Member since Sep '02 Working languages: English to NorwegianSwedish to NorwegianEnglish to Norwegian(Bokmal)Danish to NorwegianNorwegian (monolingual) Danish to Norwegian(Bokmal)Swedish to Norwegian(Bokmal) Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  You-name-it.com - You-name-it.com ::When Entering the Norwegian Market:: Melhus, Sor-Trondelag, Norway Local time: 14:27 CET (GMT+1)
Native in: Norwegian  , Norwegian(Bokmal) | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | |
Native Norwegian Translator | Freelancer and outsourcer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Norwegian | | Blue Board: You-name-it.com | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training | | Specializes in: | | Economics | Marketing / Market Research | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | IT (Information Technology) | Telecom(munications) | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Internet, e-Commerce | Computers: Hardware |
| Also works in: | | Surveying | Insurance | | Management | Sports / Fitness / Recreation | | History | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Law (general) | Manufacturing | | Mathematics & Statistics | Mining & Minerals / Gems | | Religion | Automotive / Cars & Trucks | | Cosmetics, Beauty | Finance (general) | | Fisheries | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Law: Contract(s) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Printing & Publishing | Ships, Sailing, Maritime | | Tourism & Travel | Media / Multimedia | | Other |
More Less | English to Norwegian - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour Swedish to Norwegian - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour English to Norwegian(Bokmal) - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour Danish to Norwegian - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour Danish to Norwegian(Bokmal) - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour Swedish to Norwegian(Bokmal) - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour More Less | | EUR | | PRO-level points: 938, Questions answered: 499, Questions asked: 10 | 3 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 24700 words Completed: Dec 2008 Languages: English to Norwegian(Bokmal) | Software localization (24 700 words)
Computers: Software | positive Caroline de Hartogh BBA: Professional and reliable translator | Translation Volume: 3848 words Completed: Oct 2008 Languages: Swedish to Norwegian(Bokmal) | Translation of insurance terms
Insurance | No comment. | Translation Volume: 34000 words Duration: Sep 2008 to Oct 2008 Languages: English to Norwegian(Bokmal) | Translation of printer manual
Carried out using SDL Trados 2007 along with Multiterm.
Computers: Hardware | No comment. |
More Less | | Wire transfer | | <3 employees | | 1999 | | Danish kroner (dkk), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Norwegian kroner (nok), Swedish kronor (sek), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1 | English to Norwegian: 1st Annual ProZ.com Translation Contest - Entry #6830 |
| Source text - English Heathrow Airport is one of the few places in England you can be sure of seeing a gun. These guns are carried by policemen in short-sleeved shirts and black flak-jackets, alert for terrorists about to blow up Tie-Rack. They are unlikely to confront me directly, but if they do I shall tell them the truth. I shall state my business. I’m planning to stop at Heathrow Airport until I see someone I know. (...)
Astonishingly, I wait for thirty-nine minutes and don’t see one person I know. Not one, and no-one knows me. I’m as anonymous as the drivers with their universal name-cards (some surnames I know), except the drivers are better dressed. Since the kids, whatever I wear looks like pyjamas. Coats, shirts, T-shirts, jeans, suits; like slept-in pyjamas. (...)
I hear myself thinking about all the people I know who have let me down by not leaving early on a Tuesday morning for glamorous European destinations. My former colleagues from the insurance office must still be stuck at their desks, like I always said they would be, when I was stuck there too, wasting my time and unable to settle while Ally moved steadily onward, getting her PhD and her first research fellowship at Reading University, her first promotion.
Our more recent grown-up friends, who have serious jobs and who therefore I half expect to be seeing any moment now, tell me that home-making is a perfectly decent occupation for a man, courageous even, yes, manly to stay at home with the kids. These friends of ours are primarily Ally’s friends. I don’t seem to know anyone anymore, and away from the children and the overhead planes, hearing myself think, I hear the thoughts of a whinger. This is not what I had been hoping to hear.
