Member since Jan '05 Working languages: English to Hungarian German to Hungarian Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Gyula Erdész engineering translation specialist Pecs, Baranya, Hungary Local time: 14:21 CET (GMT+1)
Native in: Hungarian | | |
Machine tool and welding specialist | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Mechanics / Mech Engineering | Automation & Robotics | | Electronics / Elect Eng | | | EUR | | PRO-level points: 59, Questions answered: 34, Questions asked: 30 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 2 German to Hungarian: Audi RS4 avant General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | Source text - German Audi RS4 Avant
Der Ringkämpfer
Der RS 4 Avant ist so ziemlich das Schlagkräftigste, was die Marke mit den vier Ringen derzeit zu bieten hat. Audis alltagstauglicher Kombi überzeugt mit einem famosen, 420 PS starken V8 und sehr agilem Fahrverhalten.
Zwei Herzen schlagen in seiner Brust. Einerseits ist der RS 4 Avant der gediegene A4 Kombi– fast so, wie wir ihn kennen: frische Form, ein wenig lifestylig, superb verarbeitet, angereichert mit ein paar Zutaten aus der Sportabteilung wie Schalensitze, abgeflachtes Sportlenkrad und breite Radhäuser, die von Rädern der Dimension 255/40 R 18 bestens ausgefüllt werden. Was wie ein gekonnt aufgerüsteter A4 Avant aussieht, hat es allerdings faustdick unter der Aluminium-Haube, wie sich beim Druck auf den Starterknopf herausstellt. Bollernd nimmt der 4,2 Liter große Direkteinspritzer-V8 seine Arbeit auf. Er geizt weder mit optischen Reizen (Ventilhauben in rotem Schrumpflack) noch mit Leistung. 420 PS lässt der V8 auf die vier Räder los – alles ohne Turbounterstützung.
Dennoch ist der RS 4 kein nervöses Rennpferd, das nur in vollem Galopp funktioniert. Im Gegenteil. Bissig geht der V8 schon ab Leerlaufdrehzahl zu Werke, ohne sich dabei zu verschlucken. Jagt man die Drehzahl in allen der sechs butterweich zu schaltenden Gänge bis ans Limit von 8250 Umdrehungen, zeigt unser GPS-gestütztes Messgerät für den Spurt auf 100 km/h lediglich 4,9 Sekunden an, was exakt der Werksangabe entspricht. Bereits nach 17,5 Sekunden ist Tempo 200 erreicht, bei 250 endet der Beschleunigungsdrang im elektronischen Begrenzer.
Trotz seines Kampfgewichts von über 1700 Kilogramm kann der RS 4 Avant weit mehr, als schnell geradeaus fahren. Willig lenkt der Allradler ohne übermäßiges Untersteuern ein. Daran hat auch die hydraulisch wirkende Wankstabilisierung (Dynamic Ride Control) ihren Anteil, die dem Kombi die Seitenneigung abgewöhnt. Der variable quattro-Antrieb mit einer Standard-Kraftverteilung von 40 Prozent vorn und 60 Prozent hinten erlaubt brachiales Beschleunigen aus der Kurve heraus. Dem stehen die gut dosierbaren, leistungsfähigen Bremsen in nichts nach, und selbst der Federungskomfort bleibt nicht auf der Strecke. Und gibt es auch was zu meckern? Abgesehen vom Preis (71500 Euro) und vom Testverbrauch (14,2 Liter pro 100 km) eigentlich nicht.
| Translation - Hungarian Audi RS4 Avant
Az utcai harcos
Az RS 4 Avant nagy valószínűséggel a négykarikás márka mostanában kínált legütőképesebb sportolója. A mindennapi használatra is alkalmas kombi kiváló 420 LE-s, V8-as motorja és különlegesen dinamikus menettulajdonságai valóban meggyőzőek.
A motorházfedél alatt két szív dobog. Az RS 4 Avant egyfelől majdnem ugyanaz a szolid A4 kombi, amit már ismerünk: divatos forma, csipetnyi életérzés, pazar kidolgozás, néhány olyan, a gyár sportrészlegétől származó hozzávalóval gazdagítva, mint a kagylóülések, a sportkormány és a széles kerékjárati ívek, melyeket a 255/40 R 18 méretű kerekek tökéletesen kitöltenek. Hogy mi az, ami egy hozzáértően felszerelt A4 Avantnak látszik, az igazából szorosan az alumínium motorházfedél alatt rejtőzik, amint az az indítógomb megnyomása után kiderül. A 4,2 literes közvetlen befecskendezésű V8-as dübörögve lát munkához. A motor sem az optikai csábítással (piros zsugorlakkal festett szelepfedelek) sem a teljesítménnyel nem fukarkodik. A V8-as erőforrás 420 lőerőt szabadít a négy kerékre – mindezt turbófeltöltés nélkül.
