Member since Nov '05 Working languages: English to Spanish Spanish to English Spanish (monolingual) | | Roxana Cortijo Translator and Interpreter La Plata, Buenos Aires Local time: 06:42 ARST (GMT-2)
Native in: Spanish | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting | | Specializes in: | | Energy / Power Generation | Business/Commerce (general) | | Finance (general) | Law (general) |
| Also works in: | | Law: Contract(s) | Accounting | | Human Resources | Management | | Environment & Ecology | Engineering (general) | | Mechanics / Mech Engineering | Law: Taxation & Customs |
More Less | English to Spanish - Standard rate: 0.09 USD per word / 35 USD per hour | | Questions answered: 613, Questions asked: 4 Easy / 78 PRO, PRO-level points: 939 | Sample translations submitted: 1Spanish to English: Suspension letter Detailed field: Law (general) | Source text - Spanish XXX, xx de agosto de 200X
Ref.: La Corporación X (“X”) v. la República Y (“Y”) (Caso CIADI Nro. AAA/00/00) (el “Arbitraje”)
Miembros del Tribunal Arbitral:
La Representación de X e Y se dirigen a ustedes con relación al arbitraje de la referencia.
Esta carta conjunta continúa la carta enviada al Secretario el xx de enero de 200X escrita según la recomendación del Presidente, disponiendo la suspensión del Arbitraje en su totalidad. Dicha carta hacía mención también a la revisión del Tribunal de una carta conjunta sin fecha de los representantes de las partes (entregada al Tribunal el xx de diciembre de 200X) solicitando respetuosamente tal suspensión y haciendo referencia, entre otras, a las cartas conjuntas del xx de diciembre de 200X informando al Tribunal sobre algunos acuerdos entre las partes para suspender el Arbitraje en lo relacionado a las inversiones de X en BBB S.A. (“BBB”). Por medio de una carta fechada el xx de junio de 200X, el Secretario informaba que el Tribunal había dispuesto la extensión de la suspensión del Arbitraje hasta el xx de diciembre de 200X.
La carta conjunta de las partes comunicada el xx de diciembre de 200X también informaba que los acuerdos entre las partes contemplaban que, una vez cumplidas ciertas condiciones precedentes, X anticipaba el desistimiento eventual de los reclamos en el Arbitraje relacionados con sus inversiones en BBB. Esto también fue incluido en la carta del Secretario del xx de enero de 200X y fue el tema de un reporte de actualización recientemente enviado al Tribunal.
X respetuosamente informa al Tribunal sobre su desistimiento de los reclamos sometidos a Arbitraje única y exclusivamente relacionados con sus inversiones en BBB. Dicho desistimiento se formula de manera íntegra y expresamente de todos los derechos invocados o que pudiera eventualmente invocarse, como también a todas las acciones entabladas o en curso, relacionados con los Contratos de Concesión de BBB y fundados o vinculados en los hechos o medidas que surgieron a partir de la situación de emergencia establecida por la Ley N° 11.111 y la ley Nº 22.222 de la Provincia de XXX.
Para información del Tribunal, el referido desistimiento alcanza, también, a los derechos y acciones que pudieran plantearse ante instancias administrativas, arbitrales o judiciales, de Y o de cualquier otro país o jurisdicción.
Ambas partes, asimismo, acuerdan, respecto de las costas, que cada parte sufragará sus propios gastos con respecto a la parte del Arbitraje que ha sido desistida.
Y consiente, en este acto, el desistimiento formulado en los términos indicados.
Ambas partes respetuosamente solicitan al Tribunal que emita una resolución dejando constancia del desistimiento de X a los reclamos sometidos a Arbitraje única y exclusivamente relacionados con sus inversiones en BBB.
El acuerdo expresado en la presente no tiene la intención, ni debe interpretarse que la tenga, ya sea en forma expresa como implícita de producir efecto, limitación o eficacia probatoria alguna sobre cualquiera de los otros reclamos que continúan pendientes, aunque suspendidos, en el Arbitraje. Tal como fuera solicitado, las partes informarán al Tribunal sobre dichos reclamos pendientes antes del xx de diciembre de 200X.
