Working languages: French to English zzz Other zzz to English | Bruce Popp ATA Certified Translator & Patent Agent Norwood, Massachusetts, United States Local time: 12:15 EST (GMT-5)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Patents | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Physics | Telecom(munications) | | Computers: Systems, Networks | Medical: Pharmaceuticals | | Astronomy & Space | Computers: Software | | IT (Information Technology) |
| Also works in: | | Meteorology | Medical: Instruments | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Mathematics & Statistics | Electronics / Elect Eng | | Computers: Hardware | Engineering (general) | | Aerospace / Aviation / Space | Mechanics / Mech Engineering | | Engineering: Industrial | Science (general) | | Computers (general) |
More Less | | USD | | PRO-level points: 241, Questions answered: 143, Questions asked: 4 | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 2 French to English: FR2583929 General field: Law/Patents Detailed field: Telecom(munications) | Source text - French On note sur la figure 2 que deux trajets électriques sont formés entre chaque organe de connexion d'un élément conducteur 46, 48 et la broche correspondante 58. En conséquence, dans ce mode de réalisation, les logements 26 des organes de connexion de chaque élément conducteur et la broche 58 au second corps constituent la totalité des éléments qui sont nécessaires à l'exécution des diverses connexions. De cette manière, la connexion d'une paire d'abonné ne nécessite que deux éléments conducteurs 46 et/ou 48. Lorsque les éléments conducteurs 46 et 48 ont des organes 22 de connexion comprenant deux logements 26 comme représenté sur la figure 5, l'un des logements peut être utilisé pour l'introduction d'un fil de jarretière. Le fil correspondant relié à l'autocommutateur est connecté à la broche arrière 58, et il reste un logement 26 pour la réalisation d'un montage en Y.
Des fiches de coupure et de test peuvent être introduites dans chacun des trous 50 et permettent soit la coupure de la connexion, soit la vérification du circuit du côté de l'autocommutateur et/ou du côté de la jarretière.
Ce mode de réalisation permet donc de doubler la capacité de la réglette par rapport au nombre de contacts, en comparaison avec les réglettes connues, par augmentation de l'épaisseur de la réglette modulaire. Le résultat est cependant un plus faible encombrement global et une plus grande simplicité.
| Translation - English It can be seen in figure 2 that two conducting paths are formed between each connection unit of the conducting element 46, 48 and the corresponding pin 58. Consequently in this embodiment, the housings 26 of the connection units of each connecting element and the pin 58 on the second body make up the entirety of the elements which are necessary for the execution of various connections. In this manner, the connection of one subscriber pair only requires two conducting elements 46 and/or 48. When the conducting elements 46 and 48 have connection parts 22 including two housings 26 as shown in figure 5, one of the housings can be used for introducing one jumper wire. The corresponding wire connected to the automatic switch is connected to the rear pin 58 and there is still a housing 26 for making a T connection.
Cut off and test plugs can be introduced in each of the holes 50 and provide for either cutting of the connection, or verification of the circuit from the automatic switch side and/or the jumper side.
This embodiment makes it possible to double the capacity of the connector panel relative to the number of contacts, in comparison with the known connector panels, by increasing the thickness of the modular connector panel. The result however is a smaller overall bulk and greater simplicity.