I start crying, not grimacing or sobbing, just big silent tears rolling down my cheeks. I don’t want anyone I know to see me crying, because I’m not the kind of person who cracks up at Heathrow airport some nothing Tuesday morning. I manage our house impeccably, like a business. It’s a serious job. I have spreadsheets to monitor the hoover-bag situation and colour-coded print-outs about the ethical consequences of nappies. I am not myself this morning. I don’t know who I am. | Translation - Norwegian Heathrow Airport er et av de få stedene i England der du kan være sikker på å få se et skytevåpen. Disse skytevåpnene bæres av politimenn i kortermede skjorter og svarte skuddsikre vester. Politimennene er på vakt og speider etter terrorister som står klare til å sprenge Tie Rack. Det er lite trolig at de henvender seg direkte til meg, men hvis de gjør det skal jeg fortelle dem sannheten. Jeg skal fortelle dem hva jeg har kommet for å gjøre. Jeg har tenkt å være på Heathrow Airport helt til jeg ser noen jeg kjenner. (...)
Jeg venter i trettini minutter, og er overrasket over å ikke se en eneste person jeg kjenner. Ikke en eneste en. Og ingen kjenner meg heller. Jeg er like anonym som sjåførene som står der med sine standard navneskilt (noen etternavn kjenner jeg), bortsett fra at sjåførene er penere kledd. Etter at barna mine ble født ser alt jeg har på meg ut som om det var en pyjamas. Frakker, skjorter, T-skjorter, dongeribukser eller dresser; de ser ut som pyjamaser en har sovet i. (...)
Jeg hører meg selv tenke på alle menneskene jeg kjenner som har skuffet meg ved ikke å dra av gårde, tidlig en tirsdag morgen, til glamorøse europeiske destinasjoner. Mine tidligere kollegaer fra forsikringskontoret sitter nok fortsatt fastlåst bak skrivepultene sine, som jeg alltid sa de kom til å gjøre, da jeg selv var fastlåst der, og kastet bort tiden uten å kunne slå meg til ro. I mellomtiden kom Ally seg sakte og sikkert framover i livet. Hun fikk doktorgraden sin og sitt første universitetsstipendiat hos Reading University. Hennes første avansement.
Voksne venner vi har fått mer nylig, som har viktige jobber og som jeg derfor regner med å se hvert øyeblikk nå, sier til meg at å være hjemmeværende er et absolutt anstendig yrke for en mann; det er til og med tappert og maskulint å være hjemme med barna. Disse vennene er hovedsakelig Allys venner. Det virker som om jeg ikke kjenner noen lenger, og med barna og flyene over hodet ute av tankene, hører jeg meg selv tenke. Jeg hører tankene til en sutrekopp. Dette var ikke det jeg hadde håpet å høre.
Jeg begynner å gråte, ikke med grimaser eller hulking, men kun med store stille tårer som ruller nedover kinnene mine. Jeg ønsker ikke at noen jeg kjenner skal se at jeg gråter, fordi jeg er ikke en person som bryter sammen på Heathrow Airport en ubetydelig tirsdag morgen. Jeg administrerer huset vårt ulastelig, som et foretak. Det er en viktig jobb. Jeg har regneark for å overvåke innholdet i støvsugerposen, og fargekodete utskrifter om de etiske konsekvensene av bleier. Jeg er ikke meg selv denne morgenen. Jeg vet ikke hvem jeg er.
| More Less | | ENG-NOR General, ivanKudoz, Sailing, sanitary | | Bachelor's degree - South Banks University, London | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2002. Became a member: Sep 2002. | | | N/A | | SFÖ | | Norwegian | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, HTML-editors, MS Office, PractiCount & Invoice, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | 285 forum posts | | http://www.you-name-it.com | | English (PDF) | 1st Annual ProZ.com Translation Contest: English to Norwegian [download] | | You-name-it.com endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Professional translations: English, Swedish and Danish to Norwegian
Skype me!. All calls are redirected to my mobile phone.
I specialise in marketing related texts such as web site content and localization of software. I also specialise in technical related texts such as product sheets and user manuals.
I am a translator, but also a copywriter since I have carried out many creative jobs during my years as a full time translator. Apps for iPhones and other smartphones need to be localised, and I do have experience doing this kind of work as well.