Saludamos a usted muy atentamente. | Translation - English XXX, August xx, 200X
Re:The X Corporation (“X”) v. The Y Republic (“Y”) (ICSID Case No. AAA/00/00) (the “Arbitration”)
Members of the Arbitration Tribunal,
The representatives of X and Y address you with respect to the above-referenced Arbitration.
This joint letter is further to the Secretary’s January xx, 200X letter written upon instructions of the President, ordering the suspension of the Arbitration in its entirety. That letter also noted the Tribunal’s review of an undated joint letter from representatives of the parties (delivered to the Tribunal on December xx, 200X) respectfully requesting such suspension and referred also, amongst others, to December xx, 200X joint letters informing the Tribunal of certain agreements between the parties to suspend the Arbitration as it relates to X’s investments in BBB S.A.(“BBB”). By letter dated June xx, 200X, the Secretary advised that the Tribunal had ordered the extension of the Arbitration’s suspension until December xx, 200X.
The parties’ joint letter communicated on December xx, 200X also noted that the agreements between the parties contemplated that, upon the fulfillment of certain conditions precedent, X anticipated eventually withdrawing the claims in the Arbitration relating to its investments in BBB. This was also recorded in the Secretary’s January xx, 200X letter and was the subject of a recent update report to the Tribunal.
X herein respectfully advises the Tribunal of its withdrawal of the claims submitted in the Arbitration only and exclusively relating to its investments in each of BBB. The said withdrawal entirely and expressly applies to all the rights that have been, or could eventually be, pleaded, as well as all other claims, filed or to be filed, regarding the Concession Agreements entered into with BBB and founded on or related to the facts or measures arising out of the situation of emergency established by National Act 11,111 and Act 22,222 of the Province of XXX.
For the Tribunal’s information, the said withdrawal also encompasses the rights and actions that may be brought before any administrative, arbitration or judicial court of Y or any other country or jurisdiction.
Likewise, the parties agree to bear their own arbitration costs relating to that part of the Arbitration that has been withdrawn.
Y hereby consents to the withdrawal expressed in the above-mentioned terms.
The parties respectfully request that the Tribunal make such orders as are necessary to put on record X’s withdrawal of the claims submitted in this Arbitration only and exclusively relating to its investments in BBB.
The agreement expressed in this letter is not intended, nor should it be construed as, either expressly or implicitly, having any other effect, limitation or evidentiary value with respect to any of the other claims that remain pending, but suspended, in the Arbitration. As requested, the parties will report to the Tribunal by no later than December xx, 200X with respect to those remaining claims.
With kind regards,
|
More Less | | BA-Universidad Nacional de La Plata | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2002. Became a member: Nov 2005. | | N/A | English to Spanish (Universidad Nacional de La Plata) Spanish to English (Universidad Nacional de La Plata) | | CTPCBA | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat 7.0, Adobe Designer 7.0, Office 2000, Photoshop, Visio, Powerpoint, SDL TRADOS | CV/Resume (PDF) | | Conferences attended | | Roxana Cortijo endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Professional Registration:
- Supreme Court of Justice of the Province of Buenos Aires Vol. IX - Fo. 372
- CTPCBA Vol. XVIII - Fo. 114 - Nro. 6750
Finance - Legal - Taxes - Economics - Business - Safety - Environment - Quality - Finanzas - Impuestos - Economía - Negocios - Seguridad - Medio Ambiente - Calidad
Electric Industry - Energy - Power Generation - Power Transmission - Power Distribution - Utilities - Electricity - Energía eléctrica - Generación de energía eléctrica - Transporte de energía eléctrica - Distribución de energía eléctrica - Servicios Públicos - Electricidad
Experienced simultaneous interpreter
 | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: interpretation, legal, law, finance, business, electricity, power market, safety, environment, quality, interpretación, finanzas, negocios, electricidad, mercado energético, seguridad, medio ambiente, calidad
This profile has received 779 visits in the last month, from a total of 158 visitors
Profile last updated Aug 10 |