| French to English: EP2,072,034 A1 General field: Law/Patents Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng | Source text - French [0150] Parmi les colorants polychromophoriques, on peut citer plus particulièrement les colorants di- ou tri- chromophoriques azoïques et/ou azométhiniques (hydrazoniques), symétriques ou non, comprenant d’une part au moins un hétérocycle aromatique comprenant 5 ou 6 chaînons, éventuellement condensé, comprenant au moins un atome d’azote quaternisé engagé dans ledit hétérocycle et éventuellement au moins un autre hétéroatome (tel que l’azote, le soufre, l’oxygène), et d’autre part, au moins un groupement phényle ou naphtyle, éventuellement substitué, éventuellement porteur d’au moins un groupement OR avec R représentant un atome d’hydrogène, un radical alkyle éventuellement substitué en C1 -C6, un noyau phényle éventuellement substitué, ou d’au moins un groupement N(R’)2 avec R’ identiques ou non, représentant un atome d’hydrogène, un radical alkyle éventuellement substitué en C1-C6, un noyau phényle éventuellement substitué ; les radicaux R’ pouvant former avec l’atome d’azote auquel ils sont liés, un hétérocycle saturé à 5 ou 6 chaînons, ou bien encore l’un et/ou les deux radicaux R’ peuvent former chacun avec l’atome de carbone du cycle aromatique placé en ortho de l’atome d’azote, un hétérocycle saturé à 5 ou 6 chaînons.
[0151] A titre d’hétérocycle cationique aromatique, on peut citer de préférence, les cycles à 5 ou 6 chaînons comprenant 1 à 3 atomes d’azote, de préférence 1 ou 2 atomes d’azote, l’un étant quaternisé ; ledit hétérocycle étant par ailleurs éventuellement condensé à un noyau benzénique. Il est à noter de même que l’hétérocycle peut éventuellement comprendre un autre hétéroatome différent de l’azote, comme le soufre ou l’oxygène.
[0152] Si les hétérocycles ou groupements phényle ou napthyle sont substitués, ils le sont par exemple par un ou plusieurs radicaux alkyle en C1-C8 éventuellement substitués par un groupement hydroxy, alcoxy en C1 -C2, hydroxyalcoxy en C2-C4, acétylamino, amino substitué par un ou deux radicaux alkyle en C1-C4, éventuellement porteurs d’au moins un groupement hydroxyle ou les deux radicaux pouvant former avec l’atome d’azote auquel ils sont rattachés, un hétérocycle à 5 ou 6 chaînons, comprenant éventuellement un autre hétéroatome identique ou différent de l’azote ; un atome d’halogène ; un groupement hydroxyle ; un radical alcoxy en C1-C2; un radical hydroxyalcoxy en C2-C4; un radical amino ; un radical amino substitué par un ou deux radicaux alkyle, identiques ou différents, en C1 -C4 éventuellement porteurs d’au moins un groupement hydroxyle. | Translation - English [0150] Among the polychromophore colorants specific mention can be made of the symmetric or nonsymmetric, azoic and/or azomethine, di- or tri- chromophore colorants comprising both at least one five or six member aromatic heterocycle, which could be condensed, comprising at least one quaternary nitrogen atom as a member of said heterocycle and possibly at least one other heteroatom (such as nitrogen, sulfur, or oxygen), and also, at least one phenyl or naphthyl group, which could be substituted, which could bear at least one OR group where R represents hydrogen, a C1-C6 alkyl substituent which could be substituted, a phenyl core which could be substituted, or at least one N(R’)2 group with R’ identical or not, representing hydrogen, a C1-C6 alkyl substituent which could be substituted, a phenyl core which could be substituted, the R’ substituents could form with the nitrogen atom to which they are bound a five for six-member saturated heterocycle or also one and/or both R’ substituents could each form, with the carbon atom from the aromatic ring located in ortho position from the nitrogen atom, a saturated five or six member heterocycle.
[0151] As an aromatic cationic heterocycle, one could preferably mention the five for six-member rings comprising 1 to 3 nitrogen atoms, preferably 1 to 2 nitrogen atoms, one in a quaternary state; further said heterocycle could be condensed to a benzene core. It should also be noted that the heterocycle could include a heteroatom other than nitrogen, such as sulfur or oxygen.
