public and social issues
* Defence/Military subjects.
Areas of interest:
* History (World, Europe, Ukraine)
* Fiction (Adventure, Fantasy, other)
* Sports (Martial arts, Extreme sports)
Specialist's degree (basically equal to MA) in International Economics and Translation, Lviv State University, Ukraine, 1998.
Certificate in Military Translation (w/o degree), Lviv Military Institute (a subdivision of the State University "Lvivska Polytechnika").
8 years of continuous part-time and full-time work experience in written translations. Freelance translator since 2002, owner and manager of Ukrainian Translation Studio since early 2004.
Please feel free to ask for references.
Both Russian and Ukrainian are my native languages.
Daily translation output: 3,000 words on the average.
I am also capable of hadnling larger projects with the help of my local team of qualified in-house translators.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 9 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 7 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 5 | | Proofreading/editing | 4 | | | Language pairs | | English to Ukrainian | 7 | | English to Russian | 2 | | | Specialty fields | | Electronics / Elect Eng | 3 | | Computers: Software | 2 | | Marketing / Market Research | 2 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Human Resources | 1 | | International Org/Dev/Coop | 1 | | Printing & Publishing | 1 | | Education / Pedagogy | 1 | | Computers (general) | 1 | | Management | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | Investment / Securities | 1 | | Computers: Hardware | 1 | | | Other fields | | Surveying | 1 | | Media / Multimedia | 1 | | Accounting | 1 | | Furniture / Household Appliances | 1 | | Cooking / Culinary | 1 |
|
| Keywords: English to Ukrainian, English to Russian, freelance translator, Ukrainian translator, Ukrainian translations, online translation, translation, translator, Ukrainian, Russian, English, international, multinational, economics, finance, management, business, military, army, computer, internet, software, website, localization, NGO, user\\\'s manual, user manual, owner\\\'s manual, user guide, notebook, camcorder, cell phone, monitor, plasma TV, home cinema, manual translation
This profile has received 498 visits in the last month, from a total of 227 visitors
Profile last updated Mar 16 |