Member since Jun '03 Working languages: English to French |  Anne-Charlotte PERRIGAUD ProZ.com Professional Trainer IT/Business/Marketing Fields Since 2003 BOURG DES COMPTES, France, France Local time: 09:07 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Please feel free to visit my WWA page. | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Telecom(munications) | | Surveying | Marketing / Market Research | | Internet, e-Commerce | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Business/Commerce (general) | Computers (general) |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Mechanics / Mech Engineering | | Medical (general) | Paper / Paper Manufacturing | | Retail | Law: Taxation & Customs | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Wine / Oenology / Viticulture | Management | | IT (Information Technology) | Human Resources | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | Economics | | Energy / Power Generation | Engineering (general) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Government / Politics | | Automation & Robotics |
More Less | | | | EUR | | Wire transfer | Sample translations submitted: 2 English to French: Translation Sample 1 Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - English You agree to indemnify, defend, and hold Seller and its
affiliated business units, and their respective officers,
directors, owners, agents, information providers, and licensors
(collectively, the “Seller Parties”) harmless with respect to:
(a) all demands, claims, actions, or judgments of a third party
against any Seller Party, directly or indirectly, for any
consequential, material, special, liquidated, punitive, or other
damages, regardless of whether such demand, claim, action,
or judgment is based on theories of contract, tort, negligence,
strict liability, warranty, indemnity, contribution, statute, or
otherwise, including without limitation, all demands, claims,
actions, and judgments relating to injury and/or death of any
and all persons and for loss of and/or damage to property
arising from use, handling, repair, adjustment, operation,
modification, or conversion of Products; and
(b) all demands, claims, actions, or judgments of a third party
against any Seller Party, directly or indirectly, based on a
theory of infringement or violation of patents, trademarks,
trade names, trade secrets, copyrights, or the like when such
demand, claim, action, or judgment is based in whole or in
part directly or indirectly, on Seller’s compliance with
specifications provided by you. | Translation - French Vous acceptez d’indemniser, de défendre, et de tenir à couvert le vendeur et ses sociétés affiliées, ainsi que leurs représentants, directeurs, propriétaires, mandataires, fournisseurs et bailleurs de licence (collectivement désignés par « les vendeurs ») pour :
(a) toutes demandes, réclamations, actions en justice ou jugements d’une tierce partie à l’encontre de l’un des vendeurs, faite de manière directe ou indirecte, pour des dommages et intérêts indirects, particuliers, conventionnels, exemplaires ou autres ; que ces réclamations, plaintes ou actions pour de tels dommages soient fondées ou non sur les théories d’un contrat, d’un délit civil, d’un acte de négligence, de la responsabilité stricte, de la garantie, d’une indemnisation, d’un recours récursoire, d’une prescription ou autre, y compris et non limité, aux demandes, réclamations, actions en justice ou jugements en relation avec la blessure et/ou la mort d’une ou de plusieurs personnes et/ou en cas de détérioration des biens résultant de l’usage, la manipulation, la réparation, le réglage, l’exploitation, la modification ou la transformation des dits produits ; et
(b) toutes demandes, réclamations, actions en justice ou jugements d’une tierce partie à l’encontre de l’un des vendeurs, faite de manière directe ou indirecte, et reposant sur une accusation de contrefaçon ou de violation de brevets, marques de commerce, noms commerciaux, secrets industriels, droits réservés et autres semblables, lorsque ces demandes, réclamations, actions en justice ou jugements, reposent en tout ou en partie, de manière directe ou indirecte, sur la conformité du vendeur avec le cahier des charges établi par vous, le client. | English to French: Translation Sample 2 Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - English Financing of Community activities, resource management
2002 was the first budget year covered by the cycle of strategic planning and programming under the objectives for 2000-05 which the Commission presented in February 2000 and which set out the key measures to be carried out during its term of office. The priorities laid down on this basis for the organisation of activities and the allocation of resources concerned the introduction of the euro, sustainable development, the new governance, enlargement, a consistent all-embracing policy of friendly relations with neighbouring third countries accompanied by a strengthening of the Euro-Mediterranean Partnership and global poverty reduction.
Monitoring the application of Community law
In 2002 the Commission started 1 604 infringement proceedings (1 050 in 2001). Detailed information on the infringement proceedings instituted during the year and on the situation regarding transposal of Community directives into the national laws of the Member States will be given in the 20th annual report on monitoring the application of Community law, which will be published in 2003.