Az RS 4 mégsem egy ideges, csak teljes vágtára képes versenyló. Ellenkezőleg. A V8-as már az alapjárattól kezdve harapós, anélkül hogy lefulladna. Ha a vajpuhán kapcsolható fokozatokat a letiltásig, tehát percenként 8250 fordulatig pörgetjük, akkor a GPS alapú mérőberendezésünk szerint a 100 km/h-s sebesség eléréséhez 4,9 másodpercre van szükség, ami pontosan megegyezik a gyári adattal. Az autó 17,5 másodperc alatt éri el a 200-as tempót, majd a további gyorsulásnak 250-nél az elektronikus sebességhatároló vet véget.
1700 kilogramm feletti versenysúlya ellenére az RS 4 Avant sokkal többre képes, mint egyenesen száguldani. Az összkerékhajtású autó túlzott alulkormányozottság nélkül, szófogadóan fordul. Ebben szerepe van a hidraulikus működtetésű menetstabilizátornak (Dynamic Ride Control) is, amely visszatartja a kombit az oldalirányú dőléstől. A variálható, alapbeállításban a teljesítmény 40 százalékát az első, 60 százalékát a hátsó kerekekhez juttató quattro összkerékhajtás segítségével, brutális erővel gyorsíthatunk ki a kanyarokból. A kiválóan adagolható, nagy hatékonyságú fékek semmivel sem maradnak el az említettektől, de még a rugózási kényelem is teljesen egyenértékű mindezekkel. És hogy lehet-e azért hibát találni benne? Az árától (71500 euró) és a tesztfogyasztásától (14,2 liter/100 km) eltekintve nemigen.
| English to Hungarian: Machining center General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - English 1.1. Machine design
Characterization:
The milling and boring machining center PBM 1640 CNC is a continuously controlled, table-type milling and boring machine of its up-to-date design, ideal for a powerful, complete machining of larger workpieces up to 12 tons.
• continuously controlled milling and boring machine
• out-travelling working spindle
• machine designed for its universal utilization in machinery production
• suitable as for roughing, as for precise machining of forms
• it can be optionally equipped with a tool magazine with the manipulator (AVN), tool jet cooling, cooling through the spindle axis, mist cooling, chip conveyer
• It is rated for users asking for a machine with its high cutting output, wide technological utilization, reliability and simple attendance.
1.2.
Machine application
The machine is appointed for the chips-type machining of materials, where the main cutting motion is carried out by a tool, clamped into the rotating spindle, or into a special technological accessories, approved by the machine manufacturer. The work piece is fixed on the clamping plate. The machine can be used for accurate coordinate boring, drilling and milling of the middle-sized, plate, or box-shaped work pieces of cast iron, steel, brass, bronze etc. It can be used for piece or series production, even for demanding technological processes.
Attention: The machine is not designated for turning, planning, slotting, grinding and polishing.
The machine must not be used for any different operation than these appointed for it. Any machine application for shifting, lifting and pressing is forbidden.
On the machine, or close to it, any welding, grinding and cutting by grinding wheels are forbidden (the machine guiding or rotary parts can be damaged).
| Translation - Hungarian 1.1. A szerszámgép kivitele
Jellemzők:
A modern tervezésű, folyamatos vezérlésű, asztallal ellátott PBM 1640 CNC fúró-maró megmunkálóközpont ideális szerszámgép nagy méretű, maximum 12 tonna tömegű munkadarabok nagy teljesítményű, összetett megmunkálásához.
• folyamatos vezérlésű fúró-maró megmunkálóközpont
• kitolható munkaorsó
• a gépgyártás számos területén sikerrel alkalmazható
• nagyolásra és precíziós megmunkálásra egyaránt alkalmas
• opcionálisan szerszámcserélővel és manipulátorral (AVN), folyadéksugaras szerszámhűtéssel, főorsón keresztüli hűtéssel, ködhűtéssel, forgácskihordóval
• olyan felhasználók számára készült, akik egy szerszámgéptől nagy forgácsleválasztási teljesítményt, széles körű technológiai alkalmazhatóságot, megbízhatóságot és egyszerű karbantarthatóságot várnak.
1.2.
Alkalmazási terület
A szerszámgép munkadarabok forgácsoló megmunkálására szolgál. A főmozgást a forgó főorsóban vagy a gép gyártója által engedélyezett speciális technológiai szerelvényekben rögzített szerszám végzi. A munkadarab a befogólapra van rögzítve. A géppel közepes méretű, lemez alakú vagy szekrényes, öntöttvas, acél, sárgaréz, bronz stb. anyagú munkadarabok nagy pontosságú koordináta-fúrása, furatmarása és marása valósítható meg.
Figyelem! A gépet nem esztergálásra, gyalulásra, réselésre, köszörülésre és csiszolásra tervezték!