Software: SDL Trados Studio 2011, but also SDL Trados 2007 (Trados FL 8) and SDLX 2007 SP3.
Hardware: Fast Windows and Linux based computers with daily backup of files. Dual monitor set up for increased productivity (for instance CAT, browser and dictionary open simultaneously).
I have a BA in Export Marketing from South Banks University in London as a part of the Norwegian School of Marketing's Diploma Export Degree.
My goal is that customers would like to come back after working with me, and that is many times the case. I am a member of SFÖ (The Swedish Association of Professional Translators).
I have carried out work for several large end clients such as: HP, HTC, Brother, LG, Nokia, and Skype.
File formats accepted using SDL Trados:

Contact your Norwegian translator based in Norway via Proz, or email.
I am available at these phone numbers:
+47 72 85 62 75
+47 93 86 77 84
Business Register Number: 979 910 398 MVA
Send an email to ivan@you-name-it.com

FOR MORE INFO - Please visit my website www.you-name-it.com
 Counter added 6 January 2012. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 1195 PRO-level pts: 938
| | Top languages (PRO) | | English to Norwegian | 829 | | Swedish to Norwegian | 70 | | Danish to Norwegian | 31 | | English to Norwegian(Bokmal) | 4 | | Norwegian | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 318 | | Tech/Engineering | 310 | | Bus/Financial | 125 | | Marketing | 78 | | Law/Patents | 44 | Pts in 4 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Other | 51 | | Electronics / Elect Eng | 45 | | Mechanics / Mech Engineering | 45 | | Marketing / Market Research | 42 | | Idioms / Maxims / Sayings | 32 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 32 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 28 | | Pts in 46 more flds > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 3 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 3 | | | Language pairs | | English to Norwegian(Bokmal) | 2 | | Swedish to Norwegian(Bokmal) | 1 | | | Specialty fields | | Computers: Hardware | 1 | | Insurance | 1 | | Computers: Software | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: Translations into Norwegian, copywriter, Oversettelser til norsk, Översättning til norska, Marketing, technical, websites, mobile phones, Norwegian copywriter, gps, www.you-name-it.com, Norwegian freelance translator, When Entering the Norwegian Market, bluetooth, laptop, Facebook, apps, games, Norwegian translator handling English, Swedish and Danish. Your native Norwegian partner based in Norway. Bokmål. Formats supported: Adobe FrameMaker
7.x, 8.x and 9.x*
Generic delimited text
CSV, CAT files
Generic Text
TXT
HTML
Including Active Server Pages (ASP), Active Server.NET (ASP.NET), Java Server Pages (JSP) and Include files(INC)
InDesign
InDesign CS 2, CS 3 and CS 4 Interchange format files (INX)
Interleaf
IASCII**
Java
PROPERTIES
Microsoft Excel 2000-2003
XLS, XLT
Microsoft Excel 2007
XLSX, XLTX, XLSM
Microsoft Word 2000-2003
DOC, DOT, RTF
Microsoft Word 2007
DOCX, DOTX.
Microsoft PowerPoint 2000-2003 PPT, PPS, POT
Adobe Acrobat
PDF
(Please note that SDL Trados Studio will open a PDF and will be able to save as either a bilingual file or as a Microsoft Word translated file)
Microsoft PowerPoint 2007
PPTX, PPSX, POTX, PPSM
Microsoft .NET
Based on RESX and XAML
OpenOffice
ODT, ODS, ODP
PageMaker
Tagged files TXT***
QuarkXPress7 #
QuarkXPress tagged files QSC, XTG, TTG, TAG
QuickSilver 3.0
IASCII versions 8.5 and 8.6
RESX
The .NET XML-based resource
SDLX translation files
ITD files
SGML***
SGM, SGML
StarOffice
SXW, SXC, SXI
TradosTag files
TTX files
Ventura***
Tagged files TXT
Windows Binary
EXE, DLL, OCX
Windows Resource
RC, DLG
Workbench RTF
XML, XSL
XLIFF documents (XLF)
SDL Passolo 2009 Translator Edition
This profile has received 290 visits in the last month, from a total of 131 visitors
Profile last updated Jan 29 |