On 20 March the Commission adopted a communication on relations with the complainant in respect of infringements of Community law, which codifies all the administrative rules applicable to the handling of complaints. On 11 December it adopted a communication on the application of Community law, which takes up the 'better lawmaking' theme of the White Paper on European governance.
| Translation - French Financement des activités de la Communauté, gestion des ressources
2002 a été la première année budgétaire assujettie au cycle de planification stratégique et de programmation dans le cadre des objectifs pour 2000-05 présentés par la Commission en février 2000 et qui ont défini les mesures clé à mettre en oeuvre au cours de son mandat. Les priorités établies sur cette base pour l’organisation des activités et l’attribution des ressources concernaient l’introduction de l’euro, le développement durable, la nouvelle gouvernance, l’élargissement, une politique cohérente de relations amicales incluant chacun des pays tiers voisins, accompagnée par un renforcement du Partenariat euro- méditerranéen et par une diminution globale de la pauvreté.
Surveillance de l’application des lois Communautaires
En 2002, la Commission a engagé 1.604 procédures pour infraction (1.050 en 2001). Des renseignements détaillés concernant les procédures pour infraction engagées pendant l’année ainsi que la situation quant à la transposition des directives Communautaires dans les lois nationales des Etats Membres seront donnés dans le 20e rapport annuel sur la surveillance de l’application du droit Communautaire qui sera publié en 2003.
Le 20 mars, la Commission a adopté une communication sur les relations avec le plaignant en ce qui concerne les infractions au droit Communautaire qui codifie toutes les règles administratives applicables au traitement des plaintes. Le 11 décembre, elle a adopté une communication sur l’application du droit Communautaire qui traite du thème de la « meilleure conception des lois » du Livre blanc sur la gouvernance européenne. | More Less | | EN > FR Business Glossary, EN > FR IT Glossary, EN > FR Legal Glossary, EN > FR Marketing Glossary | | Master's degree - University of London - Institut Britannique de Paris | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2002. Became a member: Jun 2003. | | English to French (M. A. in French and English Translation, London, verified) English to French (BICFET, London, verified) English to French (BA in English (Licence LLCE), Paris IV - Sorbonne, verified) | | AGPLA (State-approved accounting association), ASTRADUL, ATLAS, SFT | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Incopy, MS Office XP, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | | | | http://www.e-frenchtranslations.com | CV/Resume (PDF) | | Conferences attended | | Anne-Charlotte PERRIGAUD endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me English > French Translations
NATIVE FRENCH SPEAKER
* Independent Translator based in France;
* Translating and proofreading documents in various fields;
* Working for US and British direct clients as well as agencies;
* Confidentiality guaranteed;
* References available on request.
Are you looking for a partner offering English > French translation services? A partner who gives your brochures, communications, programs, applications, web sites, hardware & software documentations a voice in French-speaking countries?
E-FRENCHTRANSLATIONS is an English > French translation & localization web consultancy created by a Professional Translator to provide you with the highest quality solutions possible at a fraction of the cost of many of the larger companies.
E-FRENCHTRANSLATIONS provides general and specialised English > French Translation services in three fields: Business Administration, General IT, and Marketing & Communication. Please read on to know the topics covered in each field.
Field 1 - General Business Administration
* Accounting
* Corporate Finance
* Economics
* People Management
* Global Business Management
* Information Systems Management
* Innovation and Entrepreneurship
* International Law and Ethics
* Managing Organizational Behavior
* Marketing & Marketing Management
* Research Methods
* Strategic Management
Field 2 - General IT
* Sofware & Hardware
* Video Games
* Help Files
* Catalyst Lite Files
* HTML, XML, PHP, ASP Files
* VoIP, Mobile Phones & Telecoms
* Internet, Networks, VPNs
* Product Sheets
* User Manuals
* Installation Manuals
* Printer Manauals
* External Devices Manuals
Field 3 - Marketing & Communication
* Market research
* Surveys
* Questionnaires
* Product Sheets
* Press Releases
* Brochures
* Web Sites
* Corporate Letters
* Corporate Communications
* Advertising
* Direct Marketing
* Customer Relationship Management
References and rates available on request. Please feel free to get in touch: contact@e-frenchtranslations.com
For a tailored estimate, please send me a sample of your documents and the number of words to be translated. I will get back to you in under 24 hours.
Please feel free to visit my website: http://www.e-frenchtranslations.com
I also provide free tips for outsourcers here: http://www.e-frenchtranslations.biz/page0.html
|
| Keywords: translation, proofreading, localization, English to French, business, trade, commerce, computers, CPUs, databases, programming, languages, html, architecture, user\'s manual, IT, software, hardware, Microsoft, Linux, press release, technical documentation, market research, marketing, PR, survey, EU Affairs, business administration, request for quote on-line, help file
This profile has received 139 visits in the last month, from a total of 53 visitors
Profile last updated Sep 23, 2011 |