A berendezés kizárólag a rendeltetésének megfelelő célra használható. A gép eltolásra, emelésre és préselésre történő használata tilos.
A gépen vagy annak közvetlen közelében tilos a hegesztés, a köszörülés és a köszörűkoronggal történő vágás (a gép lineáris mozgást vagy forgást végző alkatrészei károsodhatnak).
| More Less | | Master's degree - Budapest University of Technology and Economics | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2002. Became a member: Jan 2005. | | N/A | | N/A | | AutoCAD, memoQ 5.0, Star Transit NXT, Trados Studio 2011 | | English (PDF) | | Gyula Erdész endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Deutsch
Diplomingenieur Maschinenbau. Ich spezialisierte mich auf Übersetzungsprojekten, die umfassende Kenntisse zum Maschinenbau benötigen.
Fachgebiete
Werkzeugmaschinen
Roboter
Schweißen
Automatisierung
Stammkunden (meistens durch Übersetzungsbüros)
Werkzeugmaschinen: HAAS, Klingelnberg, Weber, Mazak, Mori Seiki, Arburg
Roboter: Mitsubishi Electric, ABB, Epson, Kuka, Fanuc
Schweißen: Rehm, Fronius, Cloos, Lincoln Electric
Automatisierung: Mitsubishi Electric, Schneider Electric
Modernste Übersetzungsprogramme
MemoQ 5.0, Transit NXT Freelance Pro, Trados Studio 2011
Meine Kunden über meine Arbeit
„Er ist der geborene Ingenieur-Fachübersetzer: er kennt und nutzt die Technologien, formuliert rund und ist ein sehr guter Teamspieler. Er ist nicht durch Zufall zu unseren großen Übersetzungsprojekten für Industrietechnologien herangezogen worden.“
Bertold Kiss, Projektleiter, Pepperea Consulting
„Unsere Beziehung ist seit der ersten gemeinsamen Arbeit problemlos. Er war bezüglich Abgabetermine und Abrechnung stets präzise und flexibel. Wir rechnen weiterhin mit seiner Arbeit.“
László Nagyvári, Geschäftsführer, Tecum kft.
„Ein zuverlässiger Fachmann: bei seiner Arbeit achtet er auf die Präzision und auf die Einhaltung der Termine; er passt sich schnell die sich ändernden Anforderungen an.“
Alistair Binks, Geschäftsführer, Übersetzungsbüro Napos Oldal
"Neben seinem Erfahrungsschatz und seinem Fachwissen schätzt unser Auftraggeber insbesondere seine gute Wortwahl bei Verkaufsbroschüren sowie seine Fähigkeit selbst komplexe Zusammenhänge in gutem verständlichen Ungarisch wiederzugeben."
Thomas Richter, Geschäftsführer, PDP GmbH
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
English
MSc in mechanical engineering. Specialized in translation projects that require massive mechanical engineering knowledge.
Areas of specialization
Machine tools
Robotics
Welding
Automation
Regular clients (most of them via translation agencies)
Machine tools: HAAS, Klingelnberg, Weber, Mazak, Mori Seiki, Arburg
Robotics: Mitsubishi Electric, ABB, Epson, Kuka, Fanuc
Welding: Rehm, Fronius, Cloos, Lincoln Electric
Automation: Mitsubishi Electric, Schneider Electric
Up to date CAT tools
MemoQ 5.0, Transit NXT Freelance Pro, Trados Studio 2011
My clients wrote about me
"A natural at technical translation: he understands the technology, writes well and clearly and is an excellent team player. It's no surprise that he's been involved with so many high level translation projects in the field of industrial technology."
Bertold Kiss, project manager, Pepperea Consulting
"Our work together has been problem-free right from the outset. He always delivers on time and has a flexible approach to billing. We'll certainly be counting on him in the future."
László Nagyvári, Managing Director, Tecum kft
"He's a reliable expert, who pays close attention to detail and meets deadlines; what's more, he adapts quickly if there is a change in the requirements from the customer's side."
Alistair Binks, Managing Director, Napos Oldal Translations
"Besides his translation experiences and competence, our partners especially appreciate the adequate terminology he uses and his capability for composing the most complex technical correlations in an exact and easy-to-follow way."
Thomas Richter, Managing Director, PDP GmbH
|
| Keywords: English Hungarian technical translator, German Hungarian technical translator, Hungarian, technischer Übersetzer Deutsch Ungarisch, technischer Übersetzer Ungarisch Deutsch, technischer Übersetzer Ungarisch Englisch, mechanical engineering, machine tools, automation, robot, robotics, welding, Maschinenbau, Werkzeugmaschinen, Automatisierung, Roboter, Schweißen, Erdész Gyula, Erdesz Gyula, Gyula Erdész, Gyula Erdesz, memoQ
Profile last updated Jan 17 |