Member since Jun '03

Working languages:
English to French
French to English

Patrick Lemaire
Translations by a truly bilingual pro

Local time: 21:33 GMT (GMT+0)

Native in: French (Variants: Canadian, Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
What Patrick Lemaire is working on
Jul 24, 2019 (posted via  I am currently translating a 650-page technical manual about a high-end industrial printing machine and computer system from EN>FR (+ small jobs on the side). ...more »
Total word count: 0

User message
High quality translations by a truly bilingual specialist with decades of experience
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
This person is listed as an employee of:
Services Translation, MT post-editing, Desktop publishing, Editing/proofreading, Training, Subtitling, Transcription, Transcreation, Website localization, Software localization
Specializes in:
Engineering: IndustrialComputers: Systems, Networks
Computers: SoftwareConstruction / Civil Engineering
Internet, e-CommerceAerospace / Aviation / Space
Law: Contract(s)International Org/Dev/Coop
Medical: InstrumentsSafety

English to French - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
French to English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Preferred currency GBP
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 102, Questions answered: 60, Questions asked: 3
Payment methods accepted Wire transfer, Skrill, PayPal, Bitcoin, Payoneer, TransferWise, ACH (USA) bank transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Years of experience: 34. Registered at Nov 1999. Became a member: Jun 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Captivate, Adobe Premiere Pro, Aegisub, Corel Draw, FrameMaker, Illustrator, InDesign, Microsoft Visio, Photoshop, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
CV/Resume French (PDF), English (PDF)
Events and training
Professional practices Patrick Lemaire endorses's Professional Guidelines.

I am a fully bilingual translator with more than THREE DECADES OF EXPERIENCE, including 20 years as a full-time translator. Born in France, I am native in French and near-native in English. Mostly self-taught as a translator, but well-read and well-informed, I have studied, lived and worked in France for decades, in the United Kingdom for some 20 years, and I also studied and stayed in the USA for about one year.

I have personally translated more than 7 MILLION WORDS. My French and English translations have very often been reviewed by other professionals, and have been praised for their technical accuracy, for their use of correct terminology as well as for their natural, flowing style. 

I am familiar with and can translate into Canadian French as well as French from France. I regularly translate English into French as well as French into English, both with ease and naturalness. I have worked for a good number of translation agencies in various countries, as well as for a few direct customers. 

Early on, my insatiable curiosity for technologies was matched only by an equally strong desire to learn languages, which is why I ended up with background studies in both electrical engineering and Latin (not to mention English, French, Spanish, etc.). Ultimately, this curiosity is what has led me to explore so many diverse technical specialist fields in the course of my long career as a translator, rather than concentrating on just a few. 

In addition to being a translator, I am also an expert and a trainer in localisation engineering (SDL Trados Studio) and desktop publishing software (InDesign, etc.), and an amateur web developer (WordPress, etc.).

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 118
PRO-level pts: 102

Top languages (PRO)
English to French78
French to English24
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters12
IT (Information Technology)12
Finance (general)4
Medical (general)4
Computers: Software4
International Org/Dev/Coop4
Media / Multimedia4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: French, English, specialist, very, technical, hi-tech, industry, engineering, electrical, electronics, energy, software, localise, localisation, localize, localization, telecoms, fiber optics, mechanical, mechanics, patents, contracts, marketing, brochure, video, subtitles, subtitling, SRT, SubRip, Aegisub, Adobe, Premiere Pro, transcription, website, WordPress, DreamWeaver, business, book, style, natural, SDL, Trados Studio, TM, MT, MTPE, DTP, InDesign, FrameMaker, Illustrator, Photoshop, QuarkXpress, Quark Xpress, Quark Express, AutoCAD, Captivate

Profile last updated
Sep 1, 2020

More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search