[0152] If the heterocycles or phenyl or naphthyl groups are substituted, they are substituted for example by one or more C1-C8 alkyl substituents which may be substituted by a hydroxy, C1-C2 alkoxy, C2-C4 hydroxyalkoxy, acetylamino, or amino group substituted by one or two C1-C4 alkyl radicals which may be bearers of at least one hydroxyl group or the two radicals can form a 5 or 6 member heterocycle with the nitrogen atom to which they are attached, possibly including another heteroatom identical or different from nitrogen; a halogen atom; a hydroxyl group; a C1-C2 alkoxy substituent; a C2-C4 hydroxyalkoxy substituent; an amino substituent; an amino substituent substituted by one or two C1-C4 alkyl substituents, identical or different, which may bear at least one hydroxyl group.
| More Less | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2002. | | N/A | French to English (American Translators Association, verified) | | ATA, American Intellectual Property Law Association (AIPLA), American Astronomical Society, SFT, NETA | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Photoshop Elements, Dragon Naturally Speaking, FrontPage 2002, Office 2010, OmniPage Pro, Powerpoint, Wordfast | | http://www.bien-fait.com | | English (PDF) | | Bruce Popp endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Independent Translator - Patent Translation Specialist American Translator Association Certified Translator for French into English US Patent and Trademark Office Registered Patent Agent I am an experienced telecom professional with a doctorate in astronomy. I am also an ATA Certified Translator for French into English and a USPTO Registered Patent Agent. I am a US native and I have been a full time free-lance translator since 2002. I translate: science (physics, astronomy, organic and pharmaceutical chemistry, and meteorology); math; telecommunications; computer software, hardware, operations and networking; medical instruments; and electronics. I am also available for preparing and prosecuting US patent applications, especially those based on prior French or EPO applications in French. I am a member of the American Translators Association (ATA) and the New England Translators Association (NETA). I am active in NETA; I am a former member of the Board of Directors and the organizing committee for the annual conference. . In the ATA, I am a Grader in the Certification Program and candidate for Administrator of the ATA French Language Division. I have written three articles for the ATA Chronicle: How to Get and Use Your Own Internet Domain Name, April 2004; Electronic Organization for Translators, March 2007; and Using Patents to Find the Terminology You Need, May 2009. I presented my talk, Anatomy of a Patent, at the ATA 50th Annual Conference in New York City. I am scheduled to give another presentation at the ATA 51st Annual Conference in Denver. My doctorate in Astronomy from Harvard University and my status as a full-member of the American Astronomical Society testify to my expert knowledge and experience in astronomy, physics and math. My registration by the USPTO as a Patent Agent establishes my qualification to represent clients before the Patent Office to obtain patent protection. I previously worked as a telecommunications technology, architecture and planning expert for the Chief Technology Officer of an optical networking service provider. Before that I worked for Bell Labs, Lucent Technologies (formerly part of AT&T) for 13 years planning and designing equipment for SONET and ATM telecommunications networks, and software for network and element management systems. This included customer contact (in French) with France Telecom and Belgacom. I also worked for a few years in an academic organic chemistry laboratory. I focus on translating the following materials: - patents (over 165 translated)
- patent related documents involving prosecution, opposition and infringement (filings, pleadings, notices, office actions, opinions of the search authority, court and administrative decisions, and expert witness reports)
- scientific journal articles (over 21 translated)
- clinical trial protocols, informed consent forms, care report forms, correspondence
- pharmaceutical manufacturing procedures and records
- research and laboratory notebooks
- bid requirements or requests for proposals/bid responses or proposals
- feature and product specifications
I am also available for preparing and prosecuting US patent applications, especially those based on prior French or EPO applications in French. Please see my website, Bien Fait Translations, for further information and samples of my work.
|
| Keywords: Kikongo ya Bandundu, Kituba, physics, astronomy, meteorology, math, telecommunications, computer software, computer hardware, computer operations, computer networking, medical instruments, electronics, patent, bid requirements, proposals, bid responses, feature and product specifications, africa, Congo, Kikwit, , scientifique, astronomie, physique, métorologie, télécommunications, logiciels, progiciels, TI, électronique, brevet, appel d'offres, cahier de charge, afrique
Profile last updated Nov 8, 2011 |